]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Ihor Andreev\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Повідомлення протягом %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Загальне повідомлення"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Вільний огляд"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "основний вогонь"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr ""
93 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
94 "гравця"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "Наступна зброя"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "попередня зброя"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr ""
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "викинути зброю"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "альтернативний вогонь"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "відомості про сервер"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "стрибок"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "готовий"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "командне меню"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr ""
218 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
219 "^3SHIFT ^7і"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Гравець %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Підменю%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Команда%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Продовжити..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Чат"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "QMCMD^гарна гра"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr "(-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr "(+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Старт"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Фініш"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "Пінг"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 msgid "N/A"
949 msgstr "Н/Д"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
957 msgid "Item stats"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgid "Map stats:"
962 msgstr "Статистика мапи:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
965 msgid "Monsters killed:"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
969 msgid "Secrets found:"
970 msgstr "Знайдено секретів:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
973 #, c-format
974 msgid "Spectators"
975 msgstr "Спостерігачі"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1032 msgid "qu"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1036 msgid "m"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1040 msgid "km"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1044 msgid "mi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1048 msgid "nmi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Так"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Ні"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Немає"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Недоступно"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:289
1114 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1115 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 msgid "qu/s"
1119 msgstr "qu/с"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 msgid "m/s"
1123 msgstr "м/с"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 msgid "km/h"
1127 msgstr "км/с"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 msgid "mph"
1131 msgstr "милі"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 msgid "knots"
1135 msgstr "вузли"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1138 #, c-format
1139 msgid "%s (not bound)"
1140 msgstr "%s (не пов'язані)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 msgid " (1 vote)"
1144 msgstr " (1 голос)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1147 #, c-format
1148 msgid " (%d votes)"
1149 msgstr " (%d голосів)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgid "Don't care"
1153 msgstr "Не турбує"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Decide the gametype"
1157 msgstr "Виберіть тип гри"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1160 msgid "Vote for a map"
1161 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 #, c-format
1165 msgid "%d seconds left"
1166 msgstr "%d секунд залишилось"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1169 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1173 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1177 msgid "Requesting preview..."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:891
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:896
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:901
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid "Assault"
1198 msgstr "Assault"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid ""
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "out"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Ліміт очок:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Ліміт фрагів:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "Capture limit:"
1253 msgstr "Ліміт захоплень:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1261 msgid "Rankings"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race CTS"
1266 msgstr "Race CTS"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race for fastest time."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Deathmatch"
1274 msgstr "Deathmatch"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Score as many frags as you can"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Domination"
1286 msgstr "Domination"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1291 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Duel"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid "Freeze Tag"
1304 msgstr "Freeze Tag"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid ""
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1309 "freeze all enemies to win"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Key Hunt"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1Матч вже почався"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Життів:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Nexball"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "Goals:"
1366 msgstr "Голів:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Onslaught"
1382 msgstr "Onslaught"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1385 msgid "Personal best"
1386 msgstr "Власний найкращий результат"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1389 msgid "Server best"
1390 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race"
1394 msgstr "Race"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race against other players to the finish line"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1401 msgid "Laps:"
1402 msgstr "Кругів:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Team Deathmatch"
1410 msgstr "Team Deathmatch"
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1413 msgid "bullets"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1417 msgid "cells"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1421 msgid "plasma"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1425 msgid "rockets"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1429 msgid "shells"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgid "Small armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1437 msgid "Medium armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1441 msgid "Big armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1445 msgid "Mega armor"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1449 msgid "Small health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1453 msgid "Medium health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1457 msgid "Big health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1461 msgid "Mega health"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgid "Jetpack"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgid "fuel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1475 msgid "Fuel regenerator"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1479 msgid "Fuel regen"
1480 msgstr "Відновлення палива"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Вийти"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "Створити"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "Приєднатися"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1546 msgid "You are spectating"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Зберегти"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1657 msgid "AI"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1763 msgid "Webbed"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампіризм"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1807 msgid "Disabled"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Колір:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Додаткове життя"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Невидимість"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1945 msgid "Shield"
1946 msgstr "Щит"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1951 msgid "Speed"
1952 msgstr "Швидкість"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1957 msgid "Strength"
1958 msgstr "Сила"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1961 msgid "Burning"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1965 msgid "Spawn Shield"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1969 msgid "Superweapons"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Заморожені!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1993 msgid "Reviving"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1997 msgid "Item"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 msgid "Checkpoint"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Finish"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 msgid "Start"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2016 msgid "Defend"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2020 msgid "Destroy"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2024 msgid "Push"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2028 msgid "Flag carrier"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2032 msgid "Enemy carrier"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2036 msgid "Dropped flag"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2040 msgid "White base"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2044 msgid "Red base"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2048 msgid "Blue base"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2052 msgid "Yellow base"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2056 msgid "Pink base"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2060 msgid "Return flag here"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2071 msgid "Control point"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2075 msgid "Dropped key"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Key carrier"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2087 msgid "Run here"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2092 msgid "Ball"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Ball carrier"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2100 msgid "Goal"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2105 msgid "Generator"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2109 msgid "Weapon"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 msgid "Monster"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2117 msgid "Vehicle"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2121 msgid "Intruder!"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2125 msgid "Tagged"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2129 #, c-format
2130 msgid "%s needing help!"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2134 msgid "^1Server notices:"
2135 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2138 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2150 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2153 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2163 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2169 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2172 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "base"
2202 msgstr ""
2203 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2204 "базу"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2217 "себе на базу"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2261 #, c-format
2262 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2266 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2270 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2593 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2758 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2763 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2778 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2782 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2783 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2789 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2793 msgid "^BGRound tied"
2794 msgstr "^BGНічия"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2798 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2799 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2804 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2838 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2854 #, c-format
2855 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2856 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2860 #, c-format
2861 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2862 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 connected"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2877 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2894 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2934 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2937 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2969 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3008 msgid ""
3009 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3010 "spectators aren't allowed at the moment."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3059 "and will be lost."
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3062 "рекорд буде втрачено."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3068 "lost."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3080 "(^F1%s^F4)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3084 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3085 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3091 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3097 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3100 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3104 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3111 "^F2Xonotic %s"
3112 msgstr ""
3113 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3114 "^F2Xonotic %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 msgstr ""
3121 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 msgstr ""
3129 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3130 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3346 "%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3470 msgid "^F4Begin!"
3471 msgstr "^F4Починайте!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3494 msgstr ""
3495 "^BGТепер ви вільні.\n"
3496 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3497 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr ""
3630 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3701 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3719 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3726 "You are now on: %s"
3727 msgstr ""
3728 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3729 "Тепер ви у: %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3732 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^K1Die camper!"
3737 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3741 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3745 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1You were %s"
3750 msgstr "^K1Вас %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3753 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3754 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3758 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3762 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3766 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You fragged yourself!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You need to be more careful!"
3774 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3778 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3781 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3790 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3793 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3794 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3809 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3814 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3822 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You need to preserve your health"
3826 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3829 msgid "^K1You became a shooting star!"
3830 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3833 msgid "^K1You melted away in slime!"
3834 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3837 msgid "^K1You committed suicide!"
3838 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3841 msgid "^K1You ended it all!"
3842 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3845 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3846 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou are now on: %s"
3851 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You died in an accident!"
3855 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3859 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3863 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3867 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3871 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3875 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3879 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3883 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3886 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3887 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3890 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3891 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3895 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3899 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3902 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3903 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3907 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3910 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3911 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3914 msgid "^K1Watch your step!"
