]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.ru.po
Merge branch 'bones_was_here/gunoffset' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
index d02700a3f690055ef7ef5842662057f3d639fbaa..a4bc186759d84706ce52a3683bbe55235a58d857 100644 (file)
 # Simple88, 2016
 # Simple88, 2016
 # Артём Котлубай, 2022
-# Артём Котлубай, 2022
+# Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
+"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "Кадр/с: %.*f"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
 msgid "^1Observing"
@@ -131,9 +131,10 @@ msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
+msgstr "^1Для свободного обзора  ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
 msgid "drop weapon"
 msgstr "бросить оружие"
@@ -143,42 +144,47 @@ msgstr "бросить оружие"
 msgid "secondary fire"
 msgstr "вторичный огонь"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
+#, c-format
+msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "server info"
 msgstr "сведения о сервере"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
 msgid "jump"
 msgstr "прыжок"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
@@ -189,65 +195,55 @@ msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "ready"
 msgstr "готовность"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
-#, c-format
-msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
-msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgstr "Команды не равны по составу!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
 msgid "team selection"
 msgstr "выбор команды"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
 msgid "^1Spectating this player:"
 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
 msgid "^1Spectating you:"
 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
 
@@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "Настройки"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса"
+msgstr "Настройки вида/интерфейса"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
 msgid "QMCMD^3rd person view"
@@ -564,17 +560,17 @@ msgstr "Участок %d"
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
 msgid "missing a checkpoint"
 msgstr "пропущена контрольная точка"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
 msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr "Ð\9aликните для выбора точки назначения телепорта"
+msgstr "ЩÑ\91лкните для выбора точки назначения телепорта"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
 msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Ð\9aликните для выбора точки возрождения"
+msgstr "ЩÑ\91лкните для выбора точки возрождения"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "Number of ball carrier kills"
@@ -667,7 +663,7 @@ msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во совершённых ошибок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло совершённых ошибок"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^faults"
@@ -687,11 +683,11 @@ msgstr "Счётчик кадров"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "SCO^fps"
-msgstr "SCO^к/с"
+msgstr "кадр/с"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во убийств за вычетом самоубийств"
+msgstr "ЧиÑ\81ло убийств за вычетом самоубийств"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "SCO^frags"
@@ -699,7 +695,7 @@ msgstr "фраги"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "Number of goals scored"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во забитых голов"
+msgstr "ЧиÑ\81ло забитых голов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "SCO^goals"
@@ -715,7 +711,7 @@ msgstr "убключа"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^уб/см"
+msgstr "уб/см"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
@@ -741,7 +737,7 @@ msgstr "убийства"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во завершённых кругов (Гонка/CTS)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло завершённых кругов (Гонка/CTS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^laps"
@@ -749,7 +745,7 @@ msgstr "круги"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¹ (LMS)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ¹ (Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¶Ð¸Ð²Ñ\8bÑ\85)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "SCO^lives"
@@ -774,11 +770,11 @@ msgstr "имя"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^nick"
-msgstr "ник"
+msgstr "позÑ\8bвной"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во уничтоженных целей"
+msgstr "ЧиÑ\81ло уничтоженных целей"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "SCO^objectives"
@@ -797,19 +793,19 @@ msgstr "кражи"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "Ping time"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð¿Ð¸Ð½Ð³а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð¾Ñ\82клика"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
 msgid "SCO^ping"
-msgstr "пинг"
+msgstr "оÑ\82клик"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "Packet loss"
-msgstr "Потери пакетов"
+msgstr "Потери пакетов (п/п)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
 msgid "SCO^pl"
-msgstr "потери"
+msgstr "п/п"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "Number of players pushed into void"
@@ -845,7 +841,7 @@ msgstr "оживления"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of rounds won"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во выигранных раундов"
+msgstr "ЧиÑ\81ло выигранных раундов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^rounds won"
@@ -865,19 +861,19 @@ msgstr "Число самоубийств"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
 msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^самоубийства"
+msgstr "суициды"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во убийств за вычетом смертей"
+msgstr "ЧиÑ\81ло убийств за вычетом смертей"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "SCO^sum"
-msgstr "сумма"
+msgstr "итог"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во захваченных точек доминации (Доминация)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло захваченных точек доминации (Доминация)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "SCO^takes"
@@ -889,11 +885,11 @@ msgstr "Число убийств союзников"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "убсоюзника"
+msgstr "убсоюзн"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во тиков (Доминация)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло тиков (Доминация)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "SCO^ticks"
@@ -962,9 +958,9 @@ msgid ""
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 "field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
-"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
-"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
-"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
+"Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
+"через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
+"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
 "полей текущего игрового режима."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
@@ -985,8 +981,8 @@ msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
-"оÑ\82обÑ\80азиÑ\82 Ð¸Ð¼Ñ\8f, Ð¿Ð¸Ð½Ð³ Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80и Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов Ð²Ñ\8bÑ\80овненнÑ\8bми Ñ\81лева, Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f\n"
-"вертикальной панели справа."
