]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Пратиоци"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
973 #, c-format
974 msgid "^3%1.0f minutes"
975 msgstr "^3%1.0f минута"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
979 #, c-format
980 msgid "^5%s %s"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^бодова"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
992 #, c-format
993 msgid "^2+%s %s"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
997 #, c-format
998 msgid "^7Map: ^2%s"
999 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1002 #, c-format
1003 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1007 #, c-format
1008 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:892
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:897
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:902
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "На вас је ред"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Изађи"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Позови"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Тренутна игра"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Мени за излазак"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Направи"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Приступи"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Мини игре"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Игра је завршена!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Више среће следећи пут!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr "Гурните камене на мете"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "Следећи ниво"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr "Поново покрени"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr "Уређивач"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "Сачувај"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1580 msgid "Connect Four"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 #, c-format
1590 msgid "%s^7 won the game!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1596 msgid "Draw"
1597 msgstr "Нерешено"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1603 msgid "You lost the game!"
1604 msgstr "Изгубили сте игру!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1610 msgid "You win!"
1611 msgstr "Победили сте!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1617 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1618 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1624 msgid "Click on the game board to place your piece"
1625 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1628 msgid "Nine Men's Morris"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 msgid ""
1633 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1637 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1641 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1645 msgid "Pong"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1650 msgid "AI"
1651 msgstr "ВИ"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1654 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1655 msgstr ""
1656 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "Започни игру"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "Додај ВИ играча"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "Уклони ВИ играча"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Следећа игра"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "Немате више исправних потеза"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Свака част, победили сте!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "Један играч"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Чаробњак"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Касапин"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Паук"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr "Напад паука"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1757 msgid "Webbed"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Виверн"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr "Напад виверна"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Зомби"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Муниција"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Отпорност"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1783 msgid "Medic"
1784 msgstr "Болничар"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1787 msgid "Bash"
1788 msgstr "Тежак удар"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1793 msgid "Vampire"
1794 msgstr "Вампир"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1797 msgid "Disability"
1798 msgstr "Потешкоћа"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1801 msgid "Disabled"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "Освета"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "Скок"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1813 msgid "Inferno"
1814 msgstr "Пакао"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1817 msgid "Swapper"
1818 msgstr "Замењивач"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1821 msgid "Magnet"
1822 msgstr "Магнет"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1825 msgid "Luck"
1826 msgstr "Срећа"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1829 msgid "Flight"
1830 msgstr "Лет"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1833 msgid "Buff"
1834 msgstr "Баф"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1837 msgid "Damage text"
1838 msgstr "Текст штете"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1841 msgid "Draw damage numbers"
1842 msgstr "Исцртај бројке штете"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1845 msgid "Font size minimum:"
1846 msgstr "Најмања величина фонта:"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1849 msgid "Font size maximum:"
1850 msgstr "Највећа величина фонта:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1858 msgid "Color:"
1859 msgstr "Боја:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1862 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1863 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1866 msgid "Vaporizer ammo"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1871 msgid "Extra life"
1872 msgstr "Додатни живот"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1875 msgid "Napalm grenade"
1876 msgstr "Напалм граната"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1879 msgid "Ice grenade"
1880 msgstr "Ледена граната"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1883 msgid "Translocate grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1887 msgid "Spawn grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Heal grenade"
1892 msgstr "Лекарска граната"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1895 msgid "Monster grenade"
1896 msgstr "Чудовишна граната"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1899 msgid "Entrap grenade"
1900 msgstr "Замка-граната"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1903 msgid "Veil grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1907 msgid "Grenade"
1908 msgstr "Граната"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1911 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1915 msgid "Overkill MachineGun"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1919 msgid "Overkill Nex"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1923 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1927 msgid "Overkill Shotgun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1933 msgid "Invisibility"
1934 msgstr "Невидљивост"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1939 msgid "Shield"
1940 msgstr "Штит"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1945 msgid "Speed"
1946 msgstr "Брзина"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1951 msgid "Strength"
1952 msgstr "Снага"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1955 msgid "Burning"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1959 msgid "Spawn Shield"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1963 msgid "Superweapons"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgid "Waypoint"
1968 msgstr "Путна тачка"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1971 msgid "Help me!"
1972 msgstr "Помози ми!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1975 msgid "Here"
1976 msgstr "Овде"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1979 msgid "DANGER"
1980 msgstr "ОПАСНОСТ"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1983 msgid "Frozen!"
1984 msgstr "Залеђен!"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1987 msgid "Reviving"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1991 msgid "Item"
1992 msgstr "Ствар"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1995 msgid "Checkpoint"
1996 msgstr "Контролни пункт"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2000 msgid "Finish"
2001 msgstr "Заврши"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2006 msgid "Start"
2007 msgstr "Почни"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2010 msgid "Defend"
2011 msgstr "Брани"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2014 msgid "Destroy"
2015 msgstr "Уништи"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2018 msgid "Push"
2019 msgstr "Гурни"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 msgid "Flag carrier"
2023 msgstr "Носач заставе"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Непријатељски носач"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Испуштена застава"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2034 msgid "White base"
2035 msgstr "Бела база"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2038 msgid "Red base"
2039 msgstr "Црвена база"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2042 msgid "Blue base"
2043 msgstr "Плава база"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2046 msgid "Yellow base"
2047 msgstr "Жута база"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2050 msgid "Pink base"
2051 msgstr "Розе база"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr "Врати заставу овде"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Контролна тачка"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 msgid "Dropped key"
2070 msgstr "Испуштен кључ"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2077 msgid "Key carrier"
2078 msgstr "Носач кључа"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2081 msgid "Run here"
2082 msgstr "Дотрчи овде"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 msgid "Ball"
2087 msgstr "Лопта"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2090 msgid "Ball carrier"
2091 msgstr "Носач лопте"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2094 msgid "Goal"
2095 msgstr "Гол"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2099 msgid "Generator"
2100 msgstr "Генератор"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2103 msgid "Weapon"
2104 msgstr "Оружје"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2107 msgid "Monster"
2108 msgstr "Чудовиште"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2111 msgid "Vehicle"
2112 msgstr "Возило"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2115 msgid "Intruder!"
2116 msgstr "Уљез!"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2119 msgid "Tagged"
2120 msgstr "Означен"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2123 #, c-format
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2126
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2138 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2144 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2161 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2185 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2191 "base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2195 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2202 "itself"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2216 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2247 #, c-format
2248 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2252 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2779 msgid "^BGRound tied"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2784 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2824 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2840 #, c-format
2841 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 connected"
2858 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2863 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2868 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2874 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2880 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2941 #, c-format
2942 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2946 #, c-format
2947 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2951 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2955 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2981 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid ""
2995 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2996 "spectators aren't allowed at the moment."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3050 "lost."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3106 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3323 "%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3430 msgid "^F4You are now alone!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3434 msgid "^BGYou are attacking!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3438 msgid "^BGYou are defending!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3447 msgid "^F4Begin!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3451 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3455 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3459 msgid "^F4Round cannot start"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3463 msgid "^F2Don't camp!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3467 msgid ""
3468 "^BGYou are now free.\n"
3469 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3470 "^BGif you think you will succeed."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3485 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3489 msgid "^BGYou captured the flag!"
3490 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3538 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3539 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3542 msgid "^BGYou got the flag!"
3543 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3610 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3614 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3618 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3624 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3691 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3698 "You are now on: %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3702 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3739 msgid "^K1You fragged yourself!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3914 msgid ""
3915 "^K1Stop idling!\n"
3916 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3930 msgid "^BGDoor unlocked!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3934 #, c-format
3935 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3944 msgid "^K3You revived yourself"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3958 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3962 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3963 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3966 msgid "^K1You froze yourself"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3970 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1A %s has arrived!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3983 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3987 msgid ""
3988 "^K1No spawnpoints available!\n"
3989 "Hope your team can fix it..."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3993 msgid ""
3994 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3995 "The player limit reached maximum capacity."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4013 msgid ""
4014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4029 msgid "^BGScanning frequency range..."