3915 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3938 msgid ""
3939 "^K1Stop idling!\n"
3940 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3941 msgstr ""
3942 "^K1Годі ледарювати!\n"
3943 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3946 msgid ""
3947 "^K1Stop idling!\n"
3948 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4019 msgid ""
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4024 "Надійтесь на свою команду..."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4027 msgid ""
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4032 "Досягнуто ліміту гравців."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4048 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4056 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4064 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4089 "Потрібні активні гравця для: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4118 #, c-format
4119 msgid "Level %s: "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4131 "Next weapon: ^F1%s"
4132 msgstr ""
4133 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4134 "Наступна зброя: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4137 #, c-format
4138 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4139 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4147 msgid "^BGYou captured a control point"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4160 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4164 msgid ""
4165 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4166 "^F2Capture some control points to unshield it"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4170 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4174 msgid ""
4175 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4176 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4195 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4203 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4219 msgstr ""
4220 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4221 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4224 msgid "^K1In^BG-portal created"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4228 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4232 msgid "^F1Portal creation failed"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4236 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4237 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4240 msgid "^F2Strength has worn off"
4241 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4244 msgid "^F2Shield surrounds you"
4245 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4248 msgid "^F2Shield has worn off"
4249 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid "^F2You are on speed"
4253 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4256 msgid "^F2Speed has worn off"
4257 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4260 msgid "^F2You are invisible"
4261 msgstr "^F2Ви невидимі"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4264 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4265 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4268 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4269 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4272 msgid "^BGSequence completed!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4276 msgid "^BGThere are more to go..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4285 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4286 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4289 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4290 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4293 msgid "^F2You now have a superweapon"
4294 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4297 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4301 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4305 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4309 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4313 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4317 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4321 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4340 msgid ""
4341 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4342 "^F4Stop them!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4350 #, c-format
4351 msgid " (near %s)"
4352 msgstr " (біля %s)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4355 msgid "primary"
4356 msgstr "основний режим вогню"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4359 msgid "secondary"
4360 msgstr "додатковий режим вогню"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4363 msgid "point"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4367 msgid "points"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4371 msgid "drop flag"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4375 msgid "throw nade"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "TRIPLE FRAG! "
4390 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "RAGE! "
4404 msgstr "ЛЮТЬ!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "MASSACRE! "
4418 msgstr "РІЗАНИНА!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 msgid "MAYHEM! "
4432 msgstr "ХАОС!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 msgid "BERSERKER! "
4446 msgstr "БЕРСЕРК!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 msgid "CARNAGE! "
4460 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 msgid "ARMAGEDDON! "
4474 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4477 #, c-format
4478 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4479 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4482 #, c-format
4483 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4484 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(^F4Dead^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4505 #, c-format
4506 msgid "%d score spree! "
4507 msgstr "%d череда очок! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4510 #, c-format
4511 msgid "%d frag spree! "
4512 msgstr "%d череда фрагів! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4515 msgid "First blood! "
4516 msgstr "Перша кров! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4519 msgid "First score! "
4520 msgstr "Перше очко! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4523 msgid "First casualty! "
4524 msgstr "Перший вбитий! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4527 msgid "First victim! "
4528 msgstr "Перша жертва! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4551 #, c-format
4552 msgid ", ending their %d frag spree"
4553 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4556 #, c-format
4557 msgid ", ending their %d score spree"
4558 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4561 #, c-format
4562 msgid ", losing their %d frag spree"
4563 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4566 #, c-format
4567 msgid ", losing their %d score spree"
4568 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4571 #, c-format
4572 msgid " with %d %s"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4576 msgid "TEAM^Red"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4580 msgid "TEAM^Blue"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4584 msgid "TEAM^Yellow"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4588 msgid "TEAM^Pink"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4592 msgid "Team"
4593 msgstr "Команда"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4596 msgid "Neutral"
4597 msgstr "Нейтральна"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4600 msgid "KEY^Red"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4604 msgid "KEY^Blue"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4608 msgid "KEY^Yellow"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4612 msgid "KEY^Pink"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4616 msgid "FLAG^Red"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4620 msgid "FLAG^Blue"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4624 msgid "FLAG^Yellow"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4628 msgid "FLAG^Pink"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4632 msgid "GENERATOR^Red"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4636 msgid "GENERATOR^Blue"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4640 msgid "GENERATOR^Yellow"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4644 msgid "GENERATOR^Pink"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4648 #, c-format
4649 msgid "%s under attack!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4653 msgid "Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4657 msgid "eWheel Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4661 msgid "eWheel"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4665 msgid "FLAC Cannon"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4669 msgid "FLAC"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4673 msgid "Fusion Reactor"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4677 msgid "Hellion Missile Turret"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4681 msgid "Hellion"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4685 msgid "Hunter-Killer Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4689 msgid "Hunter-Killer"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4693 msgid "Machinegun Turret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4697 msgid "Machinegun"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4701 msgid "MLRS Turret"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4705 msgid "MLRS"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4709 msgid "Phaser Cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4713 msgid "Phaser"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4717 msgid "Plasma Cannon"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4721 msgid "Dual plasma"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4725 msgid "Dual Plasma Cannon"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4729 msgid "Plasma"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4734 msgid "Tesla Coil"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4738 msgid "Walker Turret"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4742 msgid "Walker"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4746 msgid "Male"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4750 msgid "Female"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4754 msgid "Undisclosed"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4758 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4762 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4766 msgid "TAB"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4770 #, c-format
4771 msgid "ENTER"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4775 msgid "ESCAPE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4779 msgid "SPACE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4783 msgid "BACKSPACE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4787 #, c-format
4788 msgid "UPARROW"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4792 #, c-format
4793 msgid "DOWNARROW"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4797 #, c-format
4798 msgid "LEFTARROW"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4802 #, c-format
4803 msgid "RIGHTARROW"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4807 msgid "ALT"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4811 msgid "CTRL"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4815 msgid "SHIFT"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4819 #, c-format
4820 msgid "INS"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4824 #, c-format
4825 msgid "DEL"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4829 #, c-format
4830 msgid "PGDN"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4834 #, c-format
4835 msgid "PGUP"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4839 #, c-format
4840 msgid "HOME"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4844 #, c-format
4845 msgid "END"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4849 msgid "PAUSE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4853 msgid "NUMLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4857 msgid "CAPSLOCK"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4861 msgid "SCROLLOCK"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4865 msgid "SEMICOLON"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4869 msgid "TILDE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4873 msgid "BACKQUOTE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4877 msgid "QUOTE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4881 msgid "APOSTROPHE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4885 msgid "BACKSLASH"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4889 #, c-format
4890 msgid "F%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4894 #, c-format
4895 msgid "KP_%d"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4907 #, c-format
4908 msgid "KP_%s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #, c-format
4913 msgid "PERIOD"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4917 #, c-format
4918 msgid "DIVIDE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4922 #, c-format
4923 msgid "SLASH"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4927 #, c-format
4928 msgid "MULTIPLY"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4932 #, c-format
4933 msgid "MINUS"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4937 #, c-format
4938 msgid "PLUS"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4942 #, c-format
4943 msgid "EQUALS"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4947 msgid "PRINTSCREEN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4951 #, c-format
4952 msgid "MOUSE%d"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4956 msgid "MWHEELUP"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4960 msgid "MWHEELDOWN"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4964 #, c-format
4965 msgid "JOY%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4969 #, c-format
4970 msgid "AUX%d"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_UP"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #, c-format
4989 msgid "X360_%s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4998 #, c-format
4999 msgid "DPAD_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #, c-format
5004 msgid "DPAD_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5008 #, c-format
5009 msgid "START"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #, c-format
5014 msgid "BACK"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_SHOULDER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_TRIGGER"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5089 #, c-format
5090 msgid "JOY_%s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5094 #, c-format
5095 msgid "UP"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #, c-format
5100 msgid "DOWN"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5114 #, c-format
5115 msgid "MIDINOTE%d"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5119 #, c-format
5120 msgid "Press %s"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5124 msgid "No right gunner!"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5128 msgid "No left gunner!"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5132 msgid "Bumblebee"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5136 msgid "Racer"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5140 msgid "Racer cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5144 msgid "Raptor"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5148 msgid "Raptor cannon"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5152 msgid "Raptor bomb"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5156 msgid "Raptor flare"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5160 msgid "Spiderbot"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5164 msgid "Arc"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5168 msgid "Blaster"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5172 msgid "Crylink"
5173 msgstr "Crylink"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5176 msgid "Devastator"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5180 msgid "Electro"
5181 msgstr "Electro"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5184 msgid "Fireball"
5185 msgstr "Fireball"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5188 msgid "Hagar"
5189 msgstr "Hagar"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5192 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5193 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5197 msgid "Grappling Hook"
5198 msgstr "Гак"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5201 msgid "MachineGun"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5205 msgid "Mine Layer"
5206 msgstr "Міноукладчик"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5209 msgid "Mortar"
5210 msgstr "Мортира"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5213 msgid "Port-O-Launch"
5214 msgstr "Port-O-Launch"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5217 msgid "Rifle"
5218 msgstr "Гвинтівка"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5221 msgid "T.A.G. Seeker"
5222 msgstr "Шукач T.A.G."