+"оÑ\82обÑ\80азиÑ\82 Ð¸Ð¼Ñ\8f, Ð¾Ñ\82клик Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80и Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ов Ð²Ñ\8bÑ\80овненнÑ\8bми Ñ\81лева, \n"
+"и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cной Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ Ñ\81пÑ\80ава."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
 msgid ""
@@ -1078,7 +1074,7 @@ msgstr "^3%1.0f минут"
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
 msgid "Map:"
 msgstr "Арена:"
@@ -1215,139 +1211,139 @@ msgstr "Нет"
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
 msgstr "ед/с"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
 msgstr "миль/ч"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
 msgstr "узлы"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1363
+#: qcsrc/client/main.qc:1364
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
 msgid "All Weapons Arena"
 msgstr "Арена со всем оружием"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1364
+#: qcsrc/client/main.qc:1365
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
 msgid "All Available Weapons Arena"
 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1365
+#: qcsrc/client/main.qc:1366
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgstr "Арена с большинством оружия"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1366
+#: qcsrc/client/main.qc:1367
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
 msgid "Most Available Weapons Arena"
 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
+#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
 msgid "No Weapons Arena"
 msgstr "Арена без оружия"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1381
+#: qcsrc/client/main.qc:1382
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Арена"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
+#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
 #, c-format
 msgid "This is %s"
 msgstr "Это — %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1393
+#: qcsrc/client/main.qc:1394
 msgid "Your client version is outdated."
 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1394
+#: qcsrc/client/main.qc:1395
 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1395
+#: qcsrc/client/main.qc:1396
 msgid "Please update!"
 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1398
+#: qcsrc/client/main.qc:1399
 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1399
+#: qcsrc/client/main.qc:1400
 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1401
+#: qcsrc/client/main.qc:1402
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s"
 msgstr "Добро пожаловать на %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
 msgstr "Уровень %d:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1418
+#: qcsrc/client/main.qc:1419
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1438
+#: qcsrc/client/main.qc:1439
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Режим игры:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1452
+#: qcsrc/client/main.qc:1453
 msgid "This match supports"
 msgstr "Этот матч поддерживает"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1454
+#: qcsrc/client/main.qc:1455
 #, c-format
 msgid "%d players"
 msgstr "%d игроков"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1456
+#: qcsrc/client/main.qc:1457
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
 msgstr "%d-%d игроков"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1458
+#: qcsrc/client/main.qc:1459
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
 msgstr "%d игроков максимально"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1460
+#: qcsrc/client/main.qc:1461
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
 msgstr "%d игроков минимально"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1465
+#: qcsrc/client/main.qc:1466
 msgid "Active modifications:"
 msgstr "Активные модификации:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1468
+#: qcsrc/client/main.qc:1469
 msgid "Special gameplay tips:"
 msgstr "Особые игровые советы:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1475
+#: qcsrc/client/main.qc:1476
 msgid "Server's message"
 msgstr "Сообщение сервера"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1569
+#: qcsrc/client/main.qc:1570
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (не связаны)"
@@ -1467,7 +1463,7 @@ msgstr "Предел захватов:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во захватов, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло захватов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
@@ -1502,7 +1498,7 @@ msgstr "Доминация"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во очков, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло очков, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Duel"
@@ -1571,7 +1567,8 @@ msgstr "Нексбол"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
 msgstr ""
-"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
+"Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
+"его вам"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "Goal limit:"
@@ -1579,7 +1576,7 @@ msgstr "Предел голов:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во голов, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло голов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1703,7 +1700,7 @@ msgstr "Предел фрагов:"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во фрагов, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло фрагов, необходимых для завершения матча"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
 msgid "It's your turn"