4030 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4037 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGWaiting for players to join...\n"
4044 "Need active players for: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4057 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4061 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4065 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4074 #, c-format
4075 msgid "Level %s: "
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4087 "Next weapon: ^F1%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4091 #, c-format
4092 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4101 msgid "^BGYou captured a control point"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4105 #, c-format
4106 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4110 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4114 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4118 msgid ""
4119 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4120 "^F2Capture some control points to unshield it"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4124 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4128 msgid ""
4129 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4130 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "Keep fragging until we have a winner!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep scoring until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "\n"
4159 "Generators are now decaying.\n"
4160 "The more control points your team holds,\n"
4161 "the faster the enemy generator decays"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4172 msgid "^K1In^BG-portal created"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4176 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4180 msgid "^F1Portal creation failed"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4184 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4188 msgid "^F2Strength has worn off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4192 msgid "^F2Shield surrounds you"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4196 msgid "^F2Shield has worn off"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4200 msgid "^F2You are on speed"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4204 msgid "^F2Speed has worn off"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4208 msgid "^F2You are invisible"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4216 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4220 msgid "^BGSequence completed!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4224 msgid "^BGThere are more to go..."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4233 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4237 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4241 msgid "^F2You now have a superweapon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4245 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4249 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4253 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4257 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4261 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4269 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4288 msgid ""
4289 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4290 "^F4Stop them!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4294 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4298 #, c-format
4299 msgid " (near %s)"
4300 msgstr " (близу %s)"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4303 msgid "primary"
4304 msgstr "примарно"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4307 msgid "secondary"
4308 msgstr "секундарно"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4311 msgid "point"
4312 msgstr "бод"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4315 msgid "points"
4316 msgstr "бодови"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4319 msgid "drop flag"
4320 msgstr "баци заставу"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4323 msgid "throw nade"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 msgid "TRIPLE FRAG! "
4338 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4348 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 msgid "RAGE! "
4352 msgstr "БЕС! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4362 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 msgid "MASSACRE! "
4366 msgstr "МАСАКР! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4371 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4379 msgid "MAYHEM! "
4380 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4385 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4393 msgid "BERSERKER! "
4394 msgstr "ЛУДАК! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4399 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4407 msgid "CARNAGE! "
4408 msgstr "ПОКОЉ! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4418 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4421 msgid "ARMAGEDDON! "
4422 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4425 #, c-format
4426 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4427 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4430 #, c-format
4431 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4432 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(^F4Dead^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4453 #, c-format
4454 msgid "%d score spree! "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4458 #, c-format
4459 msgid "%d frag spree! "
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First blood! "
4464 msgstr "Прва крв! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First score! "
4468 msgstr "Први погодак! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4471 msgid "First casualty! "
4472 msgstr "Прва губитак! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4475 msgid "First victim! "
4476 msgstr "Прва жртва! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4481 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4486 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4491 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4496 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4499 #, c-format
4500 msgid ", ending their %d frag spree"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d score spree"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4509 #, c-format
4510 msgid ", losing their %d frag spree"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d score spree"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4519 #, c-format
4520 msgid " with %d %s"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4524 msgid "TEAM^Red"
4525 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4528 msgid "TEAM^Blue"
4529 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4532 msgid "TEAM^Yellow"
4533 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4536 msgid "TEAM^Pink"
4537 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4540 msgid "Team"
4541 msgstr "Екипа"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4544 msgid "Neutral"
4545 msgstr "Неутрално"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4548 msgid "KEY^Red"
4549 msgstr "KEY^Црвени"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4552 msgid "KEY^Blue"
4553 msgstr "KEY^Плави"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4556 msgid "KEY^Yellow"
4557 msgstr "KEY^Жути"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4560 msgid "KEY^Pink"
4561 msgstr "KEY^Розе"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4564 msgid "FLAG^Red"
4565 msgstr "FLAG^Црвена"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4568 msgid "FLAG^Blue"
4569 msgstr "FLAG^Плава"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4572 msgid "FLAG^Yellow"
4573 msgstr "FLAG^Жута"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4576 msgid "FLAG^Pink"
4577 msgstr "FLAG^Розе"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4580 msgid "GENERATOR^Red"
4581 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4584 msgid "GENERATOR^Blue"
4585 msgstr "GENERATOR^Плави"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4588 msgid "GENERATOR^Yellow"
4589 msgstr "GENERATOR^Жути"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4592 msgid "GENERATOR^Pink"
4593 msgstr "GENERATOR^Розе"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4596 #, c-format
4597 msgid "%s under attack!"
4598 msgstr "%s је под нападом!"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4601 msgid "Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4605 msgid "eWheel Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4609 msgid "eWheel"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4613 msgid "FLAC Cannon"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4617 msgid "FLAC"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4621 msgid "Fusion Reactor"
4622 msgstr "Фузиони реактор"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4625 msgid "Hellion Missile Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4629 msgid "Hellion"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4633 msgid "Hunter-Killer Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4637 msgid "Hunter-Killer"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4641 msgid "Machinegun Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4645 msgid "Machinegun"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4649 msgid "MLRS Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4653 msgid "MLRS"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4657 msgid "Phaser Cannon"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4661 msgid "Phaser"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4665 msgid "Plasma Cannon"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4669 msgid "Dual plasma"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4673 msgid "Dual Plasma Cannon"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4677 msgid "Plasma"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4682 msgid "Tesla Coil"
4683 msgstr "Теслин калем"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4686 msgid "Walker Turret"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4690 msgid "Walker"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4694 msgid "Male"
4695 msgstr "Мушки"
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4698 msgid "Female"
4699 msgstr "Женски"
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4702 msgid "Undisclosed"
4703 msgstr "Неоткривено"
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4706 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4710 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4714 msgid "TAB"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4718 #, c-format
4719 msgid "ENTER"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4723 msgid "ESCAPE"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4727 msgid "SPACE"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4731 msgid "BACKSPACE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4735 #, c-format
4736 msgid "UPARROW"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4740 #, c-format
4741 msgid "DOWNARROW"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4745 #, c-format
4746 msgid "LEFTARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4750 #, c-format
4751 msgid "RIGHTARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4755 msgid "ALT"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4759 msgid "CTRL"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4763 msgid "SHIFT"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4767 #, c-format
4768 msgid "INS"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4772 #, c-format
4773 msgid "DEL"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4777 #, c-format
4778 msgid "PGDN"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4782 #, c-format
4783 msgid "PGUP"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4787 #, c-format
4788 msgid "HOME"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4792 #, c-format
4793 msgid "END"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4797 msgid "PAUSE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4801 msgid "NUMLOCK"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4805 msgid "CAPSLOCK"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4809 msgid "SCROLLOCK"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4813 msgid "SEMICOLON"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4817 msgid "TILDE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4821 msgid "BACKQUOTE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4825 msgid "QUOTE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4829 msgid "APOSTROPHE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4833 msgid "BACKSLASH"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4837 #, c-format
4838 msgid "F%d"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4842 #, c-format
4843 msgid "KP_%d"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4855 #, c-format
4856 msgid "KP_%s"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4860 #, c-format
4861 msgid "PERIOD"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4865 #, c-format
4866 msgid "DIVIDE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4870 #, c-format
4871 msgid "SLASH"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4875 #, c-format
4876 msgid "MULTIPLY"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4880 #, c-format
4881 msgid "MINUS"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4885 #, c-format
4886 msgid "PLUS"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4890 #, c-format
4891 msgid "EQUALS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4895 msgid "PRINTSCREEN"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4899 #, c-format
4900 msgid "MOUSE%d"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4904 msgid "MWHEELUP"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4908 msgid "MWHEELDOWN"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4912 #, c-format
4913 msgid "JOY%d"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4917 #, c-format
4918 msgid "AUX%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4922 #, c-format
4923 msgid "DPAD_UP"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4936 #, c-format
4937 msgid "X360_%s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4941 #, c-format
4942 msgid "DPAD_DOWN"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_LEFT"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_RIGHT"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4956 #, c-format
4957 msgid "START"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4961 #, c-format
4962 msgid "BACK"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4971 #, c-format
4972 msgid "RIGHT_THUMB"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_SHOULDER"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_TRIGGER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5037 #, c-format
5038 msgid "JOY_%s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5042 #, c-format
5043 msgid "UP"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5047 #, c-format
5048 msgid "DOWN"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5062 #, c-format
5063 msgid "MIDINOTE%d"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5067 #, c-format
5068 msgid "Press %s"
5069 msgstr "Притисните %s"
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5072 msgid "No right gunner!"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5076 msgid "No left gunner!"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5080 msgid "Bumblebee"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5084 msgid "Racer"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5088 msgid "Racer cannon"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5092 msgid "Raptor"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5096 msgid "Raptor cannon"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5100 msgid "Raptor bomb"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5104 msgid "Raptor flare"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5108 msgid "Spiderbot"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5112 msgid "Arc"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5116 msgid "Blaster"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5120 msgid "Crylink"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5124 msgid "Devastator"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5128 msgid "Electro"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5132 msgid "Fireball"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5136 msgid "Hagar"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5140 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5145 msgid "Grappling Hook"
5146 msgstr "Хватајућа кука"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5149 msgid "MachineGun"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5153 msgid "Mine Layer"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5157 msgid "Mortar"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5161 msgid "Port-O-Launch"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5165 msgid "Rifle"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5169 msgid "T.A.G. Seeker"
5170 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5173 msgid "Shockwave"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5177 msgid "Shotgun"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5181 #, no-c-format
5182 msgid "@!#%'n Tuba"
5183 msgstr "Ј!#%на труба"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5186 msgid "Vaporizer"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5190 msgid "Vortex"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_DEC^%s years"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_ZER^%d years"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_FIR^%d year"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_SEC^%d years"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_THI^%d years"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_MUL^%d years"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_FIR^%d week"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_THI^%d weeks"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s days"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d days"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d day"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d days"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d days"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d days"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s hours"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d hours"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d hour"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d hours"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d hours"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d hours"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5316 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5321 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d minute"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5331 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d minutes"
5336 msgstr "CI_THI^%d минута"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5341 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d second"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d seconds"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5374 #, c-format
5375 msgid "%dst"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5379 #, c-format
5380 msgid "%dnd"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5384 #, c-format
5385 msgid "%drd"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5389 #, c-format
5390 msgid "%dth"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5394 msgid "No description"
5395 msgstr "Нема описа"
5396
5397 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5401 "please file an issue."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5405 #, c-format
5406 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5410 #, c-format
5411 msgid "%02d:%02d:%02d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5415 #, c-format
5416 msgid "Item %d"
5417 msgstr "Ствар %d"
5418
5419 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5423 msgid "Custom"
5424 msgstr "Прилагођено"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5427 msgid "Core Team"
5428 msgstr "Развојно језгро"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5431 msgid "Extended Team"
5432 msgstr "Проширена екипа"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5435 msgid "Website"
5436 msgstr "Веб сајт"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5439 msgid "Stats"
5440 msgstr "Статистика"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5443 msgid "Art"
5444 msgstr "Графика"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5447 msgid "Animation"
5448 msgstr "Анимација"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5451 msgid "Level Design"
5452 msgstr "Дизајн нивоа"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5455 msgid "Music / Sound FX"
5456 msgstr "Музика и монтажа звука"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5459 msgid "Game Code"
5460 msgstr "Код игрице"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5463 msgid "Marketing / PR"
5464 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5467 msgid "Legal"
5468 msgstr "Правна служба"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5471 msgid "Game Engine"
5472 msgstr "Мотор игрице"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5475 msgid "Engine Additions"
5476 msgstr "Додаци на мотору"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5479 msgid "Compiler"
5480 msgstr "Компајлер"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5483 msgid "Other Active Contributors"
5484 msgstr "Други активни доприносиоци"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5487 msgid "Translators"
5488 msgstr "Преводиоци"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5491 msgid "Asturian"
5492 msgstr "Астуријски"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5495 msgid "Belarusian"
5496 msgstr "Белоруски"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5499 msgid "Bulgarian"
5500 msgstr "Бугарски"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5503 msgid "Chinese (China)"
5504 msgstr "Кинески (Кина)"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5507 msgid "Chinese (Taiwan)"
5508 msgstr "Кинески (Тајван)"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5511 msgid "Cornish"
5512 msgstr "Корнишки"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5515 msgid "Czech"
5516 msgstr "Чешки"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5519 msgid "Dutch"
5520 msgstr "Холандски"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5523 msgid "English (Australia)"
5524 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5527 msgid "Finnish"
5528 msgstr "Фински"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5531 msgid "French"
5532 msgstr "Француски"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5535 msgid "German"
5536 msgstr "Немачки"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5539 msgid "Greek"
5540 msgstr "Грчки"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5543 msgid "Hungarian"
5544 msgstr "Мађарски"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5547 msgid "Irish"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5551 msgid "Italian"
5552 msgstr "Италијански"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5555 msgid "Japanese"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5559 msgid "Kazakh"
5560 msgstr "Казахстански"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5563 msgid "Korean"
5564 msgstr "Корејски"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5567 msgid "Polish"
5568 msgstr "Пољски"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5571 msgid "Portuguese"
5572 msgstr "Португалски"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5575 msgid "Romanian"
5576 msgstr "Румунски"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5579 msgid "Russian"
5580 msgstr "Руски"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5583 msgid "Scottish Gaelic"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5587 msgid "Serbian"
5588 msgstr "Српски"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5591 msgid "Spanish"
5592 msgstr "Шпански"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5595 msgid "Swedish"
5596 msgstr "Шведски"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5599 msgid "Ukrainian"
5600 msgstr "Украјински"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5603 msgid "Past Contributors"
5604 msgstr "Прошли доприносиоци"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5607 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5608 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5611 msgid "will not be saved"
5612 msgstr "неће бити сачувано"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5615 msgid "will be saved to config.cfg"
5616 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5619 msgid "private"
5620 msgstr "приватно"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5623 msgid "engine setting"
5624 msgstr "подешавање мотора"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5627 msgid "read only"
5628 msgstr "само за читање"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5636 msgid "OK"
5637 msgstr "У реду"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5640 msgid "Credits"
5641 msgstr "Заслуге"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5644 msgid "The Xonotic credits"
5645 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5648 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5652 msgid "I would disconnect from server..."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5656 msgid "I would play more!"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5662 msgid "Disconnect"
5663 msgstr "Откачи се"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5666 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5670 msgid ""
5671 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5672 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5673 "menu system."