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5225 msgid "Shockwave"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5229 msgid "Shotgun"
5230 msgstr "Рушниця"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5233 #, no-c-format
5234 msgid "@!#%'n Tuba"
5235 msgstr "@!#%'а Туба"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5238 msgid "Vaporizer"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5242 msgid "Vortex"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s years"
5248 msgstr "CI_DEC^%s років"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d years"
5253 msgstr "CI_ZER^%d років"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d year"
5258 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d years"
5263 msgstr "CI_SEC^%d років"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d years"
5268 msgstr "CI_THI^%d років"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d years"
5273 msgstr "CI_MUL^%d років"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5278 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5283 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d week"
5288 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5293 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d weeks"
5298 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5303 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s days"
5308 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d days"
5313 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d day"
5318 msgstr "CI_FIR^%d день"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d days"
5323 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d days"
5328 msgstr "CI_THI^%d днів"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d days"
5333 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s hours"
5338 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d hours"
5343 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d hour"
5348 msgstr "CI_FIR^%d година"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d hours"
5353 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d hours"
5358 msgstr "CI_THI^%d годин"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d hours"
5363 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5368 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5373 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d minute"
5378 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5383 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d minutes"
5388 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5393 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5398 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5403 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d second"
5408 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5413 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d seconds"
5418 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5423 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5426 #, c-format
5427 msgid "%dst"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5431 #, c-format
5432 msgid "%dnd"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5436 #, c-format
5437 msgid "%drd"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5441 #, c-format
5442 msgid "%dth"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5446 msgid "No description"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5453 "please file an issue."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5457 #, c-format
5458 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5462 #, c-format
5463 msgid "%02d:%02d:%02d"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5467 #, c-format
5468 msgid "Item %d"
5469 msgstr "Предмет %d"
5470
5471 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5475 msgid "Custom"
5476 msgstr "Вибрати"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5479 msgid "Core Team"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5483 msgid "Extended Team"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5487 msgid "Website"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5491 msgid "Stats"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5495 msgid "Art"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5499 msgid "Animation"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5503 msgid "Level Design"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5507 msgid "Music / Sound FX"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5511 msgid "Game Code"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5515 msgid "Marketing / PR"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5519 msgid "Legal"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5523 msgid "Game Engine"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5527 msgid "Engine Additions"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5531 msgid "Compiler"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5535 msgid "Other Active Contributors"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5539 msgid "Translators"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5543 msgid "Asturian"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5547 msgid "Belarusian"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5551 msgid "Bulgarian"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5555 msgid "Chinese (China)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5559 msgid "Chinese (Taiwan)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5563 msgid "Cornish"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5567 msgid "Czech"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5571 msgid "Dutch"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5575 msgid "English (Australia)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5579 msgid "Finnish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5583 msgid "French"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5587 msgid "German"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5591 msgid "Greek"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5595 msgid "Hungarian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5599 msgid "Irish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5603 msgid "Italian"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5607 msgid "Japanese"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5611 msgid "Kazakh"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5615 msgid "Korean"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5619 msgid "Polish"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5623 msgid "Portuguese"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5627 msgid "Romanian"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5631 msgid "Russian"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5635 msgid "Scottish Gaelic"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5639 msgid "Serbian"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5643 msgid "Spanish"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5647 msgid "Swedish"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5651 msgid "Ukrainian"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5655 msgid "Past Contributors"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5659 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5663 msgid "will not be saved"
5664 msgstr "не буде збережено"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5667 msgid "will be saved to config.cfg"
5668 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5671 msgid "private"
5672 msgstr "приватно"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5675 msgid "engine setting"
5676 msgstr "налаштування рушія"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5679 msgid "read only"
5680 msgstr "тільки читання"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5688 msgid "OK"
5689 msgstr "Гаразд"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5692 msgid "Credits"
5693 msgstr "Розробники"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5696 msgid "The Xonotic credits"
5697 msgstr "Розробники Xonotic"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5700 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5704 msgid "I would disconnect from server..."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5708 msgid "I would play more!"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5714 msgid "Disconnect"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5718 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5722 msgid ""
5723 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5724 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5725 "menu system."
5726 msgstr ""
5727 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5728 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5732 msgid "Name:"
5733 msgstr "Ім'я:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5737 msgid "Name under which you will appear in the game"
5738 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5741 msgid "Text language:"
5742 msgstr "Мова тексту:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5745 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5746 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5749 msgid "Undecided"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5753 msgid ""
5754 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5755 "menu"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5759 msgid "Save settings"
5760 msgstr "Зберегти налаштування"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5763 msgid "Welcome"
5764 msgstr "Вітаємо"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5767 msgid "Ammunition display:"
5768 msgstr "Показ амуніції:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5771 msgid "Show only current ammo type"
5772 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5776 msgid "Noncurrent alpha:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5781 msgid "Noncurrent scale:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5786 msgid "Align icon:"
5787 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5798 msgid "Left"
5799 msgstr "Ліворуч"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5810 msgid "Right"
5811 msgstr "Праворуч"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5814 msgid "Ammo Panel"
5815 msgstr "Панель боєзапасу"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5818 msgid "Message duration:"
5819 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5822 msgid "Fade time:"
5823 msgstr "Час зникнення:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5826 msgid "Flip messages order"
5827 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5831 msgid "Text alignment:"
5832 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5837 msgid "Center"
5838 msgstr "По центру"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5841 msgid "Font scale:"
5842 msgstr "Масштаб шрифту:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5845 msgid "Bold font scale:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5849 msgid "Centerprint Panel"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5853 msgid "Chat entries:"
5854 msgstr "Кількість записів:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5857 msgid "Chat size:"
5858 msgstr "Розмір чату:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5861 msgid "Chat lifetime:"
5862 msgstr "Тривалість чату:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5865 msgid "Chat beep sound"
5866 msgstr "Звук у чаті"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5869 msgid "Chat Panel"
5870 msgstr "Панель чату"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5873 msgid "Engine info:"
5874 msgstr "Інформація про рушій:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5877 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5878 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5881 msgid "Engine Info Panel"
5882 msgstr "Панель інформації рушія"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5885 msgid "Combine health and armor"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5891 msgid "Enable status bar"
5892 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5896 msgid "Status bar alignment:"
5897 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5903 msgid "Inward"
5904 msgstr "Всередину"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5910 msgid "Outward"
5911 msgstr "Назовні"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5915 msgid "Icon alignment:"
5916 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5919 msgid "Flip health and armor positions"
5920 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5923 msgid "Health/Armor Panel"
5924 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5927 msgid "Info messages:"
5928 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5931 msgid "Flip align"
5932 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5935 msgid "Info Messages Panel"
5936 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5949 msgid "Disable"
5950 msgstr "Вимкнути"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5954 msgid "Enable spectating"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5958 msgid "Enable even playing in warmup"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5962 msgid "Reduced"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5966 msgid "Text/icon ratio:"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5970 msgid "Hide spawned items"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5974 msgid "Hide big armor and health"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5978 msgid "Dynamic size"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5982 msgid "Items Time Panel"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5986 msgid "Mod Icons Panel"
5987 msgstr "Панель іконок модів"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5990 msgid "Notifications:"
5991 msgstr "Сповіщення:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5994 msgid "Also print notifications to the console"
5995 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5998 msgid "Flip notify order"
5999 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6002 msgid "Entry lifetime:"
6003 msgstr "Час існування запису:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6006 msgid "Entry fadetime:"
6007 msgstr "Час зникнення запису:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6010 msgid "Notification Panel"
6011 msgstr "Панель сповіщень"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6016 msgid "Enable"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6021 msgid "Enable even observing"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6026 msgid "Enable only in Race/CTS"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6030 msgid "Status bar"
6031 msgstr "Смуга статусу"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6035 msgid "Left align"
6036 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6040 msgid "Right align"
6041 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6044 msgid "Inward align"
6045 msgstr "Вирівнювати всередину"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6048 msgid "Outward align"
6049 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6052 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6053 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6056 msgid "Speed:"
6057 msgstr "Швидкість:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6060 msgid "Include vertical speed"
6061 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6064 msgid "Speed unit:"
6065 msgstr "Одиниця швидкості:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6068 msgid "Show"
6069 msgstr "Показувати"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6072 msgid "Top speed"
6073 msgstr "Найвища швидкість"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6076 msgid "Acceleration:"
6077 msgstr "Прискорення:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6080 msgid "Include vertical acceleration"
6081 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6084 msgid "Physics Panel"
6085 msgstr "Панель фізики"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6088 msgid "Powerups Panel"
6089 msgstr "Панель підсилень"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6093 msgid "Always enable"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6097 msgid "Forced aspect:"
6098 msgstr "Примусовий аспект:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6101 msgid "Pressed Keys Panel"
6102 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6105 msgid "Quick Menu Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6109 msgid "Race Timer Panel"
6110 msgstr "Панель таймера гонки"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6113 msgid "Enable in team games"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6117 msgid "Radar:"
6118 msgstr "Радар:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6130 msgid "Alpha:"
6131 msgstr "Прозорість:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6134 msgid "Rotation:"
6135 msgstr "Обертання:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6138 msgid "Forward"
6139 msgstr "Вперед"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6142 msgid "West"
6143 msgstr "Захід"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6146 msgid "South"
6147 msgstr "Південь"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6150 msgid "East"
6151 msgstr "Схід"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6154 msgid "North"
6155 msgstr "Північ"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6158 msgid "Scale:"
6159 msgstr "Масштаб:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6162 msgid "Zoom mode:"
6163 msgstr "Спосіб зуму:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6166 msgid "Zoomed in"
6167 msgstr "Наближення"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6170 msgid "Zoomed out"
6171 msgstr "Віддалення"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6174 msgid "Always zoomed"
6175 msgstr "Завжди із зумом"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6178 msgid "Never zoomed"
6179 msgstr "Ніколи із зумом"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6182 msgid "Radar Panel"
6183 msgstr "Панель радару"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6186 msgid "Score:"
6187 msgstr "Рахунок:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6190 msgid "Rankings:"
6191 msgstr "Місця:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6195 msgid "Off"
6196 msgstr "Вимкнуто"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6199 msgid "And me"
6200 msgstr "І я"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6203 msgid "Pure"
6204 msgstr "Чистий"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6207 msgid "Score Panel"