@@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr "Игра окончена!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr "Ð\9eÑ\82лиÑ\87наÑ\8f Ñ\80абоÑ\82а! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\81но! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
@@ -1852,7 +1849,7 @@ msgstr "Дождитесь хода противника"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
 msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr "Ð\9aликнете по игровой доске для размещения вашей части"
+msgstr "ЩÑ\91лкните по игровой доске для размещения вашей части"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
 msgid "Nine Men's Morris"
@@ -2029,7 +2026,7 @@ msgstr "Бессилие"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключено"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключено"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
 msgid "Vengeance"
@@ -2101,7 +2098,7 @@ msgstr "ручной крюк"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
 #, c-format
 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
+msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
@@ -2147,12 +2144,12 @@ msgstr "Маскировочная граната"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "бросить оружие / гранату"
+msgstr "бросить оружие/гранату"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
+msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
 msgid "Grenade"
@@ -2218,7 +2215,7 @@ msgstr "Защита при возрождении"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
 msgid "Superweapons"
-msgstr "СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f"
+msgstr "СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
@@ -2637,8 +2634,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
@@ -2828,13 +2824,13 @@ msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð±Ñ\8bл Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок ÐºÑ\83нг-фу от Зомби%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок ÐºÑ\83нфу от Зомби%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð¾Ñ\81воил Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\82еÑ\80ство камикадзе%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¾Ñ\81воил Ð¸Ñ\81кÑ\83Ñ\81ство камикадзе%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
@@ -3081,7 +3077,7 @@ msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона,
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG Ð·Ð°Ð±Ñ\80ал бонус %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG Ð²Ð·Ñ\8fл бонус %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
@@ -3128,7 +3124,7 @@ msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использова
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
+msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
@@ -3149,12 +3145,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 подключился"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 играет"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c играет"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 играет в команде ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c играет в команде ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
@@ -3242,7 +3238,7 @@ msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TT^BG Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð²Ð¾Ñ\81пламенилÑ\81Ñ\8f Ð¸Ð·-за Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\82айма!"
+msgstr "^TC^TT^BG Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð²Ð¾Ñ\81пламенилÑ\81Ñ\8f Ð¸Ð·-за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cного Ð²Ñ\80емени!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 #, c-format
@@ -3374,7 +3370,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80ал Ð¡Ñ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80ал Ð¡Ñ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88кÑ\83"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
@@ -3424,17 +3420,17 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 Ð´Ð¾Ð¸Ð³Ñ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Ð´Ð¾Ð¸Ð³Ñ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83ги%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
@@ -3449,12 +3445,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бла
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
@@ -3949,8 +3945,8 @@ msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть в
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
-"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
-"на Ñ\80адаÑ\80е!"
+"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
+"забÑ\80ал Ð¸Ñ\85 Ñ\84лаг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
@@ -4048,7 +4044,7 @@ msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
+msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
@@ -4065,11 +4061,11 @@ msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Ð\92ам Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¶Ð°Ñ\80коваÑ\82о!"
+msgstr "^K1Ð\9aажеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ð²Ð°Ð¼ Ñ\81лиÑ\88ком Ð¶Ð°Ñ\80ко!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
+msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You fragged yourself!"
@@ -4077,7 +4073,7 @@ msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Ð\92ам Ð½Ñ\83жно Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\80ожнее!"
+msgstr "^K1Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ\82елÑ\8cнее!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
@@ -4174,7 +4170,7 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля законч
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
+msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
@@ -4342,7 +4338,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGВы завладели мячом!"