5674 msgstr ""
5675 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5676 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5680 msgid "Name:"
5681 msgstr "Име:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5685 msgid "Name under which you will appear in the game"
5686 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5689 msgid "Text language:"
5690 msgstr "Језик текста:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5693 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5694 msgstr ""
5695 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5698 msgid "Undecided"
5699 msgstr "Неодлучен"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5702 msgid ""
5703 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5704 "menu"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5708 msgid "Save settings"
5709 msgstr "Сачувај подешавања"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5712 msgid "Welcome"
5713 msgstr "Добродошли"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5716 msgid "Ammunition display:"
5717 msgstr "Приказ муниције:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5720 msgid "Show only current ammo type"
5721 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5725 msgid "Noncurrent alpha:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5730 msgid "Noncurrent scale:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5735 msgid "Align icon:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5747 msgid "Left"
5748 msgstr "Лево"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5759 msgid "Right"
5760 msgstr "Десно"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5763 msgid "Ammo Panel"
5764 msgstr "Плоча муниције"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5767 msgid "Message duration:"
5768 msgstr "Трајање поруке:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5771 msgid "Fade time:"
5772 msgstr "Време изблеђивања:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5775 msgid "Flip messages order"
5776 msgstr "Обрни редослед порука"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5780 msgid "Text alignment:"
5781 msgstr "Поравнање текста:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5786 msgid "Center"
5787 msgstr "Средина"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5790 msgid "Font scale:"
5791 msgstr "Сразмера фонта:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5794 msgid "Centerprint Panel"
5795 msgstr "Плоча средишње поруке"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5798 msgid "Chat entries:"
5799 msgstr "Уноси ћаскања:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5802 msgid "Chat size:"
5803 msgstr "Величина ћаскања:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5806 msgid "Chat lifetime:"
5807 msgstr "Животни век ћаскања:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5810 msgid "Chat beep sound"
5811 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5814 msgid "Chat Panel"
5815 msgstr "Плоча ћаскања"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5818 msgid "Engine info:"
5819 msgstr "Подаци о мотору:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5823 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5826 msgid "Engine Info Panel"
5827 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5830 msgid "Combine health and armor"
5831 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5836 msgid "Enable status bar"
5837 msgstr "Омогући траку стања"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5841 msgid "Status bar alignment:"
5842 msgstr "Поравнање траке стања"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5848 msgid "Inward"
5849 msgstr "Ка унутра"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5855 msgid "Outward"
5856 msgstr "Ка споља"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5860 msgid "Icon alignment:"
5861 msgstr "Поравнање иконица:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5864 msgid "Flip health and armor positions"
5865 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5868 msgid "Health/Armor Panel"
5869 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5872 msgid "Info messages:"
5873 msgstr "Инфо поруке:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5876 msgid "Flip align"
5877 msgstr "Обрни поравнање"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5880 msgid "Info Messages Panel"
5881 msgstr "Плоча инфо порука"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5894 msgid "Disable"
5895 msgstr "Онемогући"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5899 msgid "Enable spectating"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5903 msgid "Enable even playing in warmup"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5907 msgid "Reduced"
5908 msgstr "Смањено"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5911 msgid "Text/icon ratio:"
5912 msgstr "Однос текста и иконице:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5915 msgid "Hide spawned items"
5916 msgstr "Сакриј створене ствари"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5919 msgid "Hide big armor and health"
5920 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5923 msgid "Dynamic size"
5924 msgstr "Динамичка величина"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5927 msgid "Items Time Panel"
5928 msgstr "Плоча времена ствари"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5931 msgid "Mod Icons Panel"
5932 msgstr "Плоча мод иконица"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5935 msgid "Notifications:"
5936 msgstr "Обавештења:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5939 msgid "Also print notifications to the console"
5940 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5943 msgid "Flip notify order"
5944 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5947 msgid "Entry lifetime:"
5948 msgstr "Животни век уноса:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5951 msgid "Entry fadetime:"
5952 msgstr "Време нестанка уноса:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5955 msgid "Notification Panel"
5956 msgstr "Плоча обавештења"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5961 msgid "Enable"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5966 msgid "Enable even observing"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5971 msgid "Enable only in Race/CTS"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5975 msgid "Status bar"
5976 msgstr "Трака стања"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5980 msgid "Left align"
5981 msgstr "Лево поравнање"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5985 msgid "Right align"
5986 msgstr "Десно поравнање"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5989 msgid "Inward align"
5990 msgstr "Унутрашње поравнање"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5993 msgid "Outward align"
5994 msgstr "Спољашње поравнање"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5997 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5998 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6001 msgid "Speed:"
6002 msgstr "Брзина:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6005 msgid "Include vertical speed"
6006 msgstr "Укључи усправну брзину"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6009 msgid "Speed unit:"
6010 msgstr "Мера брзине:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6013 msgid "Show"
6014 msgstr "Прикажи"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6017 msgid "Top speed"
6018 msgstr "Највећа брзина"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6021 msgid "Acceleration:"
6022 msgstr "Убрзање:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6025 msgid "Include vertical acceleration"
6026 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6029 msgid "Physics Panel"
6030 msgstr "Плоча физике"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6033 msgid "Powerups Panel"
6034 msgstr "Плоча појачања"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6038 msgid "Always enable"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6042 msgid "Forced aspect:"
6043 msgstr "Присиљени поглед:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6046 msgid "Pressed Keys Panel"
6047 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6050 msgid "Quick Menu Panel"
6051 msgstr "Плоча брзог менија"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6054 msgid "Race Timer Panel"
6055 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6058 msgid "Enable in team games"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6062 msgid "Radar:"
6063 msgstr "Радар:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6075 msgid "Alpha:"
6076 msgstr "Алфа:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6079 msgid "Rotation:"
6080 msgstr "Заокренутост:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6083 msgid "Forward"
6084 msgstr "Напред"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6087 msgid "West"
6088 msgstr "Запад"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6091 msgid "South"
6092 msgstr "Југ"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6095 msgid "East"
6096 msgstr "Исток"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6099 msgid "North"
6100 msgstr "Север"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6103 msgid "Scale:"
6104 msgstr "Сразмера:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6107 msgid "Zoom mode:"
6108 msgstr "Режим увећања:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6111 msgid "Zoomed in"
6112 msgstr "Увећано"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6115 msgid "Zoomed out"
6116 msgstr "Умањено"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6119 msgid "Always zoomed"
6120 msgstr "Увек увећано"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6123 msgid "Never zoomed"
6124 msgstr "Никада увећано"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6127 msgid "Radar Panel"
6128 msgstr "Плоча радара"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6131 msgid "Score:"
6132 msgstr "Резултат:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6135 msgid "Rankings:"
6136 msgstr "Рангови:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6140 msgid "Off"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6144 msgid "And me"
6145 msgstr "И ја"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6148 msgid "Pure"
6149 msgstr "Чисто"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6152 msgid "Score Panel"
6153 msgstr "Плоча са резултатом:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6156 msgid "StrafeHUD mode:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6160 msgid "View angle centered"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6164 msgid "Velocity angle centered"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6168 msgid "StrafeHUD style:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6172 msgid "no styling"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6176 msgid "progress bar"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6180 msgid "gradient"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6184 msgid "Demo mode"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6188 msgid "Range:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6192 msgid "Center panel"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6196 msgid "Reset colors"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6200 msgid "Strafe bar:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6204 msgid "Angle indicator:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6209 msgid "Neutral:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6214 msgid "Good:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6219 msgid "Overturn:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6223 msgid "Switch indicators:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6227 msgid "Direction caps:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6231 msgid "Active:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6235 msgid "Inactive:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6239 msgid "StrafeHUD Panel"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6243 msgid "Timer:"
6244 msgstr "Одбројавач:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6247 msgid "Show elapsed time"
6248 msgstr "Прикажи протекло време"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6251 msgid "Timer Panel"
6252 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6255 msgid "Alpha after voting:"
6256 msgstr "Алфа након гласања:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6259 msgid "Vote Panel"
6260 msgstr "Плоча за гласање"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6263 msgid "Fade out after:"
6264 msgstr "Избледи након:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6270 msgid "Never"
6271 msgstr "Никада"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6274 #, c-format
6275 msgid "%ds"
6276 msgstr "%dс"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6279 msgid "Fade effect:"
6280 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6283 msgid "EF^None"
6284 msgstr "EF^Ништа"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6287 msgid "Alpha"
6288 msgstr "Алфа"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6291 msgid "Slide"
6292 msgstr "Слајд"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6295 msgid "EF^Both"
6296 msgstr "EF^Оба"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6299 msgid "Weapon icons:"
6300 msgstr "Иконице оружја:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6303 msgid "Show only owned weapons"
6304 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6307 msgid "Show weapon ID as:"
6308 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6311 msgid "SHOWAS^None"
6312 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6315 msgid "Number"
6316 msgstr "Број"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6319 msgid "Bind"
6320 msgstr "Вежи"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6323 msgid "Weapon ID scale:"
6324 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6327 msgid "Show Accuracy"
6328 msgstr "Прикажи прецизност"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6331 msgid "Show Ammo"
6332 msgstr "Прикажи муницију"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6335 msgid "Ammo bar alpha:"
6336 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6339 msgid "Ammo bar color:"
6340 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6343 msgid "Weapons Panel"
6344 msgstr "Плоча оружја"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6347 msgid "HUD skins"
6348 msgstr "Омоти ХУД-а"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6356 msgid "Filter:"
6357 msgstr "Филтер:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6363 msgid "Refresh"
6364 msgstr "Освежи"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6368 msgid "Set skin"
6369 msgstr "Постави омот"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6372 msgid "Save current skin"
6373 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6376 msgid "Panel background defaults:"
6377 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6381 msgid "Background:"
6382 msgstr "Позадина:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6386 msgid "Border size:"
6387 msgstr "Величина границе:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6391 msgid "Team color:"