6208 msgstr "Панель рахунку"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6211 msgid "StrafeHUD mode:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6215 msgid "View angle centered"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6219 msgid "Velocity angle centered"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6223 msgid "StrafeHUD style:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6227 msgid "no styling"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6231 msgid "progress bar"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6235 msgid "gradient"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6239 msgid "Demo mode"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6243 msgid "Range:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6247 msgid "Center panel"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6251 msgid "Reset colors"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6255 msgid "Strafe bar:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6259 msgid "Angle indicator:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6264 msgid "Neutral:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6269 msgid "Good:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6274 msgid "Overturn:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6278 msgid "Switch indicators:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6282 msgid "Direction caps:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6286 msgid "Active:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6290 msgid "Inactive:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6294 msgid "StrafeHUD Panel"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6298 msgid "Timer:"
6299 msgstr "Таймер:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6302 msgid "Show elapsed time"
6303 msgstr "Показувати час що минув"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6306 msgid "Timer Panel"
6307 msgstr "Панель таймеру"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6310 msgid "Alpha after voting:"
6311 msgstr "Прозорість після голосування:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6314 msgid "Vote Panel"
6315 msgstr "Панель голосування"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6318 msgid "Fade out after:"
6319 msgstr "Зникати після:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6325 msgid "Never"
6326 msgstr "Ніколи"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6329 #, c-format
6330 msgid "%ds"
6331 msgstr "%ds"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6334 msgid "Fade effect:"
6335 msgstr "Ефект зникнення:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6338 msgid "EF^None"
6339 msgstr "Немає"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6342 msgid "Alpha"
6343 msgstr "Прозорість"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6346 msgid "Slide"
6347 msgstr "Ковзання"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6350 msgid "EF^Both"
6351 msgstr "Ковзання та прозорість"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6354 msgid "Weapon icons:"
6355 msgstr "Іконки зброї:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6358 msgid "Show only owned weapons"
6359 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6362 msgid "Show weapon ID as:"
6363 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6366 msgid "SHOWAS^None"
6367 msgstr "Вимкнуто"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6370 msgid "Number"
6371 msgstr "Номером"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6374 msgid "Bind"
6375 msgstr "Клавішею"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6378 msgid "Weapon ID scale:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6382 msgid "Show Accuracy"
6383 msgstr "Показувати влучність"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6386 msgid "Show Ammo"
6387 msgstr "Показувати боєзапас"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6390 msgid "Ammo bar alpha:"
6391 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6394 msgid "Ammo bar color:"
6395 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6398 msgid "Weapons Panel"
6399 msgstr "Панель зброї"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6402 msgid "HUD skins"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6411 msgid "Filter:"
6412 msgstr "Фільтр:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6418 msgid "Refresh"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6423 msgid "Set skin"
6424 msgstr "Встановити скин"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6427 msgid "Save current skin"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6431 msgid "Panel background defaults:"
6432 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6436 msgid "Background:"
6437 msgstr "Фон:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6441 msgid "Border size:"
6442 msgstr "Розмір обвідки:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6446 msgid "Team color:"
6447 msgstr "Колір команди:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6451 msgid "Test team color in configure mode"
6452 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6456 msgid "Padding:"
6457 msgstr "Підкладка:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6460 msgid "HUD Dock:"
6461 msgstr "Док HUD:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6464 msgid "DOCK^Disabled"
6465 msgstr "Вимкнуто"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6468 msgid "DOCK^Small"
6469 msgstr "Маленький"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6472 msgid "DOCK^Medium"
6473 msgstr "Середній"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6476 msgid "DOCK^Large"
6477 msgstr "Великий"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6480 msgid "Grid settings:"
6481 msgstr "Налаштування решітки:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6484 msgid "Snap panels to grid"
6485 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6488 msgid "Grid size:"
6489 msgstr "Розмір решітки:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6492 msgid "X:"
6493 msgstr "X:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6496 msgid "Y:"
6497 msgstr "Y:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6500 msgid "Exit setup"
6501 msgstr "Вийти з налаштувань"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6504 msgid "Panel HUD Setup"
6505 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6508 msgid "Monster:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6513 msgid "Spawn"
6514 msgstr "Створити"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6517 msgid "Remove"
6518 msgstr "Прибрати"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6521 msgid "Move target:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6525 msgid "Follow"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6529 msgid "Wander"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6533 msgid "Spawnpoint"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6537 msgid "No moving"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6541 msgid "Colors:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6546 msgid "Set skin:"
6547 msgstr "Встановити скин:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6550 msgid "Monster Tools"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6554 msgid "Servers"
6555 msgstr "Сервери"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6558 msgid "Find servers to play on"
6559 msgstr "Знайти сервери для гри"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6562 msgid "Host your own game"
6563 msgstr "Почніть свою власну гру"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6566 msgid "Media"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6570 msgid "Profile"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6574 msgid "Multiplayer"
6575 msgstr "Мультиплеєр"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6578 msgid ""
6579 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6580 "settings"
6581 msgstr ""
6582 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6583 "налаштування гравця"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6590 msgid "Default"
6591 msgstr "За замовчуванням"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6595 msgid "Unlimited"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6599 msgid "Gametype"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6603 msgid "Time limit:"
6604 msgstr "Ліміт часу:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6607 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6608 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6611 #, c-format
6612 msgid "%d minutes"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6616 msgid "TIMLIM^Default"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6621 msgid "1 minute"
6622 msgstr "1 хвилина"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6625 msgid "TIMLIM^Infinite"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6629 msgid "Teams:"
6630 msgstr "Команди:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6633 msgid "2 teams"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6637 msgid "3 teams"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6641 msgid "4 teams"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6645 msgid "Player slots:"
6646 msgstr "Місць для гравців:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6649 msgid ""
6650 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6651 "at once"
6652 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6655 msgid "Number of bots:"
6656 msgstr "Кількість ботів:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6659 msgid "Amount of bots on your server"
6660 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6663 msgid "Bot skill:"
6664 msgstr "Майстерність ботів:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6667 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6668 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6671 msgid "Botlike"
6672 msgstr "Ботоподібний"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6675 msgid "Beginner"
6676 msgstr "Початківець"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6679 msgid "You will win"
6680 msgstr "Ви переможете"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6683 msgid "You can win"
6684 msgstr "Ви можете перемогти"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6687 msgid "You might win"
6688 msgstr "Ви переможете... можливо"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6691 msgid "Advanced"
6692 msgstr "Удосконалений"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6695 msgid "Expert"
6696 msgstr "Експерт"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6699 msgid "Pro"
6700 msgstr "Професіонал"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6703 msgid "Assassin"
6704 msgstr "Убивця"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6707 msgid "Unhuman"
6708 msgstr "Нелюд"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6711 msgid "Godlike"
6712 msgstr "Богоподібний"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6715 msgid "Mutators..."
6716 msgstr "Мутатори..."
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6719 msgid "Mutators and weapon arenas"
6720 msgstr "Мутатори і арени"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6723 msgid "Maplist"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6727 msgid ""
6728 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6729 "Delete to clear; Enter when done."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6733 msgid "Add shown"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6737 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6741 msgid "Remove shown"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6745 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6749 msgid "Add all"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6753 msgid "Add every available map to your selection"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6757 msgid "Remove all"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6761 msgid "Remove all the maps from your selection"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6765 msgid "Start Multiplayer!"
6766 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6769 msgid "Title:"
6770 msgstr "Назва:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6773 msgid "Author:"
6774 msgstr "Автор:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6777 msgid "Game types:"
6778 msgstr "Типи гри:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6782 msgid "Close"
6783 msgstr "Закрити"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6786 msgid "MAP^Play"
6787 msgstr "Грати"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6790 msgid "Map Information"
6791 msgstr "Інформація про мапу"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6794 msgid "All Weapons Arena"
6795 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6798 msgid "Most Weapons Arena"
6799 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6802 #, c-format
6803 msgid "%s Arena"
6804 msgstr "%s Арена"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6808 msgid "Dodging"
6809 msgstr "Ухилення"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6813 msgid "InstaGib"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6818 msgid "New Toys"
6819 msgstr "Нові цяцьки"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6823 msgid "NIX"
6824 msgstr "NIX"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6828 msgid "Rocket Flying"
6829 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6833 msgid "Invincible Projectiles"
6834 msgstr "Невразливі снаряди"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6838 msgid "No start weapons"
6839 msgstr "Без стартової зброї"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6843 msgid "Low gravity"
6844 msgstr "Низька гравітація"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6848 msgid "Cloaked"
6849 msgstr "Маскування"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6852 msgid "Hook"
6853 msgstr "Гак"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6857 msgid "Midair"
6858 msgstr "Midair"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6861 msgid "Melee only"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6866 msgid "Piñata"
6867 msgstr "Піньята"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6871 msgid "Weapons stay"
6872 msgstr "Зброя залишається"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6876 msgid "Blood loss"
6877 msgstr "Кровотеча"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6881 msgid "Buffs"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6885 msgid "Overkill"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6889 msgid "No powerups"
6890 msgstr "Без підсилень"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6893 msgid "Powerups"
6894 msgstr "Підсилення"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6898 msgid "Touch explode"
6899 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6902 msgid "Wall jumping"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6906 msgid "MUT^None"
6907 msgstr "Жодного"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6910 msgid "Gameplay mutators:"
6911 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6914 msgid ""
6915 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6916 "directional key to dodge"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6920 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6924 msgid "All players are almost invisible"
6925 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6928 msgid ""
6929 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6930 "that support it"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6934 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6938 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6939 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6942 msgid ""
6943 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6944 "they can't jump)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6948 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6952 msgid "Weapon & item mutators:"
6953 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6956 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6960 msgid ""
6961 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6962 "to use it"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6966 msgid ""
6967 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6968 "with the Electro primary fire"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6972 msgid ""
6973 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6974 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6978 msgid ""
6979 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6980 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6981 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6985 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6986 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Звичайно (не арена)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6997 msgid ""
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Арени:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Більшість зброї"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Вся зброя"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Спеціальні арени:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7037 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7038 "зміниться на іншу"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7041 msgid "with blaster"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7045 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 msgid "Mutators"
7050 msgstr "Мутатори"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7053 msgid "SRVS^Categories"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7057 msgid "SRVS^Empty"
7058 msgstr "Порожні"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7061 msgid "Show empty servers"
7062 msgstr "Показувати порожні сервери"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7065 msgid "SRVS^Full"
7066 msgstr "Повні"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7069 msgid "Show full servers that have no slots available"
7070 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7073 msgid "SRVS^Laggy"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7077 msgid "Show high latency servers"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7085 msgid "Pause"
7086 msgstr "Пауза"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7089 msgid ""
7090 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7095 msgid "Address:"
7096 msgstr "Адреса:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7099 msgid "Info..."