+msgstr "^BGВы завладели мячом"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
@@ -4393,7 +4389,7 @@ msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
-"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
+"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
 "зрители.\n"
 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
 
@@ -4507,15 +4503,15 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\82Ñ\8c Ð² ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
-"УбивайÑ\82е Ð¿Ñ\80оÑ\82ивников, пока не определится победитель!"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ð¸Ð´Ñ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92РÐ\95Ð\9cЯ^F2!\n"
+"Ð\9fÑ\80одолжайÑ\82е Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агов, пока не определится победитель!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\82Ñ\8c Ð² ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ð¸Ð´Ñ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92РÐ\95Ð\9cЯ^F2!\n"
 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
@@ -4526,7 +4522,7 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2СейÑ\87аÑ\81 Ð¸Ð³Ñ\80аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9c^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ð¸Ð´Ñ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92РÐ\95Ð\9cЯ^F2!\n"
 "\n"
 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
@@ -4538,7 +4534,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем Ð¸Ð³Ñ\80аÑ\82Ñ\8c Ð² ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ð¸Ð´Ñ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92РÐ\95Ð\9cЯ^F2!\n"
 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
@@ -4604,15 +4600,15 @@ msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88илось"
+msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88ились"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие Ð±Ñ\8bло Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80Ñ\8fно"
+msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки Ð±Ñ\8bли Ñ\83Ñ\82еÑ\80Ñ\8fнÑ\8b"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87или Ñ\81Ñ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие"
+msgstr "^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\81 ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ка"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
@@ -4804,7 +4800,7 @@ msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Ð\9fинг ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Ð\9eÑ\82клик ^F1%d^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
 #, c-format
@@ -4827,7 +4823,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "Серия очков: %d! "
+msgstr "Серия очков — %d! "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
 #, c-format
@@ -4853,7 +4849,7 @@ msgstr "Первая жертва! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в подряд! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\84Ñ\80агов подряд! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
 #, c-format
@@ -5199,7 +5195,7 @@ msgstr "TAB"
 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
 #, c-format
 msgid "ENTER"
-msgstr "ENTER"
+msgstr "ВВОД"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1454
 msgid "ESCAPE"
@@ -5592,7 +5588,7 @@ msgstr "Паук-бот"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
 msgid "Arc"
-msgstr "Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
 msgid "Blaster"
@@ -5612,7 +5608,7 @@ msgstr "Электро"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
 msgid "Fireball"
-msgstr "ФайеÑ\80бол"
+msgstr "Ð\9eгнеÑ\88аÑ\80"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
 msgid "Hagar"
@@ -5641,7 +5637,7 @@ msgstr "Мортира"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82\9e\9bанÑ\87"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\82омÑ\91Ñ\82"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
 msgid "Rifle"
@@ -6250,12 +6246,12 @@ msgstr "Показывать только текущий вид патронов
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Прозрачность неактивного:"
+msgstr "Прозрачность нетекущего:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Размер неактивного:"
+msgstr "Размер нетекущего:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
@@ -6469,7 +6465,7 @@ msgstr "Уведомления:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
 msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Также Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлениÑ\8f Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\81оли"
+msgstr "Также Ð²Ñ\8bводиÑ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлениÑ\8f Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8c"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
@@ -6699,7 +6695,7 @@ msgstr "Угол скорости по центру"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
 msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr "Стиль интерфейсa:"
+msgstr "Стиль интерфейса:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
 msgid "no styling"
@@ -6968,7 +6964,7 @@ msgstr "Настройки сетки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Привязка панелей к сетке"
+msgstr "Привязывать панели к сетке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
@@ -7056,7 +7052,7 @@ msgstr "Игра по сети"
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
-msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
+msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
@@ -7135,7 +7131,7 @@ msgstr "Число ботов:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во ботов на вашем сервере"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ботов на вашем сервере"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Bot skill:"
@@ -7206,7 +7202,7 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Ð\9dажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"ЩÑ\91лкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
@@ -7321,7 +7317,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
 msgstr ""
-"Ð\9fадение Ð½Ð° Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ\8e Ð¿Ñ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ (пÑ\80оÑ\86енÑ\82 Ð¾Ñ\82 Ð½Ð¾Ñ\80малÑ\8cной Ð³Ñ\80авиÑ\82аÑ\86ии)"