6392 msgstr "Боја екипе:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6396 msgid "Test team color in configure mode"
6397 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6401 msgid "Padding:"
6402 msgstr "Испуњавање:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6405 msgid "HUD Dock:"
6406 msgstr "ХУД док:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6409 msgid "DOCK^Disabled"
6410 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6413 msgid "DOCK^Small"
6414 msgstr "DOCK^Мали"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6417 msgid "DOCK^Medium"
6418 msgstr "DOCK^Средњи"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6421 msgid "DOCK^Large"
6422 msgstr "DOCK^Велики"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6425 msgid "Grid settings:"
6426 msgstr "Подешавања мрежице:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6429 msgid "Snap panels to grid"
6430 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6433 msgid "Grid size:"
6434 msgstr "Величина мрежице:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6437 msgid "X:"
6438 msgstr "X:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6441 msgid "Y:"
6442 msgstr "Y:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6445 msgid "Exit setup"
6446 msgstr "Изађи из подешавања"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6449 msgid "Panel HUD Setup"
6450 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6453 msgid "Monster:"
6454 msgstr "Чудовиште:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6458 msgid "Spawn"
6459 msgstr "Направи"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6462 msgid "Remove"
6463 msgstr "Уклони"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6466 msgid "Move target:"
6467 msgstr "Помери мету:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6470 msgid "Follow"
6471 msgstr "Прати"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6474 msgid "Wander"
6475 msgstr "Лутај"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6478 msgid "Spawnpoint"
6479 msgstr "Тачка оживљавања"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6482 msgid "No moving"
6483 msgstr "Без померања"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6486 msgid "Colors:"
6487 msgstr "Боје:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6491 msgid "Set skin:"
6492 msgstr "Постави омот:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6495 msgid "Monster Tools"
6496 msgstr "Алатке за чудовишта"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6499 msgid "Servers"
6500 msgstr "Сервери"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6503 msgid "Find servers to play on"
6504 msgstr "Нађите сервере за игру"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6507 msgid "Host your own game"
6508 msgstr "Направите сопствену игру"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6511 msgid "Media"
6512 msgstr "Медији"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6515 msgid "Profile"
6516 msgstr "Профил"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6519 msgid "Multiplayer"
6520 msgstr "Више играча"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6523 msgid ""
6524 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6525 "settings"
6526 msgstr ""
6527 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6528 "мењајте играча "
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6535 msgid "Default"
6536 msgstr "Подразумевано"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6540 msgid "Unlimited"
6541 msgstr "Неограничено"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6544 msgid "Gametype"
6545 msgstr "Врста игре"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6548 msgid "Time limit:"
6549 msgstr "Временска граница:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6552 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6553 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6556 #, c-format
6557 msgid "%d minutes"
6558 msgstr "%d минута"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6561 msgid "TIMLIM^Default"
6562 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6566 msgid "1 minute"
6567 msgstr "1 минут"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6570 msgid "TIMLIM^Infinite"
6571 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6574 msgid "Teams:"
6575 msgstr "Екипе:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6578 msgid "2 teams"
6579 msgstr "Две екипе"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6582 msgid "3 teams"
6583 msgstr "Три екипе"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6586 msgid "4 teams"
6587 msgstr "Четири екипе"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6590 msgid "Player slots:"
6591 msgstr "Места за играче:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6594 msgid ""
6595 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6596 "at once"
6597 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6600 msgid "Number of bots:"
6601 msgstr "Број ботова:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6604 msgid "Amount of bots on your server"
6605 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6608 msgid "Bot skill:"
6609 msgstr "Умеће бота:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6612 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6613 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6616 msgid "Botlike"
6617 msgstr "Ботовски"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6620 msgid "Beginner"
6621 msgstr "Почетнички"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6624 msgid "You will win"
6625 msgstr "Победићете"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6628 msgid "You can win"
6629 msgstr "Можете победити"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6632 msgid "You might win"
6633 msgstr "Можда ћете победити"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6636 msgid "Advanced"
6637 msgstr "Напредно"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6640 msgid "Expert"
6641 msgstr "Експерт"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6644 msgid "Pro"
6645 msgstr "Професионалац"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6648 msgid "Assassin"
6649 msgstr "Убица"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6652 msgid "Unhuman"
6653 msgstr "Нечовек"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6656 msgid "Godlike"
6657 msgstr "Боговски"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6660 msgid "Mutators..."
6661 msgstr "Мутатори..."
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6664 msgid "Mutators and weapon arenas"
6665 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6668 msgid "Maplist"
6669 msgstr "Списак мапа"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6672 msgid ""
6673 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6674 "Delete to clear; Enter when done."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6678 msgid "Add shown"
6679 msgstr "Додај приказано"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6682 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6683 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6686 msgid "Remove shown"
6687 msgstr "Уклони приказано"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6690 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6691 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6694 msgid "Add all"
6695 msgstr "Додај све"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6698 msgid "Add every available map to your selection"
6699 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6702 msgid "Remove all"
6703 msgstr "Уклони све"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6706 msgid "Remove all the maps from your selection"
6707 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6710 msgid "Start Multiplayer!"
6711 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6714 msgid "Title:"
6715 msgstr "Наслов:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6718 msgid "Author:"
6719 msgstr "Творац:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6722 msgid "Game types:"
6723 msgstr "Врсте игре:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6727 msgid "Close"
6728 msgstr "Затвори"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6731 msgid "MAP^Play"
6732 msgstr "MAP^Играј"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6735 msgid "Map Information"
6736 msgstr "Подаци о мапи"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6739 msgid "All Weapons Arena"
6740 msgstr "Све арене оружја"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6743 msgid "Most Weapons Arena"
6744 msgstr "Већина арени оружја"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6747 #, c-format
6748 msgid "%s Arena"
6749 msgstr "%s арена"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6753 msgid "Dodging"
6754 msgstr "Избегавање"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6758 msgid "InstaGib"
6759 msgstr "Инстагиб"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6763 msgid "New Toys"
6764 msgstr "Нове играчке"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6768 msgid "NIX"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6773 msgid "Rocket Flying"
6774 msgstr "Летеће ракете"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6778 msgid "Invincible Projectiles"
6779 msgstr "Непобедиви пројектили"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6783 msgid "No start weapons"
6784 msgstr "Без почетних оружја"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6788 msgid "Low gravity"
6789 msgstr "Ниска гравитација"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6793 msgid "Cloaked"
6794 msgstr "Маске"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6797 msgid "Hook"
6798 msgstr "Кука"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6802 msgid "Midair"
6803 msgstr "У ваздуху"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6806 msgid "Melee only"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6811 msgid "Piñata"
6812 msgstr "Пињата"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6816 msgid "Weapons stay"
6817 msgstr "Трајна оружја"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6821 msgid "Blood loss"
6822 msgstr "Губитак крви"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6826 msgid "Buffs"
6827 msgstr "Бафови"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6830 msgid "Overkill"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6834 msgid "No powerups"
6835 msgstr "Без појачања"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6838 msgid "Powerups"
6839 msgstr "Појачања"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6843 msgid "Touch explode"
6844 msgstr "Експлозија при додиру"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6847 msgid "Wall jumping"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6851 msgid "MUT^None"
6852 msgstr "MUT^Ништа"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6855 msgid "Gameplay mutators:"
6856 msgstr "Мутатори тока игре:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6859 msgid ""
6860 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6861 "directional key to dodge"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6865 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6869 msgid "All players are almost invisible"
6870 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6873 msgid ""
6874 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6875 "that support it"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6879 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6883 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6884 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6887 msgid ""
6888 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6889 "they can't jump)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6893 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6897 msgid "Weapon & item mutators:"
6898 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6901 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6905 msgid ""
6906 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6907 "to use it"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6911 msgid ""
6912 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6913 "with the Electro primary fire"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6917 msgid ""
6918 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6919 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6923 msgid ""
6924 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6925 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6926 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6930 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6931 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6934 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6935 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6938 msgid "Regular (no arena)"
6939 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6942 msgid ""
6943 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6944 "without weapon pickups"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6948 msgid "Weapon arenas:"
6949 msgstr "Арене оружја:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6952 msgid "Custom weapons"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6956 msgid "Most weapons"
6957 msgstr "Већина оружја"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6960 msgid "All weapons"
6961 msgstr "Сва оружја"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6964 msgid "Special arenas:"
6965 msgstr "Посебне арене:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6968 msgid ""
6969 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6970 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6971 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6972 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6976 msgid ""
6977 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6978 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6979 "switch to another weapon."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6983 msgid "with blaster"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6987 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6991 msgid "Mutators"
6992 msgstr "Мутатори"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6995 msgid "SRVS^Categories"
6996 msgstr "SRVS^Категорије"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6999 msgid "SRVS^Empty"
7000 msgstr "SRVS^Празни"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7003 msgid "Show empty servers"
7004 msgstr "Прикажи празне сервере"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7007 msgid "SRVS^Full"
7008 msgstr "SRVS^Пуни"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7011 msgid "Show full servers that have no slots available"
7012 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7015 msgid "SRVS^Laggy"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7019 msgid "Show high latency servers"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7023 msgid "Reload the server list"
7024 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7027 msgid "Pause"
7028 msgstr "Заустави"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7031 msgid ""
7032 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7037 msgid "Address:"
7038 msgstr "Адреса:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7041 msgid "Info..."