7100 msgstr "Відомості..."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7103 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7108 msgid "Join!"
7109 msgstr "Приєднатися!"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7113 msgid "MOD^Default"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7117 #, c-format
7118 msgid "%d modified"
7119 msgstr "%d змінених налаштувань"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7122 msgid "Official"
7123 msgstr "Офіційні налаштування"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7126 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7127 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7130 msgid "N/A (auth library missing)"
7131 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7134 msgid "Not supported (can't connect)"
7135 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7138 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7139 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7142 msgid "Supported (will encrypt)"
7143 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7146 msgid "Supported (won't encrypt)"
7147 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7150 msgid "Requested (will encrypt)"
7151 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7154 msgid "Requested (won't encrypt)"
7155 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7158 msgid "Required (can't connect)"
7159 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7162 msgid "Required (will encrypt)"
7163 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7166 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7170 msgid "Hostname:"
7171 msgstr "Ім'я сервера:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7174 msgid "Gametype:"
7175 msgstr "Тип гри:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7178 msgid "Map:"
7179 msgstr "Мапа:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7182 msgid "Mod:"
7183 msgstr "Мод:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7186 msgid "Version:"
7187 msgstr "Версія:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7190 msgid "Settings:"
7191 msgstr "Налаштування:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7195 msgid "Players:"
7196 msgstr "Гравці:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7199 msgid "Bots:"
7200 msgstr "Боти:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 msgid "Free slots:"
7204 msgstr "Вільні місця:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 msgid "Encryption:"
7208 msgstr "Кодування:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7211 msgid "ID:"
7212 msgstr "ID:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7215 msgid "Key:"
7216 msgstr "Ключ:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7219 msgid "Server Information"
7220 msgstr "Інформація сервера"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgid "Demos"
7224 msgstr "Демо"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgid "Screenshots"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7231 msgid "Music Player"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7235 msgid "Auto record demos"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgid "Timedemo"
7240 msgstr "Тест продуктивності"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7243 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7244 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7247 msgid "DEMO^Play"
7248 msgstr "Переглянути"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7251 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgid "MUSICPL^Add"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7280 msgid "Playlist:"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7324 msgid "Reset"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7328 msgid "Previous"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7332 msgid "Next"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgid "Slide show"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "Вжити негайно"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7348 msgid "Name"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7352 msgid "Model"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7364 msgid "Statistics"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7380 msgid "Select language..."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7384 msgid "Are you sure you want to quit?"
7385 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7388 msgid "Back to work..."
7389 msgstr "Назад до роботи..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7392 msgid "I got some more fragging to do!"
7393 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7396 msgid "Quit the game"
7397 msgstr "Вийти з гри"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7400 msgid "Model:"
7401 msgstr "Модель:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7404 msgid "Remove *"
7405 msgstr "Прибрати *"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7408 msgid "Copy *"
7409 msgstr "Скопіювати *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7412 msgid "Paste"
7413 msgstr "Вставити"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7416 msgid "Bone:"
7417 msgstr "Кістка:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7420 msgid "Set * as child"
7421 msgstr "Зробити * дитям"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7424 msgid "Attach to *"
7425 msgstr "Прикріпити до *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7428 msgid "Detach from *"
7429 msgstr "Відокремити від *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7432 msgid "Visual object properties for *:"
7433 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7436 msgid "Set alpha:"
7437 msgstr "Встановити прозорість:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7440 msgid "Set color main:"
7441 msgstr "Встановити основний колір:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7444 msgid "Set color glow:"
7445 msgstr "Встановити колір свічення:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7448 msgid "Set frame:"
7449 msgstr "Встановити кадр:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7452 msgid "Physical object properties for *:"
7453 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7456 msgid "Set material:"
7457 msgstr "Встановити матеріал:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7460 msgid "Set solidity:"
7461 msgstr "Встановити твердість:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7464 msgid "Non-solid"
7465 msgstr "Нетверде"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7468 msgid "Solid"
7469 msgstr "Тверде"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7472 msgid "Set physics:"
7473 msgstr "Встановити фізику:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7476 msgid "Static"
7477 msgstr "Нерухоме"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 msgid "Movable"
7481 msgstr "Рухоме"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7484 msgid "Physical"
7485 msgstr "Фізичне"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7488 msgid "Set scale:"
7489 msgstr "Встановити масштаб:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7492 msgid "Set force:"
7493 msgstr "Встановити силу:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7496 msgid "Claim *"
7497 msgstr "Взяти *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7500 msgid "* object info"
7501 msgstr "* інформація об'єкта"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7504 msgid "* mesh info"
7505 msgstr "* інформація меша"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7508 msgid "* attachment info"
7509 msgstr "* інформація прикріплення"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7512 msgid "Show help"
7513 msgstr "Показувати допомогу"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7516 msgid "* is the object you are facing"
7517 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7520 msgid "Sandbox Tools"
7521 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7524 msgid "Video"
7525 msgstr "Відео"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7528 msgid "Effects"
7529 msgstr "Ефекти"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7532 msgid "Audio"
7533 msgstr "Звук"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7536 msgid "Game"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7540 msgid "Input"
7541 msgstr "Керування"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7544 msgid "User"
7545 msgstr "Користувач"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7549 msgid "Misc"
7550 msgstr "Різне"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7553 msgid "Settings"
7554 msgstr "Налаштування"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7557 msgid "Change the game settings"
7558 msgstr "Змінити налаштування гри"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7561 msgid "Master:"
7562 msgstr "Гучність:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7565 msgid "Music:"
7566 msgstr "Музика:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7569 msgid "VOL^Ambient:"
7570 msgstr "Навколишні звуки:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7573 msgid "Info:"
7574 msgstr "Інформація:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7577 msgid "Items:"
7578 msgstr "Предмети:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7581 msgid "Pain:"
7582 msgstr "Біль:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7585 msgid "Player:"
7586 msgstr "Гравці:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7589 msgid "Shots:"
7590 msgstr "Постріли:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7593 msgid "Voice:"
7594 msgstr "Голоси:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7597 msgid "Weapons:"
7598 msgstr "Зброя:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7601 msgid "New style sound attenuation"
7602 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7605 msgid "Mute sounds when not active"
7606 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7609 msgid "Frequency:"
7610 msgstr "Частота:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7613 msgid "Sound output frequency"
7614 msgstr "Частотність звуку"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7617 msgid "8 kHz"
7618 msgstr "8 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7621 msgid "11.025 kHz"
7622 msgstr "11.025 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7625 msgid "16 kHz"
7626 msgstr "16 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7629 msgid "22.05 kHz"
7630 msgstr "22.05 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7633 msgid "24 kHz"
7634 msgstr "24 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7637 msgid "32 kHz"
7638 msgstr "32 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7641 msgid "44.1 kHz"
7642 msgstr "44.1 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7645 msgid "48 kHz"
7646 msgstr "48 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7649 msgid "Channels:"
7650 msgstr "Канали:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7653 msgid "Number of channels for the sound output"
7654 msgstr "Кількість каналів"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7657 msgid "Mono"
7658 msgstr "Моно"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7661 msgid "Stereo"
7662 msgstr "Стерео"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7665 msgid "2.1"
7666 msgstr "2.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7669 msgid "4"
7670 msgstr "4"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7673 msgid "5"
7674 msgstr "5"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7677 msgid "5.1"
7678 msgstr "5.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7681 msgid "6.1"
7682 msgstr "6.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7685 msgid "7.1"
7686 msgstr "7.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7689 msgid "Swap stereo output channels"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7693 msgid "Swap left/right channels"
7694 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7697 msgid "Headphone friendly mode"
7698 msgstr "Дружній режим для навушників"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7701 msgid ""
7702 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7703 "stereo separation a bit for headphones)"
7704 msgstr ""
7705 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7706 "для навушників"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7709 msgid "Hit indication sound"
7710 msgstr "Звук влучання"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7713 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7714 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7717 msgid "SND^Fixed"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7721 msgid "Decrease pitch with more damage"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Decreasing"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7729 msgid "Increase pitch with more damage"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7733 msgid "Increasing"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7737 msgid "Chat message sound"
7738 msgstr "Звук повідомлення"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7741 msgid "Menu sounds"
7742 msgstr "Звуки меню"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7745 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7749 msgid "Focus sounds"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7753 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7757 msgid "Time announcer:"
7758 msgstr "Попередження про час:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 msgid "WRN^Disabled"
7762 msgstr "Вимкнуто"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7765 msgid "5 minutes"
7766 msgstr "5 хвилин"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7769 msgid "WRN^Both"
7770 msgstr "1 і 5 хвилин"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7773 msgid "Automatic taunts:"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7777 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7778 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7781 msgid "Sometimes"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7785 msgid "Often"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7791 msgid "Always"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7795 msgid "Debug info about sounds"
7796 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7799 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7803 msgid "Reset key bindings"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7807 msgid "Quality preset:"
7808 msgstr "Шаблон якості:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7811 msgid "PRE^OMG!"