+"Ð\9fадение Ð½Ð° Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ\8e Ð¿Ñ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ (пÑ\80оÑ\86енÑ\82 Ð¾Ñ\82 ÐµÑ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82венного Ð¿Ñ\80иÑ\82Ñ\8fжениÑ\8f)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
 msgid "Weapon & item mutators:"
@@ -7382,8 +7378,8 @@ msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
 msgstr ""
-"Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
-"боепÑ\80ипаÑ\81ом, Ð¸Ð½Ð¾Ðµ Ð¾Ñ\80Ñ\83жие Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+"Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
+"инÑ\8bе Ð¿Ñ\83Ñ\88ки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
 msgid "Weapon arenas:"
@@ -7391,7 +7387,7 @@ msgstr "Арены с оружием:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Custom weapons"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 оружия"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bе оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
 msgid "Most weapons"
@@ -7461,11 +7457,11 @@ msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие с
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr "Ð\9bагаÑ\8eÑ\89ие"
+msgstr "Ð\94алÑ\91кие"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Show high latency servers"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b Ñ\81 Ð²Ñ\8bÑ\81оким Ð¿Ð¸Ð½Ð³ом"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b Ñ\81 Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼ Ð¾Ñ\82кликом"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
 msgid "Reload the server list"
@@ -7497,7 +7493,7 @@ msgstr "Показать больше сведений о выбранном с
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
 msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\81лÑ\83живания не указаны"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f Ð¸Ñ\81полÑ\8cзования не указаны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
@@ -7580,7 +7576,7 @@ msgstr "Состояние"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
 msgid "Terms of Service"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\81лÑ\83живания"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f Ð¸Ñ\81полÑ\8cзования"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
 msgid "Server Info"
@@ -8215,31 +8211,31 @@ msgstr "Предустановка:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
 msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^Ужасная"
+msgstr "Ужасная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
 msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^Низкая"
+msgstr "Низкая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
 msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^Средняя"
+msgstr "Средняя"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
 msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^Обычная"
+msgstr "Обычная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
 msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^Высокая"
+msgstr "Высокая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
 msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^Чрезмерная"
+msgstr "Чрезмерная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
 msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^Предельная"
+msgstr "Предельная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
@@ -8391,7 +8387,8 @@ msgstr "Параллакс-маппинг"
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
+msgstr ""
+"Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
@@ -8506,8 +8503,8 @@ msgid ""
 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
 "performance."
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а Ð² Ñ\80еалÑ\8cном Ð²Ñ\80емени, Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вованнÑ\8bе Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ñ\80еделеннÑ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82аÑ\85. "
-"Ð\9cожеÑ\82 Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\82но Ñ\81казаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вии."
+"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а Ð² Ñ\80еалÑ\8cном Ð²Ñ\80емени, Ð¸Ð¼ÐµÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82аÑ\85. Ð\9cожеÑ\82 "
+"заметно сказаться на быстродействии."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
@@ -8571,7 +8568,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
+msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
 msgid "Motion blur:"
@@ -8598,8 +8595,7 @@ msgstr "Качество:"
 msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 "gives for better performance"
-msgstr ""
-"Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
+msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
@@ -8681,7 +8677,7 @@ msgstr "Таблица результатов"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
-msgstr "Скорость затухания"
+msgstr "Скорость затухания:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
@@ -8825,15 +8821,15 @@ msgstr "Показывать информацию о сериях убийств
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80ии Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в, Ñ\82олÑ\8cко Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82ижениÑ\8fми"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводиÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80ии Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в, ÐµÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко Ñ\8dÑ\82о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82ижениÑ\8f"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать сведения о серии убийств в центральной панели"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сведения о серии убийств в центральной панели"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
@@ -8887,11 +8883,11 @@ msgstr "Прочее"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать сообщения консоли в верхнем левом углу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать все информационные сообщения в окне чата"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить все информационные сообщения в окне чата"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
@@ -9044,7 +9040,7 @@ msgstr "Переходить в режим третьего лица при см
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Плавное приземление после прыжка"