7042 msgstr "Подаци..."
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7045 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7050 msgid "Join!"
7051 msgstr "Приступи!"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7055 msgid "MOD^Default"
7056 msgstr "MOD^Подразумевано"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7059 #, c-format
7060 msgid "%d modified"
7061 msgstr "%d измењено"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7064 msgid "Official"
7065 msgstr "Званичан"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7068 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7069 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7072 msgid "N/A (auth library missing)"
7073 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7076 msgid "Not supported (can't connect)"
7077 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7080 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7081 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7084 msgid "Supported (will encrypt)"
7085 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7088 msgid "Supported (won't encrypt)"
7089 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7092 msgid "Requested (will encrypt)"
7093 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7096 msgid "Requested (won't encrypt)"
7097 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7100 msgid "Required (can't connect)"
7101 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7104 msgid "Required (will encrypt)"
7105 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7108 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7112 msgid "Hostname:"
7113 msgstr "Име домаћина:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7116 msgid "Gametype:"
7117 msgstr "Врста игре:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7120 msgid "Map:"
7121 msgstr "Мапа:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7124 msgid "Mod:"
7125 msgstr "Мод:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7128 msgid "Version:"
7129 msgstr "Издање:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7132 msgid "Settings:"
7133 msgstr "Подешавања:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7137 msgid "Players:"
7138 msgstr "Играчи:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7141 msgid "Bots:"
7142 msgstr "Ботови:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7145 msgid "Free slots:"
7146 msgstr "Слободних места:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7149 msgid "Encryption:"
7150 msgstr "Шифровање:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7153 msgid "ID:"
7154 msgstr "ИБ:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7157 msgid "Key:"
7158 msgstr "Кључ:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7161 msgid "Server Information"
7162 msgstr "Подаци о серверу"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7165 msgid "Demos"
7166 msgstr "Демои"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7169 msgid "Screenshots"
7170 msgstr "Снимци екрана"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7173 msgid "Music Player"
7174 msgstr "Пуштач музике"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7177 msgid "Auto record demos"
7178 msgstr "Самостално снима демое"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7181 msgid "Timedemo"
7182 msgstr "Временски демо"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7185 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7186 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7189 msgid "DEMO^Play"
7190 msgstr "DEMO^Пусти"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7193 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7194 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7198 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7199 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7202 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7203 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7206 msgid "MUSICPL^Add"
7207 msgstr "MUSICPL^Додај"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7210 msgid "MUSICPL^Add all"
7211 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7214 msgid "Set as menu track"
7215 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7218 msgid "Reset default menu track"
7219 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7222 msgid "Playlist:"
7223 msgstr "Списак песама:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7226 msgid "Random order"
7227 msgstr "Насумични редослед"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7230 msgid "MUSICPL^Stop"
7231 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7234 msgid "MUSICPL^Play"
7235 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7238 msgid "MUSICPL^Pause"
7239 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7242 msgid "MUSICPL^Prev"
7243 msgstr "MUSICPL^Прет."
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7246 msgid "MUSICPL^Next"
7247 msgstr "MUSICPL^След."
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7250 msgid "MUSICPL^Remove"
7251 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7254 msgid "MUSICPL^Remove all"
7255 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7258 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7259 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7262 msgid "Open in the viewer"
7263 msgstr "Отвори у прегледачу"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7266 msgid "Reset"
7267 msgstr "Ресетуј"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7270 msgid "Previous"
7271 msgstr "Претходно"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7274 msgid "Next"
7275 msgstr "Следеће"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7278 msgid "Slide show"
7279 msgstr "Слајдшоу"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7286 msgid "Apply immediately"
7287 msgstr "Одмах примени"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7290 msgid "Name"
7291 msgstr "Име"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7294 msgid "Model"
7295 msgstr "Модел"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7298 msgid "Glowing color"
7299 msgstr "Боја одсјаја"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7302 msgid "Detail color"
7303 msgstr "Боја детаља"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7306 msgid "Statistics"
7307 msgstr "Статистике"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7310 msgid "Allow player statistics to track your client"
7311 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7314 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7315 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7318 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7322 msgid "Select language..."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7326 msgid "Are you sure you want to quit?"
7327 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7330 msgid "Back to work..."
7331 msgstr "Назад на посао..."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7334 msgid "I got some more fragging to do!"
7335 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7338 msgid "Quit the game"
7339 msgstr "Изађи из игре"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7342 msgid "Model:"
7343 msgstr "Модел:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7346 msgid "Remove *"
7347 msgstr "Уклони *"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7350 msgid "Copy *"
7351 msgstr "Копирај *"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7354 msgid "Paste"
7355 msgstr "Убаци"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7358 msgid "Bone:"
7359 msgstr "Коска:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7362 msgid "Set * as child"
7363 msgstr "Постави * као дете"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7366 msgid "Attach to *"
7367 msgstr "Закачи на *"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7370 msgid "Detach from *"
7371 msgstr "Откачи са *"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7374 msgid "Visual object properties for *:"
7375 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7378 msgid "Set alpha:"
7379 msgstr "Постави алфу:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7382 msgid "Set color main:"
7383 msgstr "Постави главну боју:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7386 msgid "Set color glow:"
7387 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7390 msgid "Set frame:"
7391 msgstr "Постави оквир:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7394 msgid "Physical object properties for *:"
7395 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7398 msgid "Set material:"
7399 msgstr "Постави материјал:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7402 msgid "Set solidity:"
7403 msgstr "Постави чврстоћу:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7406 msgid "Non-solid"
7407 msgstr "Нечврсто"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7410 msgid "Solid"
7411 msgstr "Чврсто"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7414 msgid "Set physics:"
7415 msgstr "Постави физику:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7418 msgid "Static"
7419 msgstr "Статично"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7422 msgid "Movable"
7423 msgstr "Може се померити"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7426 msgid "Physical"
7427 msgstr "Физички"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7430 msgid "Set scale:"
7431 msgstr "Постави сразмеру:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7434 msgid "Set force:"
7435 msgstr "Постави силу:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7438 msgid "Claim *"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7442 msgid "* object info"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7446 msgid "* mesh info"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7450 msgid "* attachment info"
7451 msgstr "* подаци о прилогу"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7454 msgid "Show help"
7455 msgstr "Прикажи помоћ"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7458 msgid "* is the object you are facing"
7459 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7462 msgid "Sandbox Tools"
7463 msgstr "Алатке сендбокса"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7466 msgid "Video"
7467 msgstr "Видео"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7470 msgid "Effects"
7471 msgstr "Ефекти"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7474 msgid "Audio"
7475 msgstr "Звук"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7478 msgid "Game"
7479 msgstr "Игра"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7482 msgid "Input"
7483 msgstr "Улаз"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7486 msgid "User"
7487 msgstr "Корисник"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7491 msgid "Misc"
7492 msgstr "Разно"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7495 msgid "Settings"
7496 msgstr "Подешавања"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7499 msgid "Change the game settings"
7500 msgstr "Промените подешавања игрице"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7503 msgid "Master:"
7504 msgstr "Главни:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7507 msgid "Music:"
7508 msgstr "Музика:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7511 msgid "VOL^Ambient:"
7512 msgstr "VOL^Окружење:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7515 msgid "Info:"
7516 msgstr "Подаци:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7519 msgid "Items:"
7520 msgstr "Ствари:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7523 msgid "Pain:"
7524 msgstr "Бол:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7527 msgid "Player:"
7528 msgstr "Играч:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7531 msgid "Shots:"
7532 msgstr "Погоци:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7535 msgid "Voice:"
7536 msgstr "Глас:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7539 msgid "Weapons:"
7540 msgstr "Оружја:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7543 msgid "New style sound attenuation"
7544 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7547 msgid "Mute sounds when not active"
7548 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7551 msgid "Frequency:"
7552 msgstr "Учестаност"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7555 msgid "Sound output frequency"
7556 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7559 msgid "8 kHz"
7560 msgstr "8 килохерца"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7563 msgid "11.025 kHz"
7564 msgstr "11.025 килохерца"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7567 msgid "16 kHz"
7568 msgstr "16 килохерца"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7571 msgid "22.05 kHz"
7572 msgstr "22.05 килохерца"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7575 msgid "24 kHz"
7576 msgstr "24 килохерца"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7579 msgid "32 kHz"
7580 msgstr "32 килохерца"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7583 msgid "44.1 kHz"
7584 msgstr "44.1 килохерца"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7587 msgid "48 kHz"
7588 msgstr "48 килохерца"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7591 msgid "Channels:"
7592 msgstr "Канали:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7595 msgid "Number of channels for the sound output"
7596 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7599 msgid "Mono"
7600 msgstr "Моно"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7603 msgid "Stereo"
7604 msgstr "Стерео"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7607 msgid "2.1"
7608 msgstr "2.1"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7611 msgid "4"
7612 msgstr "4"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7615 msgid "5"
7616 msgstr "5"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7619 msgid "5.1"
7620 msgstr "5.1"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7623 msgid "6.1"
7624 msgstr "6.1"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7627 msgid "7.1"
7628 msgstr "7.1"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7631 msgid "Swap stereo output channels"
7632 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7635 msgid "Swap left/right channels"
7636 msgstr "Замени леве и десне канале"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7639 msgid "Headphone friendly mode"
7640 msgstr "Режим за слушке"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7643 msgid ""
7644 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7645 "stereo separation a bit for headphones)"
7646 msgstr ""
7647 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7648 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7651 msgid "Hit indication sound"
7652 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7655 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7656 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7659 msgid "SND^Fixed"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7663 msgid "Decrease pitch with more damage"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7667 msgid "Decreasing"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7671 msgid "Increase pitch with more damage"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7675 msgid "Increasing"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7679 msgid "Chat message sound"
7680 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7683 msgid "Menu sounds"
7684 msgstr "Звукови менија"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7687 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7688 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7691 msgid "Focus sounds"
7692 msgstr "Усредсреди звукове"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7695 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7696 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7699 msgid "Time announcer:"
7700 msgstr "Најављивач времена:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7703 msgid "WRN^Disabled"
7704 msgstr "WRN^Онемогућено"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7707 msgid "5 minutes"
7708 msgstr "5 минута"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7711 msgid "WRN^Both"
7712 msgstr "WRN^Оба"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7715 msgid "Automatic taunts:"
7716 msgstr "Аутоматска ругања:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7719 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7720 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7723 msgid "Sometimes"
7724 msgstr "Понекад"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7727 msgid "Often"
7728 msgstr "Често"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7733 msgid "Always"
7734 msgstr "Увек"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7737 msgid "Debug info about sounds"
7738 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7741 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7745 msgid "Reset key bindings"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7749 msgid "Quality preset:"
7750 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7753 msgid "PRE^OMG!"