7812 msgstr "О БОЖЕ!"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7815 msgid "PRE^Low"
7816 msgstr "Низька"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7819 msgid "PRE^Medium"
7820 msgstr "Середня"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7823 msgid "PRE^Normal"
7824 msgstr "Нормальна"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7827 msgid "PRE^High"
7828 msgstr "Висока"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7831 msgid "PRE^Ultra"
7832 msgstr "Ультра"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7835 msgid "PRE^Ultimate"
7836 msgstr "Максимальна"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7839 msgid "Geometry detail:"
7840 msgstr "Деталізація геометрії:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7843 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7847 msgid "DET^Lowest"
7848 msgstr "Найнижча"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7851 msgid "DET^Low"
7852 msgstr "Низька"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7855 msgid "DET^Normal"
7856 msgstr "Нормальна"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7859 msgid "DET^Good"
7860 msgstr "Добра"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7863 msgid "DET^Best"
7864 msgstr "Найкраща"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7867 msgid "DET^Insane"
7868 msgstr "Божевільна"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7871 msgid "Player detail:"
7872 msgstr "Деталізація гравців:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7875 msgid "PDET^Low"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7879 msgid "PDET^Medium"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7883 msgid "PDET^Normal"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7887 msgid "PDET^Good"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7891 msgid "PDET^Best"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7895 msgid "Texture resolution:"
7896 msgstr "Роздільність текстур:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7899 msgid "RES^Leet"
7900 msgstr "Елітна"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7903 msgid "RES^Lowest"
7904 msgstr "Найнижча"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7907 msgid "RES^Very low"
7908 msgstr "Дуже низька"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7911 msgid "RES^Low"
7912 msgstr "Низька"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7915 msgid "RES^Normal"
7916 msgstr "Нормальна"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7919 msgid "RES^Good"
7920 msgstr "Добра"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7923 msgid "RES^Best"
7924 msgstr "Найкраща"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7929 msgid "Avoid lossy texture compression"
7930 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7933 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7937 msgid "Show sky"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7941 msgid "Show surfaces"
7942 msgstr "Показувати поверхні"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7945 msgid ""
7946 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7947 "performance boost, but looks very ugly."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7951 msgid "Use lightmaps"
7952 msgstr "Мапи освітлення"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7955 msgid ""
7956 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7957 "video memory"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7961 msgid "Deluxe mapping"
7962 msgstr "Текстурування deluxe"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7965 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7969 msgid "Gloss"
7970 msgstr "Блиск"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7973 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7977 msgid "Offset mapping"
7978 msgstr "Офсетне текстурування"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7981 msgid ""
7982 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7983 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7987 msgid "Relief mapping"
7988 msgstr "Рельєфне текстурування"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7991 msgid ""
7992 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7996 msgid "Reflections:"
7997 msgstr "Віддзеркалення:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8000 msgid ""
8001 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8002 "with reflecting surfaces"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8006 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8010 msgid "Blurred"
8011 msgstr "Розмиті"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8014 msgid "REFL^Good"
8015 msgstr "Добрі"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8018 msgid "Sharp"
8019 msgstr "Чіткі"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8022 msgid "Decals"
8023 msgstr "Декалі"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8026 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8030 msgid "Decals on models"
8031 msgstr "Декалі на моделях"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8035 msgid "Distance:"
8036 msgstr "Відстань:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8039 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8043 msgid "Time:"
8044 msgstr "Час:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8047 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8051 msgid "Damage effects:"
8052 msgstr "Ефекти шкоди:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8055 msgid "DMGFX^Disabled"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8059 msgid "Skeletal"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8063 msgid "DMGFX^All"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8067 msgid "No dynamic lighting"
8068 msgstr "Без динамічного освітлення"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8071 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8079 msgid ""
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8085 msgid "Realtime dynamic lighting"
8086 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8089 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8094 msgid "Shadows"
8095 msgstr "Тіні"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8098 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8102 msgid "Realtime world lighting"
8103 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8106 msgid ""
8107 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8108 "Note that this might have a big impact on performance."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8112 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8116 msgid "Use normal maps"
8117 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8120 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8124 msgid "Soft shadows"
8125 msgstr "М'які тіні"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8128 msgid "Fade corona according to visibility"
8129 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8132 msgid "Fade coronas according to visibility"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8136 msgid "Bloom"
8137 msgstr "Ефект bloom"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8140 msgid ""
8141 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8142 "pixels. Has a big impact on performance."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8146 msgid "Extra postprocessing effects"
8147 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8150 msgid ""
8151 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8152 "using a powerup"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8156 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8157 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8160 msgid "Motion blur:"
8161 msgstr "Ефект motion blur:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8164 msgid "Particles"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8168 msgid "Spawnpoint effects"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8172 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8176 msgid "Quality:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8181 msgid ""
8182 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8183 "gives for better performance"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8187 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8191 msgid "No crosshair"
8192 msgstr "Без прицілу"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8196 msgid "Per weapon"
8197 msgstr "Для кожної зброї"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8200 msgid ""
8201 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8202 "models"
8203 msgstr ""
8204 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8209 msgid "Size:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8213 msgid "By health"
8214 msgstr "Залежно від здоров'я"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8217 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8218 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8221 msgid "Enable center crosshair dot"
8222 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8225 msgid "Use normal crosshair color"
8226 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8229 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8230 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8233 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8241 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8245 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8249 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8253 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8257 msgid "Crosshair"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8261 msgid "Scoreboard"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8265 msgid "Fading speed:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8269 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8273 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8277 msgid "Show team sizes:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8281 msgid ""
8282 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8283 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8287 msgid "Waypoints"
8288 msgstr "Дороговкази"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8291 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8295 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8296 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8299 msgid "Control transparency of the waypoints"
8300 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8304 msgid "Fontsize:"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8308 msgid "Edge offset:"
8309 msgstr "Офсет краю:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8312 msgid "Fade when near the crosshair"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8316 msgid "Display names instead of icons"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8320 msgid "Damage"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8324 msgid "Overlay:"
8325 msgstr "Ефект:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8328 msgid "Factor:"
8329 msgstr "Сила:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8332 msgid "Fade rate:"
8333 msgstr "Час зникнення:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8336 msgid "Player Names"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8340 msgid "Show names above players"
8341 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8344 msgid "Max distance:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8348 msgid "Decolorize:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8353 msgid "Teamplay"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8357 msgid "Only when near crosshair"
8358 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8361 msgid "Display health and armor"
8362 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8365 msgid "Damage overlay:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8369 msgid "Dynamic HUD"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8373 msgid "HUD moves around following player's movement"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8377 msgid "Shake the HUD when hurt"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8382 msgid "Enter HUD editor"
8383 msgstr "Редактор HUD"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8386 msgid "HUD"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8390 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8391 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8394 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8395 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8398 msgid "Frag Information"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8402 msgid "Display information about killing sprees"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8406 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8410 msgid "Show spree information in centerprints"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8414 msgid "Show spree information in death messages"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8418 msgid "Sprees in info messages:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8422 msgid "SPREES^Disabled"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8426 msgid "Target"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8430 msgid "Attacker"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8434 msgid "SPREES^Both"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8438 msgid "Print on a seperate line"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8442 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8446 msgid "Add frag location to death messages when available"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8450 msgid "Gamemode Settings"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8454 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8458 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8464 msgid "Other"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8468 msgid "Display console messages in the top left corner"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8472 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8476 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8480 msgid "Powerup notifications"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8484 msgid "Weapon centerprint notifications"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8488 msgid "Weapon info message notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8492 msgid "Announcers"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8496 msgid "Respawn countdown sounds"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8500 msgid "Killstreak sounds"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8504 msgid "Achievement sounds"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 msgid "Messages"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 msgid "Items"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8516 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8520 msgid "Unavailable alpha:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8524 msgid "Unavailable color:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8528 msgid "GHOITEMS^Black"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8532 msgid "GHOITEMS^Dark"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8536 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8540 msgid "GHOITEMS^Normal"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8544 msgid "GHOITEMS^Blue"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8549 msgid "Players"
8550 msgstr "Гравці"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8553 msgid "Force player models to mine"
8554 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8557 msgid "Force player colors to mine"
8558 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8561 msgid ""
8562 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8563 "enemy team"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8567 msgid "Except in team games"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8571 msgid "Only in Duel"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8575 msgid "Only in team games"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8579 msgid "In team games and Duel"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8583 msgid "Body fading:"
8584 msgstr "Зникнення тіл:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8587 msgid "Gibs:"
8588 msgstr "Шматки тіл:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8591 msgid "GIBS^None"
8592 msgstr "Вимкнуто"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8595 msgid "GIBS^Few"
8596 msgstr "Мало"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8599 msgid "GIBS^Many"
8600 msgstr "Більше"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8603 msgid "GIBS^Lots"
8604 msgstr "Багато"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8607 msgid "Models"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8611 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8615 msgid "1st person perspective"
8616 msgstr "Вид від першої особи"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8619 msgid "Slide to third person upon death"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8623 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8624 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8627 msgid "Smooth the view while crouching"
8628 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8631 msgid "View waving while idle"
8632 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8635 msgid "View bobbing while walking around"
8636 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8639 msgid "3rd person perspective"
8640 msgstr "Вид від третьої особи"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8643 msgid "Back distance"
8644 msgstr "Відстань ззаду"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8647 msgid "Up distance"
8648 msgstr "Відстань зверху"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8651 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8652 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8655 msgid "Field of view:"
