# Andrei Stepanov, 2014-2022
# Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
# Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
-# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
-# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
-# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
+# berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
+# berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
+# berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
+# berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
# Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
# Simple88, 2016
# Simple88, 2016
# Артём Котлубай, 2022
-# Артём Котлубай, 2022
+# Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
+"Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "Кадр/с: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
+msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
msgstr "бросить оружие"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "альтернативный огонь"
+msgstr "вторичный огонь"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
+#, c-format
+msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
msgstr "сведения о сервере"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "jump"
msgstr "прыжок"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
#, c-format
msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для старта матча."
+msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#, c-format
msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
msgstr "готовность"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
-#, c-format
-msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
-msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Команды не равны по составу!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "team selection"
msgstr "выбор команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating this player:"
msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating you:"
msgstr "^1Наблюдают за вами:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
msgid "missing a checkpoint"
msgstr "пропущена контрольная точка"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr "Ð\9aликните для выбора точки назначения телепорта"
+msgstr "ЩÑ\91лкните для выбора точки назначения телепорта"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Ð\9aликните для выбора точки возрождения"
+msgstr "ЩÑ\91лкните для выбора точки возрождения"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во совершённых ошибок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло совершённых ошибок"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr "к/с"
+msgstr "кадр/с"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в за вÑ\8bÑ\87еÑ\82ом Ñ\81Ñ\83иÑ\86идов"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в за вÑ\8bÑ\87еÑ\82ом Ñ\81амоÑ\83бийÑ\81Ñ\82в"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во забитых голов"
+msgstr "ЧиÑ\81ло забитых голов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во завершённых кругов (Гонка/CTS)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло завершённых кругов (Гонка/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во жизней (LMS)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло жизней (Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в живÑ\8bÑ\85)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^nick"
-msgstr "ник"
+msgstr "позÑ\8bвной"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во уничтоженных целей"
+msgstr "ЧиÑ\81ло уничтоженных целей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f пинга"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f оÑ\82клика"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
-msgstr "пинг"
+msgstr "оÑ\82клик"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Packet loss"
-msgstr "Потери пакетов"
+msgstr "Потери пакетов (п/п)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr "потери"
+msgstr "п/п"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во выигранных раундов"
+msgstr "ЧиÑ\81ло выигранных раундов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "Number of suicides"
-msgstr "Число суицидов"
+msgstr "Число самоубийств"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во убийств за вычетом смертей"
+msgstr "ЧиÑ\81ло убийств за вычетом смертей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
-msgstr "сумма"
+msgstr "итог"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во захваченных точек доминации (Доминация)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло захваченных точек доминации (Доминация)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "убсоюзника"
+msgstr "убсоюзн"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во тиков (Доминация)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло тиков (Доминация)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
"Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
"^2scoreboard_columns_set."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
msgid "Usage:"
msgstr "Применение:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
"^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
"scoreboard_columns"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
" ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
"началом каждой арены"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
"конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
"отредактировать"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
-"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
-"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
-"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
+"Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
+"через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
+"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
"использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
"или некомандных режимов."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
-"оÑ\82обÑ\80азиÑ\82 имÑ\8f, пинг и поÑ\82еÑ\80и пакеÑ\82ов вÑ\8bÑ\80овненнÑ\8bми Ñ\81лева, и полÑ\8f\n"
-"вертикальной панели справа."