7754 msgstr "PRE^ВАУ!"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7757 msgid "PRE^Low"
7758 msgstr "PRE^Низак"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7761 msgid "PRE^Medium"
7762 msgstr "PRE^Средњи"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7765 msgid "PRE^Normal"
7766 msgstr "PRE^Обичан"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7769 msgid "PRE^High"
7770 msgstr "PRE^Висок"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7773 msgid "PRE^Ultra"
7774 msgstr "PRE^Ултра"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7777 msgid "PRE^Ultimate"
7778 msgstr "PRE^Ултимативни"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7781 msgid "Geometry detail:"
7782 msgstr "Геометријска детаљност:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7785 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7789 msgid "DET^Lowest"
7790 msgstr "DET^Најнижа"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7793 msgid "DET^Low"
7794 msgstr "DET^Ниска"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7797 msgid "DET^Normal"
7798 msgstr "DET^Обична"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7801 msgid "DET^Good"
7802 msgstr "DET^Добра"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7805 msgid "DET^Best"
7806 msgstr "DET^Најбоља"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7809 msgid "DET^Insane"
7810 msgstr "DET^Невиђена"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7813 msgid "Player detail:"
7814 msgstr "Детаљност играча:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7817 msgid "PDET^Low"
7818 msgstr "PDET^Ниска"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7821 msgid "PDET^Medium"
7822 msgstr "PDET^Средња"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7825 msgid "PDET^Normal"
7826 msgstr "PDET^Обична"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7829 msgid "PDET^Good"
7830 msgstr "PDET^Добра"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7833 msgid "PDET^Best"
7834 msgstr "PDET^Најбоља"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7837 msgid "Texture resolution:"
7838 msgstr "Резолуција текстура:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7841 msgid "RES^Leet"
7842 msgstr "RES^Мајсторска"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7845 msgid "RES^Lowest"
7846 msgstr "RES^Најнижа"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7849 msgid "RES^Very low"
7850 msgstr "RES^Веома ниска"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7853 msgid "RES^Low"
7854 msgstr "RES^Ниска"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7857 msgid "RES^Normal"
7858 msgstr "RES^Обична"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7861 msgid "RES^Good"
7862 msgstr "RES^Добра"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7865 msgid "RES^Best"
7866 msgstr "RES^Најбоља"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7871 msgid "Avoid lossy texture compression"
7872 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7875 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7879 msgid "Show sky"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7883 msgid "Show surfaces"
7884 msgstr "Прикажи површине"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7887 msgid ""
7888 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7889 "performance boost, but looks very ugly."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7893 msgid "Use lightmaps"
7894 msgstr "Користи светлосне мапе"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7897 msgid ""
7898 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7899 "video memory"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7903 msgid "Deluxe mapping"
7904 msgstr "Делукс мапирање"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7907 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7911 msgid "Gloss"
7912 msgstr "Сјајност"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7915 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7919 msgid "Offset mapping"
7920 msgstr "Офсет мапирање"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7923 msgid ""
7924 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7925 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7929 msgid "Relief mapping"
7930 msgstr "Рељефно мапирање"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7933 msgid ""
7934 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7938 msgid "Reflections:"
7939 msgstr "Одрази:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7942 msgid ""
7943 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7944 "with reflecting surfaces"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7948 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7952 msgid "Blurred"
7953 msgstr "Замућени"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7956 msgid "REFL^Good"
7957 msgstr "REFL^Добри"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7960 msgid "Sharp"
7961 msgstr "Оштри"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7964 msgid "Decals"
7965 msgstr "Декали"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7968 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7972 msgid "Decals on models"
7973 msgstr "Декали на моделима"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7977 msgid "Distance:"
7978 msgstr "Даљина:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7981 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7985 msgid "Time:"
7986 msgstr "Време:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7989 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7993 msgid "Damage effects:"
7994 msgstr "Ефекти штете:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7997 msgid "DMGFX^Disabled"
7998 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8001 msgid "Skeletal"
8002 msgstr "Скелетни"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8005 msgid "DMGFX^All"
8006 msgstr "DMGFX^Сви"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8009 msgid "No dynamic lighting"
8010 msgstr "Без динамичког осветљења"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8013 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8017 msgid "Fake corona lighting"
8018 msgstr "Лажно корона осветљење"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8021 msgid ""
8022 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8023 "of real dynamic lights"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8027 msgid "Realtime dynamic lighting"
8028 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8031 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8036 msgid "Shadows"
8037 msgstr "Сенке"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8040 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8044 msgid "Realtime world lighting"
8045 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8048 msgid ""
8049 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8050 "Note that this might have a big impact on performance."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8054 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8058 msgid "Use normal maps"
8059 msgstr "Користи обичне мапе"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8062 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8066 msgid "Soft shadows"
8067 msgstr "Меке сенке"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8070 msgid "Fade corona according to visibility"
8071 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8074 msgid "Fade coronas according to visibility"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8078 msgid "Bloom"
8079 msgstr "Цветање"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8082 msgid ""
8083 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8084 "pixels. Has a big impact on performance."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8088 msgid "Extra postprocessing effects"
8089 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8092 msgid ""
8093 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8094 "using a powerup"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8098 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8099 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8102 msgid "Motion blur:"
8103 msgstr "Замућење при покрету:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8106 msgid "Particles"
8107 msgstr "Честице"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8110 msgid "Spawnpoint effects"
8111 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8114 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8115 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8118 msgid "Quality:"
8119 msgstr "Квалитет:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8123 msgid ""
8124 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8125 "gives for better performance"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8129 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8133 msgid "No crosshair"
8134 msgstr "Без нишана"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8138 msgid "Per weapon"
8139 msgstr "По оружју"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8142 msgid ""
8143 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8144 "models"
8145 msgstr ""
8146 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8151 msgid "Size:"
8152 msgstr "Величина:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8155 msgid "By health"
8156 msgstr "По здрављу"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8159 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8160 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8163 msgid "Enable center crosshair dot"
8164 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8167 msgid "Use normal crosshair color"
8168 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8171 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8172 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8175 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8179 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8183 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8187 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8191 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8192 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8195 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8196 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8199 msgid "Crosshair"
8200 msgstr "Нишан"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8203 msgid "Scoreboard"
8204 msgstr "Табела са резултатима"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8207 msgid "Fading speed:"
8208 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8211 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8212 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8215 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8216 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8219 msgid "Show team sizes:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8223 msgid ""
8224 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8225 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8229 msgid "Waypoints"
8230 msgstr "Путне тачке"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8233 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8234 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8237 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8238 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8241 msgid "Control transparency of the waypoints"
8242 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8246 msgid "Fontsize:"
8247 msgstr "Величина фонта:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8250 msgid "Edge offset:"
8251 msgstr "Офсет ивице:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8254 msgid "Fade when near the crosshair"
8255 msgstr "Избледи у близини нишана"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8258 msgid "Display names instead of icons"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8262 msgid "Damage"
8263 msgstr "Штета"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8266 msgid "Overlay:"
8267 msgstr "Преклоп:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8270 msgid "Factor:"
8271 msgstr "Чинилац:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8274 msgid "Fade rate:"
8275 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8278 msgid "Player Names"
8279 msgstr "Имена играча"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8282 msgid "Show names above players"
8283 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8286 msgid "Max distance:"
8287 msgstr "Највећа даљина:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8290 msgid "Decolorize:"
8291 msgstr "Обезбоји:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8295 msgid "Teamplay"
8296 msgstr "Екипна игра"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8299 msgid "Only when near crosshair"
8300 msgstr "Само у близини нишана"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8303 msgid "Display health and armor"
8304 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8307 msgid "Damage overlay:"
8308 msgstr "Преклоп штете:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8311 msgid "Dynamic HUD"
8312 msgstr "Динамички ХУД"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8315 msgid "HUD moves around following player's movement"
8316 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8319 msgid "Shake the HUD when hurt"
8320 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8324 msgid "Enter HUD editor"
8325 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8328 msgid "HUD"
8329 msgstr "ХУД"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8332 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8333 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8336 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8337 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8340 msgid "Frag Information"
8341 msgstr "Подаци о фреговима"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8344 msgid "Display information about killing sprees"
8345 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8348 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8349 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8352 msgid "Show spree information in centerprints"
8353 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8356 msgid "Show spree information in death messages"
8357 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8360 msgid "Sprees in info messages:"
8361 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8364 msgid "SPREES^Disabled"
8365 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8368 msgid "Target"
8369 msgstr "Мета"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8372 msgid "Attacker"
8373 msgstr "Нападач"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8376 msgid "SPREES^Both"
8377 msgstr "SPREES^Оба"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8380 msgid "Print on a seperate line"
8381 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8384 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8385 msgstr ""
8386 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8389 msgid "Add frag location to death messages when available"
8390 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8393 msgid "Gamemode Settings"