8656 msgstr "Поле зору:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8659 msgid "Field of vision in degrees"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8663 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8667 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8668 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8671 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8675 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8676 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8679 msgid "ZOOM^Instant"
8680 msgstr "Миттєвий"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8683 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8687 msgid ""
8688 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8689 "sensitivity change)"
8690 msgstr ""
8691 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8694 msgid "Velocity zoom"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8698 msgid "Forward movement only"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8702 msgid "VZOOM^Factor"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8706 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8710 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8714 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8719 msgid "View"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8723 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8727 msgid "Up"
8728 msgstr "Нагору"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8731 msgid "Down"
8732 msgstr "Вниз"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8735 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8736 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8739 msgid ""
8740 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8741 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8744 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8748 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8749 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8752 msgid ""
8753 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8754 "you are carrying"
8755 msgstr ""
8756 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8757 "ви тримаєте у руках"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8760 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8764 msgid "Draw 1st person weapon model"
8765 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8768 msgid "Draw the weapon model"
8769 msgstr "Показувати модель зброї"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8774 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8775 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8778 msgid "Weapon model opacity:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8782 msgid "Gun model swaying"
8783 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8786 msgid "Gun model bobbing"
8787 msgstr "Хитання моделі зброї"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8791 msgid "Weapons"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8795 msgid "Key Bindings"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8799 msgid "Change key..."
8800 msgstr "Змінити клавішу..."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8803 msgid "Edit..."
8804 msgstr "Редагувати..."
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8807 msgid "Clear"
8808 msgstr "Очистити"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8811 msgid "Reset all"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8815 msgid "Mouse"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8819 msgid "Sensitivity:"
8820 msgstr "Чутливість:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8823 msgid "Mouse speed multiplier"
8824 msgstr "Швидкість миші"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8827 msgid "Smooth aiming"
8828 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8831 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8832 msgstr "Згладжування руху миші"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8835 msgid "Invert aiming"
8836 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8839 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8840 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8843 msgid "Use system mouse positioning"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8847 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8848 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8853 msgid "Disable system mouse acceleration"
8854 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8857 msgid "Make use of DGA mouse input"
8858 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8861 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8862 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8865 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8866 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8869 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8870 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8873 msgid "Jetpack on jump:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8877 msgid "JPJUMP^Disabled"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8881 msgid "Air only"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8885 msgid "JPJUMP^All"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8891 msgid "Use joystick input"
8892 msgstr "Використовувати джойстик"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8895 msgid "Command when pressed:"
8896 msgstr "Команда коли натиснута:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8899 msgid "Command when released:"
8900 msgstr "Команда коли відпущена:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8903 msgid "Cancel"
8904 msgstr "Відміна"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8907 msgid "User defined key bind"
8908 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8911 #, c-format
8912 msgid "%d fps"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8916 #, c-format
8917 msgid "%d KB/s"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8921 #, c-format
8922 msgid "%d MB/s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8926 msgid "Network"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8930 msgid "Client UDP port:"
8931 msgstr "UDP порт клієнта:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8934 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8935 msgstr ""
8936 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8939 msgid "Bandwidth:"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8943 msgid "Specify your network speed"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8947 msgid "56k"
8948 msgstr "56k"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8951 msgid "ISDN"
8952 msgstr "ISDN"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8955 msgid "Slow ADSL"
8956 msgstr "Повільний ADSL"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8959 msgid "Fast ADSL"
8960 msgstr "Швидкій ADSL"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8963 msgid "Broadband"
8964 msgstr "Широкополосний доступ"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8967 msgid "Downloads:"
8968 msgstr "Завантажень:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8971 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8972 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8975 msgid "Download speed:"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8979 msgid "Local latency:"
8980 msgstr "Локальна затримка:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8983 msgid "Show netgraph"
8984 msgstr "Показувати графік мережі"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8987 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8988 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8991 msgid "Client-side movement prediction"
8992 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8995 msgid "Movement error compensation"
8996 msgstr "Компенсація помилок руху"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8999 msgid "Use encryption (AES) when available"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9003 msgid "Framerate"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9007 msgid "Maximum:"
9008 msgstr "Максимум:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9011 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9012 msgstr "Необмежено"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9015 msgid "Target:"
9016 msgstr "Ціль:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9019 msgid "TRGT^Disabled"
9020 msgstr "Вимкнуто"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9023 msgid "Idle limit:"
9024 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9027 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9028 msgstr "Необмежено"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9031 msgid "Save processing time for other apps"
9032 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9035 msgid "Show frames per second"
9036 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9039 msgid "Show your rendered frames per second"
9040 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9043 msgid "Menu tooltips:"
9044 msgstr "Підказки в меню:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9047 msgid ""
9048 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9049 "command bound to the menu item)"
9050 msgstr ""
9051 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9052 "command bound to the menu item)"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9055 msgid "TLTIP^Disabled"
9056 msgstr "Вимкнуті"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9059 msgid "TLTIP^Standard"
9060 msgstr "Стандартно"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9063 msgid "TLTIP^Advanced"
9064 msgstr "Розширені"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9067 msgid "Show current date and time"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9071 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9075 msgid "Enable developer mode"
9076 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9079 msgid "Advanced settings..."
9080 msgstr "Розширені налаштування..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9083 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9084 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9088 msgid "Factory reset"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9092 msgid "Cvar filter:"
9093 msgstr "Фільтр cvar:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9096 msgid "Modified cvars only"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9100 msgid "Setting:"
9101 msgstr "Налаштування:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9104 msgid "Type:"
9105 msgstr "Тип:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9108 msgid "Value:"
9109 msgstr "Значення:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9112 msgid "Description:"
9113 msgstr "Опис:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9116 msgid "Advanced settings"
9117 msgstr "Додаткові налаштування"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9120 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9124 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9128 msgid "Menu Skins"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9132 msgid "Text Language"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9136 msgid "Set language"
9137 msgstr "Змінити мову"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9140 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9141 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9144 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9148 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9152 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9156 msgid "Disconnect now"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9160 msgid "Switch language"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9164 msgid "Warning"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9168 msgid "Resolution:"
9169 msgstr "Роздільність:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9172 msgid "Font/UI size:"
9173 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9176 msgid "SZ^Unreadable"
9177 msgstr "Нечитабельний"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9180 msgid "SZ^Tiny"
9181 msgstr "Дуже маленький"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9184 msgid "SZ^Little"
9185 msgstr "Маленький"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9188 msgid "SZ^Small"
9189 msgstr "Невеликий"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9192 msgid "SZ^Medium"
9193 msgstr "Середній"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9196 msgid "SZ^Large"
9197 msgstr "Великий"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9200 msgid "SZ^Huge"
9201 msgstr "Величезний"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9204 msgid "SZ^Gigantic"
9205 msgstr "Велетенський"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9208 msgid "SZ^Colossal"
9209 msgstr "Колосальний"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9212 msgid "Color depth:"
9213 msgstr "Глибина кольору:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9216 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9217 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9220 msgid "16bit"
9221 msgstr "16bit"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9224 msgid "32bit"
9225 msgstr "32bit"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9228 msgid "Full screen"
9229 msgstr "На повний екран"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9232 msgid "Vertical Synchronization"
9233 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9236 msgid ""
9237 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9238 "screen refresh rate"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9242 msgid "Flip view horizontally"
9243 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9246 msgid "Poor man's left handed mode"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9250 msgid "Anisotropy:"
9251 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9254 msgid "Anisotropic filtering quality"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9258 msgid "ANISO^Disabled"
9259 msgstr "Вимкнуто"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9263 msgid "2x"
9264 msgstr "2x"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9268 msgid "4x"
9269 msgstr "4x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9272 msgid "8x"
9273 msgstr "8x"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9276 msgid "16x"
9277 msgstr "16x"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9280 msgid "Antialiasing:"
9281 msgstr "Антиаліасінг:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9284 msgid ""
9285 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9286 "might decrease performance by quite a lot"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9290 msgid "AA^Disabled"
9291 msgstr "Вимкнуто"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9294 msgid "High-quality frame buffer"
9295 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9298 msgid "Depth first:"
9299 msgstr "Глибина спершу:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9302 msgid ""
9303 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9304 "normal rendering starts"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9308 msgid "DF^Disabled"
9309 msgstr "Вимкнуто"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9312 msgid "DF^World"
9313 msgstr "Світ"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9316 msgid "DF^All"
9317 msgstr "Все"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9320 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9321 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9324 msgid "VBO^Off"
9325 msgstr "Вимкнуто"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9328 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9329 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9334 msgid ""
9335 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9336 "for faster rendering"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9340 msgid "Vertices"
9341 msgstr "Вершини"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9344 msgid "Vertices and Triangles"
9345 msgstr "Вершини та трикутники"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9348 msgid "Brightness:"
9349 msgstr "Яскравість:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9352 msgid "Brightness of black"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9356 msgid "Contrast:"
9357 msgstr "Контраст:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9360 msgid "Brightness of white"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9364 msgid "Gamma:"
9365 msgstr "Гамма:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9368 msgid ""
9369 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9370 "white or black"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9374 msgid "Contrast boost:"
9375 msgstr "Підсилення контрасту:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9378 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9382 msgid "Saturation:"
9383 msgstr "Насиченість:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9386 msgid ""
9387 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9388 "requires GLSL color control"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9392 msgid "LIT^Ambient:"
9393 msgstr "Навколишне освітлення:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9396 msgid ""
9397 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9398 "and flat"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9402 msgid "Intensity:"
9403 msgstr "Інтенсивність:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9406 msgid "Global rendering brightness"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9410 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9411 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9414 msgid ""
9415 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9416 "strange input or video lag on some machines"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9420 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9421 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9424 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9425 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9428 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9429 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9432 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9433 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9436 msgid "???"