+"оÑ\82обÑ\80азиÑ\82 имÑ\8f, оÑ\82клик и поÑ\82еÑ\80и пакеÑ\82ов вÑ\8bÑ\80овненнÑ\8bми Ñ\81лева, \n"
+"и полÑ\8f веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cной панели Ñ\81пÑ\80ава."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
"'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
"кроме DM."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
msgid "Item stats"
msgstr "Статистика предметов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
msgid "Map stats:"
msgstr "Статистика арены:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
msgid "Monsters killed:"
msgstr "Монстров убито:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
msgid "Secrets found:"
msgstr "Секретов найдено:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "Зрители"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
+#, c-format
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr "^2+%s %s"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
+#, c-format
+msgid "^5%s %s"
+msgstr "^5%s %s"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
+msgid "SCO^points"
+msgstr "очков"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
msgstr "Выбор команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
msgstr "^3%1.0f минут"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
-#, c-format
-msgid "^5%s %s"
-msgstr "^5%s %s"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
-msgid "SCO^points"
-msgstr "очков"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
-#, c-format
-msgid "^2+%s %s"
-msgstr "^2+%s %s"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
#, c-format
msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
msgstr "Арена:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
msgstr "ед/с"
-#: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
-#: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
-#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
msgstr "миль/ч"
-#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
msgstr "узлы"
-#: qcsrc/client/main.qc:1359
+#: qcsrc/client/main.qc:1364
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
msgstr "Арена со всем оружием"
-#: qcsrc/client/main.qc:1360
+#: qcsrc/client/main.qc:1365
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
msgstr "Арена со всем доступным оружием"
-#: qcsrc/client/main.qc:1361
+#: qcsrc/client/main.qc:1366
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
msgstr "Арена с большинством оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1362
+#: qcsrc/client/main.qc:1367
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
+#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
msgstr "Арена без оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1377
+#: qcsrc/client/main.qc:1382
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
msgstr "%s Арена"
-#: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
+#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
#, c-format
msgid "This is %s"
msgstr "Это — %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1389
+#: qcsrc/client/main.qc:1394
msgid "Your client version is outdated."
msgstr "Ваша версия клиента устарела."
-#: qcsrc/client/main.qc:1390
+#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1391
+#: qcsrc/client/main.qc:1396
msgid "Please update!"
msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1394
+#: qcsrc/client/main.qc:1399
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
-#: qcsrc/client/main.qc:1395
+#: qcsrc/client/main.qc:1400
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1397
+#: qcsrc/client/main.qc:1402
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать на %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
msgstr "Уровень %d:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1414
+#: qcsrc/client/main.qc:1419
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
-#: qcsrc/client/main.qc:1434
+#: qcsrc/client/main.qc:1439
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
msgstr "Режим игры:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1448
+#: qcsrc/client/main.qc:1453
msgid "This match supports"
msgstr "Этот матч поддерживает"
-#: qcsrc/client/main.qc:1450
+#: qcsrc/client/main.qc:1455
#, c-format
msgid "%d players"
msgstr "%d игроков"
-#: qcsrc/client/main.qc:1452
+#: qcsrc/client/main.qc:1457
#, c-format
msgid "%d to %d players"
msgstr "%d-%d игроков"
-#: qcsrc/client/main.qc:1454
+#: qcsrc/client/main.qc:1459
#, c-format
msgid "%d players maximum"
msgstr "%d игроков максимально"
-#: qcsrc/client/main.qc:1456
+#: qcsrc/client/main.qc:1461
#, c-format
msgid "%d players minimum"
msgstr "%d игроков минимально"
-#: qcsrc/client/main.qc:1461
+#: qcsrc/client/main.qc:1466
msgid "Active modifications:"
msgstr "Активные модификации:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1464
+#: qcsrc/client/main.qc:1469
msgid "Special gameplay tips:"
msgstr "Особые игровые советы:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1471
+#: qcsrc/client/main.qc:1476
msgid "Server's message"
msgstr "Сообщение сервера"
-#: qcsrc/client/main.qc:1549
+#: qcsrc/client/main.qc:1570
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (не связаны)"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
msgid " (1 vote)"
msgstr " (голосов: 1)"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
#, c-format
msgid " (%d votes)"
msgstr " (голосов: %d)"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
msgid "Don't care"
msgstr "Всё равно"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Decide the gametype"
msgstr "Выберите режим игры"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Vote for a map"
msgstr "Голосование за арену"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
#, c-format
msgid "%d seconds left"
msgstr "Осталось секунд: %d"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
msgid "Requesting preview..."