8394 msgstr "Подешавања режима игре"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8397 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8398 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8401 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8402 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8407 msgid "Other"
8408 msgstr "Друго"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8411 msgid "Display console messages in the top left corner"
8412 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8415 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8416 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8419 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8420 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8423 msgid "Powerup notifications"
8424 msgstr "Обавештења о појачањима"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8427 msgid "Weapon centerprint notifications"
8428 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8431 msgid "Weapon info message notifications"
8432 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8435 msgid "Announcers"
8436 msgstr "Најављивачи"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8439 msgid "Respawn countdown sounds"
8440 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8443 msgid "Killstreak sounds"
8444 msgstr "Звукови серије убистава"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8447 msgid "Achievement sounds"
8448 msgstr "Звукови достигнућа"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8451 msgid "Messages"
8452 msgstr "Поруке"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8455 msgid "Items"
8456 msgstr "Ствари"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8459 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8460 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8463 msgid "Unavailable alpha:"
8464 msgstr "Недоступна алфа:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8467 msgid "Unavailable color:"
8468 msgstr "Недоступна боја:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8471 msgid "GHOITEMS^Black"
8472 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8475 msgid "GHOITEMS^Dark"
8476 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8479 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8480 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8483 msgid "GHOITEMS^Normal"
8484 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8487 msgid "GHOITEMS^Blue"
8488 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8492 msgid "Players"
8493 msgstr "Играчи"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8496 msgid "Force player models to mine"
8497 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8500 msgid "Force player colors to mine"
8501 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8504 msgid ""
8505 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8506 "team"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8510 msgid "Except in team games"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8514 msgid "Only in Duel"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8518 msgid "Body fading:"
8519 msgstr "Изблеђивање тела:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8522 msgid "Gibs:"
8523 msgstr "Клин са куком:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8526 msgid "GIBS^None"
8527 msgstr "GIBS^Ниједан"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8530 msgid "GIBS^Few"
8531 msgstr "GIBS^Понеки"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8534 msgid "GIBS^Many"
8535 msgstr "GIBS^Доста"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8538 msgid "GIBS^Lots"
8539 msgstr "GIBS^Мноштво"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8542 msgid "Models"
8543 msgstr "Модели"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8546 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8547 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8550 msgid "1st person perspective"
8551 msgstr "Поглед из првог лица"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8554 msgid "Slide to third person upon death"
8555 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8558 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8559 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8562 msgid "Smooth the view while crouching"
8563 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8566 msgid "View waving while idle"
8567 msgstr "Махање погледом у мировању"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8570 msgid "View bobbing while walking around"
8571 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8574 msgid "3rd person perspective"
8575 msgstr "Поглед из трећег лица"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8578 msgid "Back distance"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8582 msgid "Up distance"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8586 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8587 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8590 msgid "Field of view:"
8591 msgstr "Видно поље:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8594 msgid "Field of vision in degrees"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8598 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8599 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8602 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8603 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8606 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8607 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8610 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8611 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8614 msgid "ZOOM^Instant"
8615 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8618 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8619 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8622 msgid ""
8623 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8624 "sensitivity change)"
8625 msgstr ""
8626 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8627 "(без промене осетљивости)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8630 msgid "Velocity zoom"
8631 msgstr "Увећање брзине"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8634 msgid "Forward movement only"
8635 msgstr "Само кретање унапред"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8638 msgid "VZOOM^Factor"
8639 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8642 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8643 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8646 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8647 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8650 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8651 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8655 msgid "View"
8656 msgstr "Поглед"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8659 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8660 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8663 msgid "Up"
8664 msgstr "Горе"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8667 msgid "Down"
8668 msgstr "Доле"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8671 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8672 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8675 msgid ""
8676 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8677 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8680 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8684 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8685 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8688 msgid ""
8689 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8690 "you are carrying"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8694 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8695 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8698 msgid "Draw 1st person weapon model"
8699 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8702 msgid "Draw the weapon model"
8703 msgstr "Исцртај модел оружја"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8708 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8709 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8712 msgid "Weapon model opacity:"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8716 msgid "Gun model swaying"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8720 msgid "Gun model bobbing"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8725 msgid "Weapons"
8726 msgstr "Оружја"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8729 msgid "Key Bindings"
8730 msgstr "Повези тастера"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8733 msgid "Change key..."
8734 msgstr "Промени тастер..."
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8737 msgid "Edit..."
8738 msgstr "Уреди..."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8741 msgid "Clear"
8742 msgstr "Очисти"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8745 msgid "Reset all"
8746 msgstr "Ресетуј све"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8749 msgid "Mouse"
8750 msgstr "Миш"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8753 msgid "Sensitivity:"
8754 msgstr "Осетљивост:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8757 msgid "Mouse speed multiplier"
8758 msgstr "Чинилац брзине миша"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8761 msgid "Smooth aiming"
8762 msgstr "Глатко циљање"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8765 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8766 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8769 msgid "Invert aiming"
8770 msgstr "Обрни циљање"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8773 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8774 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8777 msgid "Use system mouse positioning"
8778 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8781 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8782 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8787 msgid "Disable system mouse acceleration"
8788 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8791 msgid "Make use of DGA mouse input"
8792 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8795 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8799 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8803 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8804 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8807 msgid "Jetpack on jump:"
8808 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8811 msgid "JPJUMP^Disabled"
8812 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8815 msgid "Air only"
8816 msgstr "Само у ваздуху"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8819 msgid "JPJUMP^All"
8820 msgstr "JPJUMP^Све"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8825 msgid "Use joystick input"
8826 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8829 msgid "Command when pressed:"
8830 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8833 msgid "Command when released:"
8834 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8837 msgid "Cancel"
8838 msgstr "Откажи"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8841 msgid "User defined key bind"
8842 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8845 #, c-format
8846 msgid "%d fps"
8847 msgstr "%d кпс"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8850 #, c-format
8851 msgid "%d KB/s"
8852 msgstr "%d KB/s"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8855 #, c-format
8856 msgid "%d MB/s"
8857 msgstr "%d MB/s"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8860 msgid "Network"
8861 msgstr "Мрежа"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8864 msgid "Client UDP port:"
8865 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8868 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8869 msgstr ""
8870 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8873 msgid "Bandwidth:"
8874 msgstr "Проток:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8877 msgid "Specify your network speed"
8878 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8881 msgid "56k"
8882 msgstr "56к"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8885 msgid "ISDN"
8886 msgstr "ИСДН"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8889 msgid "Slow ADSL"
8890 msgstr "Спори АДСЛ"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8893 msgid "Fast ADSL"
8894 msgstr "Брзи АДСЛ"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8897 msgid "Broadband"
8898 msgstr "Широкопојасни"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8901 msgid "Downloads:"
8902 msgstr "Преузимања:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8905 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8906 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8909 msgid "Download speed:"
8910 msgstr "Брзина преузимања:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8913 msgid "Local latency:"
8914 msgstr "Локални одзив:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8917 msgid "Show netgraph"
8918 msgstr "Прикажи график мреже"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8921 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8922 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8925 msgid "Client-side movement prediction"
8926 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8929 msgid "Movement error compensation"
8930 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8933 msgid "Use encryption (AES) when available"
8934 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8937 msgid "Framerate"
8938 msgstr "Број кадрова"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8941 msgid "Maximum:"
8942 msgstr "Највише:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8945 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8946 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8949 msgid "Target:"
8950 msgstr "Циљ:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8953 msgid "TRGT^Disabled"
8954 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8957 msgid "Idle limit:"
8958 msgstr "Граница у мировању:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8961 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8962 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8965 msgid "Save processing time for other apps"
8966 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8969 msgid "Show frames per second"
8970 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8973 msgid "Show your rendered frames per second"
8974 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8977 msgid "Menu tooltips:"
8978 msgstr "Облачићи менија"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8981 msgid ""
8982 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8983 "command bound to the menu item)"
8984 msgstr ""
8985 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8986 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8989 msgid "TLTIP^Disabled"
8990 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8993 msgid "TLTIP^Standard"
8994 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8997 msgid "TLTIP^Advanced"
8998 msgstr "TLTIP^Напредни"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9001 msgid "Show current date and time"
9002 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9005 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9006 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9009 msgid "Enable developer mode"
9010 msgstr "Омогући програмерски режим"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9013 msgid "Advanced settings..."