9437 msgstr "???"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9440 msgid "Campaign Difficulty:"
9441 msgstr "Важкість кампанії:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9444 msgid "CSKL^Easy"
9445 msgstr "Легка"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9448 msgid "CSKL^Medium"
9449 msgstr "Середня"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9452 msgid "CSKL^Hard"
9453 msgstr "Важка"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9456 msgid "Start Singleplayer!"
9457 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9460 msgid "Singleplayer"
9461 msgstr "Одиночна гра"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9464 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9465 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9468 msgid "Winner"
9469 msgstr "Переможець"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9472 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9473 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9476 msgid "Autoselect team (recommended)"
9477 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9480 msgid "red"
9481 msgstr "червона"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9484 msgid "blue"
9485 msgstr "синя"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9488 msgid "yellow"
9489 msgstr "жовта"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9492 msgid "pink"
9493 msgstr "рожева"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9497 msgid "spectate"
9498 msgstr "спостерігати"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9501 msgid "Team Selection"
9502 msgstr "Вибір команди"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9505 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9509 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9513 msgid "teamplay"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9517 msgid "free for all"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9521 msgid "Moving"
9522 msgstr "Рух"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9525 msgid "forward"
9526 msgstr "вперед"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9529 msgid "backpedal"
9530 msgstr "назад"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9533 msgid "strafe left"
9534 msgstr "крок ліворуч"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9537 msgid "strafe right"
9538 msgstr "крок праворуч"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9541 msgid "jump / swim"
9542 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9545 msgid "crouch / sink"
9546 msgstr "присідання / занурення"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9549 msgid "off-hand hook"
9550 msgstr "гак"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9553 msgid "jetpack"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9557 msgid "Attacking"
9558 msgstr "Бій"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9561 msgid "WEAPON^previous"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9565 msgid "WEAPON^next"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9569 msgid "WEAPON^previously used"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9573 msgid "WEAPON^best"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9577 msgid "reload"
9578 msgstr "перезарядити"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9581 msgid "drop weapon / throw nade"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9585 msgid "hold zoom"
9586 msgstr "утримувати для зуму"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9589 msgid "toggle zoom"
9590 msgstr "увімк / вимк зум"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9593 msgid "show scores"
9594 msgstr "показати рахунок"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9597 msgid "screen shot"
9598 msgstr "скриншот"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9601 msgid "maximize radar"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9605 msgid "3rd person view"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9609 msgid "enter spectator mode"
9610 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9613 msgid "Communication"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9617 msgid "public chat"
9618 msgstr "публічний чат"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9621 msgid "team chat"
9622 msgstr "командний чат"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9625 msgid "show chat history"
9626 msgstr "показувати історію чату"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9629 msgid "vote YES"
9630 msgstr "проголосувати ТАК"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9633 msgid "vote NO"
9634 msgstr "проголосувати НІ"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9637 msgid "Client"
9638 msgstr "Клієнт"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9641 msgid "enter console"
9642 msgstr "увійти в консоль"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9645 msgid "disconnect"
9646 msgstr "роз'єднатися"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9649 msgid "quit"
9650 msgstr "вийти"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9653 msgid "auto-join team"
9654 msgstr "автовибір команди"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9657 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9661 msgid "suicide / respawn"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9665 msgid "quick menu"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9669 msgid "User defined"
9670 msgstr "Визначені користувачем"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9673 msgid "Development"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9677 msgid "sandbox menu"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9681 msgid "drag object (sandbox)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9685 msgid "waypoint editor menu"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9689 msgid "Do not press this button again!"
9690 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9693 msgid ""
9694 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9698 #, c-format
9699 msgid "%s's Xonotic Server"
9700 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9703 msgid ""
9704 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9705 "again."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9709 msgid "spectator"
9710 msgstr "спостерігач"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9713 msgid "<no model found>"
9714 msgstr "<модель не знайдена>"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9717 msgid "SERVER^Remove favorite"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9721 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9725 msgid "SERVER^Favorite"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9729 msgid ""
9730 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9731 "future"
9732 msgstr ""
9733 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9736 msgid "Ping"
9737 msgstr "Пінг"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9740 msgid "Hostname"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9744 msgid "Map"
9745 msgstr "Мапа"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9748 msgid "Type"
9749 msgstr "Тип"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9752 #, c-format
9753 msgid "AES level %d"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9757 msgid "ENC^none"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9761 msgid "encryption:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9765 #, c-format
9766 msgid "mod: %s"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9770 #, c-format
9771 msgid "modified settings"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9775 #, c-format
9776 msgid "official settings"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9780 msgid "stats disabled"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9784 msgid "stats enabled"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9788 msgid "SLCAT^Favorites"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9792 msgid "SLCAT^Recommended"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9796 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9800 msgid "SLCAT^Servers"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9804 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9808 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9812 msgid "SLCAT^Overkill"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9816 msgid "SLCAT^InstaGib"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9820 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9824 msgid "<TITLE>"
9825 msgstr "<Назва>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9828 msgid "<AUTHOR>"
9829 msgstr "<Автор>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9832 msgid "VOL^MAX"
9833 msgstr "Максимум"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9836 msgid "VOL^OFF"
9837 msgstr "Вимкнуто"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9840 #, c-format
9841 msgid "%s dB"
9842 msgstr "%s дБ"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9845 msgid "PART^OMG"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9849 msgid "PARTQUAL^Low"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9853 msgid "PARTQUAL^Medium"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9857 msgid "PARTQUAL^Normal"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9861 msgid "PARTQUAL^High"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9865 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9869 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9873 msgid ""
9874 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9875 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9879 msgid "Screen resolution"
9880 msgstr "Роздільність екрану"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9883 msgid "FADESPEED^Slow"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9887 msgid "FADESPEED^Normal"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9891 msgid "FADESPEED^Fast"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9895 msgid "FADESPEED^Instant"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9899 msgid "January"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9903 msgid "February"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9907 msgid "March"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9911 msgid "April"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9915 msgid "May"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9919 msgid "June"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9923 msgid "July"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9927 msgid "August"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9931 msgid "September"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9935 msgid "October"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9939 msgid "November"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9943 msgid "December"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9947 #, no-c-format
9948 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9952 msgid "Joined:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9956 msgid "Last match:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9960 msgid "Time played:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9964 msgid "Favorite map:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9969 #, c-format
9970 msgid "Matches:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9974 #, c-format
9975 msgid "Wins/Losses:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9979 #, c-format
9980 msgid "Win percentage:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9984 #, c-format
9985 msgid "Kills/Deaths:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9989 #, c-format
9990 msgid "Kill ratio:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9994 msgid "ELO:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9998 msgid "Rank:"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10002 msgid "Percentile:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10006 #, c-format
10007 msgid "%d (unranked)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10011 msgid "Update can be downloaded at:"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10015 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10016 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10019 #, c-format
10020 msgid "Update to %s now!"
10021 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10024 msgid ""
10025 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10026 "^1Expect visual problems."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10030 msgid "Use default"
10031 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10034 msgid "Team Color:"
10035 msgstr "Колір команди:"