msgstr "Запрос эскиза…"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
-msgid "Frag limit:"
-msgstr "Предел фрагов:"
+msgid "Round limit:"
+msgstr "Предел раундов:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
-msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
+msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
+msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во захватов, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло захватов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во очков, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло очков, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
-"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
+"Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
+"его вам"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
-msgid "Goals:"
-msgstr "Ð\93олÑ\8b:"
+msgid "Goal limit:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел голов:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во голов, необходимых для завершения матча"
+msgstr "ЧиÑ\81ло голов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
msgid "Fuel regen"
msgstr "Топливный восстановитель"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
+msgid "Frag limit:"
+msgstr "Предел фрагов:"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
+msgid "The amount of frags needed before the match will end"
+msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
+
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
msgstr "Ваш ход"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr "Ð\9eÑ\82лиÑ\87наÑ\8f Ñ\80абоÑ\82а! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\81но! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr "Ð\9aликнете по игровой доске для размещения вашей части"
+msgstr "ЩÑ\91лкните по игровой доске для размещения вашей части"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключено"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключено"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
+msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "бросить оружие / гранату"
+msgstr "бросить оружие/гранату"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
+msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
-msgstr "СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f"
+msgstr "СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл полÑ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок кÑ\83нг-фу от Зомби%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 полÑ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок кÑ\83нфу от Зомби%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 оÑ\81воил маÑ\81Ñ\82еÑ\80ство камикадзе%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 оÑ\81воил иÑ\81кÑ\83Ñ\81ство камикадзе%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG забÑ\80ал бонус %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG взÑ\8fл бонус %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
+msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 играет"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c играет"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 играет в команде ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c играет в команде ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TT^BG генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 воÑ\81пламенилÑ\81Ñ\8f из-за овеÑ\80Ñ\82айма!"
+msgstr "^TC^TT^BG генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 воÑ\81пламенилÑ\81Ñ\8f из-за дополниÑ\82елÑ\8cного вÑ\80емени!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 подобÑ\80ал СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие"
+msgstr "^BG%s^K1 подобÑ\80ал СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88кÑ\83"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83ги%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из УдаÑ\80ной Волны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 оÑ\82Ñ\88лÑ\91пан ^BG%s^K1 огÑ\80омной Шоковой Волной%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 оÑ\82Ñ\88лÑ\91пан ^BG%s^K1 огÑ\80омной УдаÑ\80ной Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
-"на Ñ\80адаÑ\80е!"
+"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
+"забÑ\80ал иÑ\85 Ñ\84лаг!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
+msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Ð\92ам немного жаÑ\80коваÑ\82о!"
+msgstr "^K1Ð\9aажеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, вам Ñ\81лиÑ\88ком жаÑ\80ко!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
+msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You fragged yourself!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Ð\92ам нÑ\83жно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c пооÑ\81Ñ\82оÑ\80ожнее!"
+msgstr "^K1Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е внимаÑ\82елÑ\8cнее!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
+msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGВы завладели мячом!"