+msgstr "Ð\9fлавное Ð¿Ñ\80иземление ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¿Ñ\80Ñ\8bжка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
 msgid "Smooth the view while crouching"
@@ -9092,7 +9088,7 @@ msgstr "Множитель приближения при нажатии кноп
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87иÑ\82еля:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87ения:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
@@ -9106,7 +9102,7 @@ msgstr "Мгновенная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
+msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
 msgid ""
@@ -9130,7 +9126,7 @@ msgstr "Кратность"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
+msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
@@ -9168,7 +9164,7 @@ msgstr "Использовать список выше при выборе ор
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
+msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
@@ -9336,7 +9332,7 @@ msgstr "Определённая пользователем привязка к
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
 #, c-format
 msgid "%d fps"
-msgstr "%d к/c"
+msgstr "%d кадр/c"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
 #, c-format
@@ -9354,7 +9350,7 @@ msgstr "Сеть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
 msgid "Show netgraph"
-msgstr "Показывать сетевой монитор"
+msgstr "Показывать график сетевой активности"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
@@ -9362,7 +9358,7 @@ msgstr "Показывать график размеров пакетов и д
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Packet loss compensation"
-msgstr "Компенсация потери пакетов"
+msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
@@ -9383,7 +9379,7 @@ msgstr "Ограничение канала:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Specify your network speed"
-msgstr "Укажите скорость вашей сети"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80ите скорость вашей сети"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
 msgid "Slow ADSL"
@@ -9407,7 +9403,7 @@ msgstr "Загрузки по HTTP"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Simultaneous:"
-msgstr "Одновременно:"
+msgstr "Одновременные:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
@@ -9419,7 +9415,7 @@ msgstr "Частота кадров"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Show your rendered frames per second"
@@ -9664,7 +9660,7 @@ msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 "might decrease performance by quite a lot"
 msgstr ""
-"Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
+"Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
 "производительность"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
@@ -9690,8 +9686,8 @@ msgid ""
 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
 "help slow GPUs"
 msgstr ""
-"Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
-"можеÑ\82 Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вие Ð½Ð° Ñ\81лабÑ\8bÑ\85 Ð\93Ð\9f"
+"Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
+"можеÑ\82 Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вие Ð½Ð° Ñ\81лабÑ\8bÑ\85 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82аÑ\85"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
 msgid "Anisotropy:"
@@ -9762,8 +9758,8 @@ msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
 msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð°-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bй Ð½Ðµ Ð²Ð»Ð¸Ñ\8fеÑ\82 Ð½Ð° "
-"белый или черный"
+"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð°-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, Ð½Ðµ Ð²Ð»Ð¸Ñ\8fÑ\8eÑ\89ий Ð½Ð° Ð±ÐµÐ»Ñ\8bй Ð¸Ð»Ð¸ "
+"чёрный"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Contrast boost:"
@@ -9807,7 +9803,7 @@ msgstr "Общая яркость отрисовки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Ð\96даÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ениÑ\8f ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\80а Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ой"
+msgstr "Ð\96даÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ой ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\80а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
 msgid ""
@@ -9815,7 +9811,7 @@ msgid ""
 "strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
-"кадÑ\80а, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\87Ñ\8c Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае Ð·Ð°Ð´ÐµÑ\80жек Ð¸ Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð² на некоторых компьютерах"
+"кадÑ\80а, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\87Ñ\8c Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае Ð·Ð°Ð´ÐµÑ\80жек Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ñ\81аний на некоторых компьютерах"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
@@ -9905,13 +9901,14 @@ msgstr "наблюдать"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
 msgstr ""
-"Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
+"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
+"продолжением:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
 msgstr ""
 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
-"обÑ\81лÑ\83живания:"
+"иÑ\81полÑ\8cзования:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
 msgid "Accept"
@@ -10055,7 +10052,7 @@ msgstr "открыть консоль"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit"
-msgstr "выйти"
+msgstr "выход"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -10111,7 +10108,7 @@ msgstr "Покинуть одиночную игру"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr "Покинуть игру по сети"
+msgstr "Покинуть сетевую игру"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current campaign level"
@@ -10159,11 +10156,11 @@ msgstr "<модель игрока не найдена>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
+msgstr "SERVER^УбÑ\80ать из избранного"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
+msgstr "УбÑ\80ать выбранный сервер из избранного"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
 msgid "SERVER^Favorite"
@@ -10178,7 +10175,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
 msgid "Ping"
-msgstr "Ð\9fинг"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
 msgid "Hostname"