+msgstr "^BGВы завладели мячом"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
-"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
+"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
"зрители.\n"
"Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем игÑ\80аÑ\82Ñ\8c в ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
-"УбивайÑ\82е пÑ\80оÑ\82ивников, пока не определится победитель!"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c идÑ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92Ð Ð\95Ð\9cЯ^F2!\n"
+"Ð\9fÑ\80одолжайÑ\82е набоÑ\80 Ñ\84Ñ\80агов, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем игÑ\80аÑ\82Ñ\8c в ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c идÑ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92Ð Ð\95Ð\9cЯ^F2!\n"
"Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F2СейÑ\87аÑ\81 игÑ\80аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9c^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c идÑ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92Ð Ð\95Ð\9cЯ^F2!\n"
"\n"
"Генерторы постепенно распадаются.\n"
"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F2Ð\9fÑ\80одолжаем игÑ\80аÑ\82Ñ\8c в ^F4Ð\9eÐ\92Ð\95РТÐ\90Ð\99Ð\9cÐ\95^F2!\n"
+"^F2ТепеÑ\80Ñ\8c идÑ\91Ñ\82 ^F4Ð\94Ð\9eÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\98ТÐ\95Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\95 Ð\92Ð Ð\95Ð\9cЯ^F2!\n"
"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88илось"
+msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88ились"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие бÑ\8bло поÑ\82еÑ\80Ñ\8fно"
+msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ки бÑ\8bли Ñ\83Ñ\82еÑ\80Ñ\8fнÑ\8b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Ð\92Ñ\8b полÑ\83Ñ\87или Ñ\81Ñ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие"
+msgstr "^F2ТепеÑ\80Ñ\8c Ñ\83 ваÑ\81 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83пеÑ\80пÑ\83Ñ\88ка"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Ð\9fинг ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Ð\9eÑ\82клик ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "Серия очков: %d! "
+msgstr "Серия очков — %d! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в подряд! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\84Ñ\80агов подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr "ENTER"
+msgstr "ВВОД"
#: qcsrc/common/util.qc:1454
msgid "ESCAPE"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr "Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
-msgstr "ФайеÑ\80бол"
+msgstr "Ð\9eгнеÑ\88аÑ\80"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82-Ð\9e-Ð\9bанÑ\87"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\82омÑ\91Ñ\82"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr "Шоковая Волна"
+msgstr "УдаÑ\80ная Волна"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
msgid "No description"
msgstr "Без описания"
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
#, c-format
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айт"
+msgstr "Сайт"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Прозрачность неактивного:"
+msgstr "Прозрачность нетекущего:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Размер неактивного:"
+msgstr "Размер нетекущего:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Также показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлениÑ\8f в конÑ\81оли"
+msgstr "Также вÑ\8bводиÑ\82Ñ\8c Ñ\83ведомлениÑ\8f в конÑ\81олÑ\8c"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr "Стиль интерфейсa:"
+msgstr "Стиль интерфейса:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Привязка панелей к сетке"
+msgstr "Привязывать панели к сетке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
+msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во ботов на вашем сервере"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ботов на вашем сервере"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
-"Ð\9dажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"ЩÑ\91лкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
"арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Start multiplayer!"
msgstr "Начать игру по сети!"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
msgid "Game types:"
msgstr "Режимы игры:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
msgid "MAP^Play"
msgstr "MAP^Играть"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
msgstr ""
-"Ð\9fадение на землÑ\8e пÑ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 медленнее (пÑ\80оÑ\86енÑ\82 оÑ\82 ноÑ\80малÑ\8cной гÑ\80авиÑ\82аÑ\86ии)"
+"Ð\9fадение на землÑ\8e пÑ\80оиÑ\81Ñ\85одиÑ\82 медленнее (пÑ\80оÑ\86енÑ\82 оÑ\82 еÑ\81Ñ\82еÑ\81Ñ\82венного пÑ\80иÑ\82Ñ\8fжениÑ\8f)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Weapon & item mutators:"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
-"Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
-"боепÑ\80ипаÑ\81ом, иное оÑ\80Ñ\83жие бÑ\83деÑ\82 недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+"Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
+"инÑ\8bе пÑ\83Ñ\88ки бÑ\83дÑ\83Ñ\82 недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Custom weapons"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 оружия"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bе оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "Категории"
+msgstr "SRVS^Категории"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr "Ð\9bагаÑ\8eÑ\89ие"
+msgstr "Ð\94алÑ\91кие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b Ñ\81 вÑ\8bÑ\81оким пингом"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b Ñ\81 долгим оÑ\82кликом"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f обÑ\81лÑ\83живания не указаны"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзования не указаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f обÑ\81лÑ\83живания"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзования"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "ЧÑ\80езмеÑ\80наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имальная"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едельная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
+msgstr ""
+"Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
msgid "Relief mapping"
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а в Ñ\80еалÑ\8cном вÑ\80емени, задейÑ\81Ñ\82вованнÑ\8bе на опÑ\80еделеннÑ\8bÑ\85 каÑ\80Ñ\82аÑ\85. "
-"Ð\9cожеÑ\82 замеÑ\82но Ñ\81казаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вии."
+"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а в Ñ\80еалÑ\8cном вÑ\80емени, имеÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f на опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 каÑ\80Ñ\82аÑ\85. Ð\9cожеÑ\82 "
+"заметно сказаться на быстродействии."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
+msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
msgid "Motion blur:"
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
-"Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
+msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Скорость затухания"
+msgstr "Скорость затухания:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80ии Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в, Ñ\82олÑ\8cко Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f доÑ\81Ñ\82ижениÑ\8fми"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводиÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80ии Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в, еÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко Ñ\8dÑ\82о доÑ\81Ñ\82ижениÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать сведения о серии убийств в центральной панели"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сведения о серии убийств в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать сообщения консоли в верхнем левом углу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать все информационные сообщения в окне чата"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bводить все информационные сообщения в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Плавное приземление после прыжка"
+msgstr "Ð\9fлавное пÑ\80иземление камеÑ\80Ñ\8b поÑ\81ле пÑ\80Ñ\8bжка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87иÑ\82еля:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87ения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
+msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
+msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
+msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr "%d к/c"
+msgstr "%d кадр/c"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
msgid "Show netgraph"
-msgstr "Показывать сетевой монитор"
+msgstr "Показывать график сетевой активности"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr "Компенсация потери пакетов"
+msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
-msgstr "Укажите скорость вашей сети"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80ите скорость вашей сети"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Slow ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr "Одновременно:"
+msgstr "Одновременные:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Show your rendered frames per second"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
-"Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
+"Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
"производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
msgstr ""
-"Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
-"можеÑ\82 Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вие на Ñ\81лабÑ\8bÑ\85 Ð\93Ð\9f"
+"Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
+"можеÑ\82 Ñ\83лÑ\83Ñ\87Ñ\88иÑ\82Ñ\8c бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вие на Ñ\81лабÑ\8bÑ\85 видеокаÑ\80Ñ\82аÑ\85"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное знаÑ\87ение гамма-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй не влиÑ\8fеÑ\82 на "
-"белый или черный"
+"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное знаÑ\87ение гамма-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, не влиÑ\8fÑ\8eÑ\89ий на белÑ\8bй или "
+"чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Ð\96даÑ\82Ñ\8c завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f каждого кадÑ\80а видеокаÑ\80Ñ\82ой"
+msgstr "Ð\96даÑ\82Ñ\8c завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f видеокаÑ\80Ñ\82ой каждого кадÑ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
msgid ""
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
-"кадÑ\80а, можеÑ\82 помоÑ\87Ñ\8c в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае задеÑ\80жек и лагов на некоторых компьютерах"
+"кадÑ\80а, можеÑ\82 помоÑ\87Ñ\8c в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае задеÑ\80жек и подвиÑ\81аний на некоторых компьютерах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
msgstr ""
-"Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
+"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
+"продолжением:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
-"обÑ\81лÑ\83живания:"
+"иÑ\81полÑ\8cзования:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
-msgstr "прыжок / всплыть"
+msgstr "прыжок/всплыть"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
-msgstr "пригнуться / погрузиться"
+msgstr "пригнуться/погрузиться"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit"
-msgstr "выйти"
+msgstr "выход"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
-msgstr "суицид / возрождение"
+msgstr "самоубийство/возрождение"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr "Покинуть игру по сети"
+msgstr "Покинуть сетевую игру"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
"Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
"случалось."
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
msgstr "Сервер Xonotic от %s"
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
+msgstr "SERVER^УбÑ\80ать из избранного"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
+msgstr "УбÑ\80ать выбранный сервер из избранного"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
-msgstr "Ð\9fинг"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клик"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
msgid "Hostname"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
msgid "Team Color:"