9014 msgstr "Напредна подешавања..."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9017 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9018 msgstr ""
9019 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9023 msgid "Factory reset"
9024 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9027 msgid "Cvar filter:"
9028 msgstr "Cvar филтер:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9031 msgid "Modified cvars only"
9032 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9035 msgid "Setting:"
9036 msgstr "Подешавање:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9039 msgid "Type:"
9040 msgstr "Врста:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9043 msgid "Value:"
9044 msgstr "Вредност:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9047 msgid "Description:"
9048 msgstr "Опис:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9051 msgid "Advanced settings"
9052 msgstr "Напредна подешавања"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9055 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9056 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9059 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9060 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9063 msgid "Menu Skins"
9064 msgstr "Омоти менија"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9067 msgid "Text Language"
9068 msgstr "Jeзик текста"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9071 msgid "Set language"
9072 msgstr "Постави језик"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9075 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9076 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9079 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9083 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9084 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9087 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9088 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9091 msgid "Disconnect now"
9092 msgstr "Откачи ме сада"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9095 msgid "Switch language"
9096 msgstr "Промени језик"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9099 msgid "Warning"
9100 msgstr "Упозорење"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9103 msgid "Resolution:"
9104 msgstr "Резолуција:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9107 msgid "Font/UI size:"
9108 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9111 msgid "SZ^Unreadable"
9112 msgstr "SZ^Нечитљива"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9115 msgid "SZ^Tiny"
9116 msgstr "SZ^Сићушна"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9119 msgid "SZ^Little"
9120 msgstr "SZ^Малена"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9123 msgid "SZ^Small"
9124 msgstr "SZ^Мала"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9127 msgid "SZ^Medium"
9128 msgstr "SZ^Средња"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9131 msgid "SZ^Large"
9132 msgstr "SZ^Велика"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9135 msgid "SZ^Huge"
9136 msgstr "SZ^Огромна"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9139 msgid "SZ^Gigantic"
9140 msgstr "SZ^Џиновска"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9143 msgid "SZ^Colossal"
9144 msgstr "SZ^Колосална"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9147 msgid "Color depth:"
9148 msgstr "Дубина боје:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9151 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9152 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9155 msgid "16bit"
9156 msgstr "16 бита"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9159 msgid "32bit"
9160 msgstr "32 бита"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9163 msgid "Full screen"
9164 msgstr "Преко целог екрана"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9167 msgid "Vertical Synchronization"
9168 msgstr "Усправно синхронизовање"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9171 msgid ""
9172 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9173 "screen refresh rate"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9177 msgid "Flip view horizontally"
9178 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9181 msgid "Poor man's left handed mode"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9185 msgid "Anisotropy:"
9186 msgstr "Анизотроповање:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9189 msgid "Anisotropic filtering quality"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9193 msgid "ANISO^Disabled"
9194 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9198 msgid "2x"
9199 msgstr "пута 2"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9203 msgid "4x"
9204 msgstr "пута 4"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9207 msgid "8x"
9208 msgstr "пута 8"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9211 msgid "16x"
9212 msgstr "пута 16"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9215 msgid "Antialiasing:"
9216 msgstr "Антиалијасовање:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9219 msgid ""
9220 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9221 "might decrease performance by quite a lot"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9225 msgid "AA^Disabled"
9226 msgstr "AA^Искључено"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9229 msgid "High-quality frame buffer"
9230 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9233 msgid "Depth first:"
9234 msgstr "Прво дубина:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9237 msgid ""
9238 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9239 "normal rendering starts"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9243 msgid "DF^Disabled"
9244 msgstr "DF^Искључено"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9247 msgid "DF^World"
9248 msgstr "DF^Свет"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9251 msgid "DF^All"
9252 msgstr "DF^Свет"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9255 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9256 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9259 msgid "VBO^Off"
9260 msgstr "VBO^Искључена"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9263 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9264 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9269 msgid ""
9270 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9271 "for faster rendering"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9275 msgid "Vertices"
9276 msgstr "Темена"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9279 msgid "Vertices and Triangles"
9280 msgstr "Темена и троуглови"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9283 msgid "Brightness:"
9284 msgstr "Бистрина:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9287 msgid "Brightness of black"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9291 msgid "Contrast:"
9292 msgstr "Контраст:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9295 msgid "Brightness of white"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9299 msgid "Gamma:"
9300 msgstr "Гама:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9303 msgid ""
9304 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9305 "white or black"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9309 msgid "Contrast boost:"
9310 msgstr "Појачање контраста:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9313 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9317 msgid "Saturation:"
9318 msgstr "Засићење:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9321 msgid ""
9322 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9323 "requires GLSL color control"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9327 msgid "LIT^Ambient:"
9328 msgstr "LIT^Окружење:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9331 msgid ""
9332 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9333 "and flat"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9337 msgid "Intensity:"
9338 msgstr "Јачина:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9341 msgid "Global rendering brightness"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9345 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9346 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9349 msgid ""
9350 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9351 "strange input or video lag on some machines"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9355 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9356 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9359 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9360 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9363 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9364 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9367 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9368 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9371 msgid "???"
9372 msgstr "???"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9375 msgid "Campaign Difficulty:"
9376 msgstr "Тежина похода:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9379 msgid "CSKL^Easy"
9380 msgstr "CSKL^Лако"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9383 msgid "CSKL^Medium"
9384 msgstr "CSKL^Средње"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9387 msgid "CSKL^Hard"
9388 msgstr "CSKL^Тешко"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9391 msgid "Start Singleplayer!"
9392 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9395 msgid "Singleplayer"
9396 msgstr "Један играч"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9399 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9400 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9403 msgid "Winner"
9404 msgstr "Победник"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9407 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9408 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9411 msgid "Autoselect team (recommended)"
9412 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9415 msgid "red"
9416 msgstr "црвена"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9419 msgid "blue"
9420 msgstr "плава"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9423 msgid "yellow"
9424 msgstr "жута"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9427 msgid "pink"
9428 msgstr "розе"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9432 msgid "spectate"
9433 msgstr "посматрај"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9436 msgid "Team Selection"
9437 msgstr "Одабир екипе"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9440 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9441 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9444 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9445 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9448 msgid "teamplay"
9449 msgstr "екипна игра"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9452 msgid "free for all"
9453 msgstr "слободно за све"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9456 msgid "Moving"
9457 msgstr "Кретање"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9460 msgid "forward"
9461 msgstr "напред"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9464 msgid "backpedal"
9465 msgstr "одступање"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9468 msgid "strafe left"
9469 msgstr "лево"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9472 msgid "strafe right"
9473 msgstr "десно"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9476 msgid "jump / swim"
9477 msgstr "скок и пливање"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9480 msgid "crouch / sink"
9481 msgstr "чучање и тоњење"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9484 msgid "off-hand hook"
9485 msgstr "кука у другој шаци"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9488 msgid "jetpack"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9492 msgid "Attacking"
9493 msgstr "Нападање"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9496 msgid "WEAPON^previous"
9497 msgstr "WEAPON^претходно"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9500 msgid "WEAPON^next"
9501 msgstr "WEAPON^следеће"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9504 msgid "WEAPON^previously used"
9505 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9508 msgid "WEAPON^best"
9509 msgstr "WEAPON^најбоље"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9512 msgid "reload"
9513 msgstr "напуни"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9516 msgid "drop weapon / throw nade"
9517 msgstr "баци оружје или гранату"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9520 msgid "hold zoom"
9521 msgstr "држи нишан"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9524 msgid "toggle zoom"
9525 msgstr "подигни или спусти нишан"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9528 msgid "show scores"
9529 msgstr "прикажи резултате"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9532 msgid "screen shot"
9533 msgstr "снимак екрана"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9536 msgid "maximize radar"
9537 msgstr "увећај радар"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9540 msgid "3rd person view"
9541 msgstr "поглед из трећег лица"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9544 msgid "enter spectator mode"
9545 msgstr "уђи у режим праћења"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9548 msgid "Communication"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9552 msgid "public chat"
9553 msgstr "јавно ћаскање"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9556 msgid "team chat"
9557 msgstr "екипно ћаскање"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9560 msgid "show chat history"
9561 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9564 msgid "vote YES"
9565 msgstr "гласај ЗА"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9568 msgid "vote NO"
9569 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9572 msgid "Client"
9573 msgstr "Клијент"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9576 msgid "enter console"
9577 msgstr "уђи у конзолу"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9580 msgid "disconnect"
9581 msgstr "откачи се"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9584 msgid "quit"
9585 msgstr "изађи"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9588 msgid "auto-join team"
9589 msgstr "ауто-приступи екипи"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9592 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9596 msgid "suicide / respawn"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9600 msgid "quick menu"
9601 msgstr "брзи мени"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9604 msgid "User defined"
9605 msgstr "Кориснички подешено"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9608 msgid "Development"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9612 msgid "sandbox menu"
9613 msgstr "сендбокс мени"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9616 msgid "drag object (sandbox)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9620 msgid "waypoint editor menu"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9624 msgid "Do not press this button again!"
9625 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9628 msgid ""
9629 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9633 #, c-format
9634 msgid "%s's Xonotic Server"
9635 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9638 msgid ""
9639 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9640 "again."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9644 msgid "spectator"
9645 msgstr "пратилац"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9648 msgid "<no model found>"
9649 msgstr "<модел није нађен>"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9652 msgid "SERVER^Remove favorite"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9656 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9660 msgid "SERVER^Favorite"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9664 msgid ""
9665 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9666 "future"
9667 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9670 msgid "Ping"
9671 msgstr "Пинг"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9674 msgid "Hostname"
9675 msgstr "Име домаћина"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9678 msgid "Map"
9679 msgstr "Мапа"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9682 msgid "Type"
9683 msgstr "Врста"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9686 #, c-format
9687 msgid "AES level %d"
9688 msgstr "AES ниво %d"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9691 msgid "ENC^none"
9692 msgstr "ENC^ништа"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9695 msgid "encryption:"
9696 msgstr "шифровање:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9699 #, c-format
9700 msgid "mod: %s"
9701 msgstr "мод: %s"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9704 #, c-format
9705 msgid "modified settings"
9706 msgstr "измењена подешавања"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9709 #, c-format
9710 msgid "official settings"
9711 msgstr "званична подешавања"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9714 msgid "stats disabled"
9715 msgstr "статистика онемогућена"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9718 msgid "stats enabled"
9719 msgstr "статистика омогућена"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9722 msgid "SLCAT^Favorites"
9723 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9726 msgid "SLCAT^Recommended"
9727 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9730 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9731 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9734 msgid "SLCAT^Servers"
9735 msgstr "SLCAT^Сервери"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9738 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9739 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9742 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9743 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9746 msgid "SLCAT^Overkill"
9747 msgstr "SLCAT^Прејако"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9750 msgid "SLCAT^InstaGib"
9751 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9754 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9758 msgid "<TITLE>"
9759 msgstr "<НАСЛОВ>"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9762 msgid "<AUTHOR>"
9763 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9766 msgid "VOL^MAX"
9767 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9770 msgid "VOL^OFF"
9771 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9774 #, c-format
9775 msgid "%s dB"
9776 msgstr "%s децибела"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9779 msgid "PART^OMG"
9780 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9783 msgid "PART^Low"
9784 msgstr "PART^Низак"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9787 msgid "PART^Medium"
9788 msgstr "PART^Средњи"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9792 msgid "PART^Normal"
9793 msgstr "PART^Обичан"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9796 msgid "PART^High"
9797 msgstr "PART^Висок"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9800 msgid "PART^Ultra"
9801 msgstr "PART^Ултра"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9804 msgid "PART^Ultimate"
9805 msgstr "PART^Ултимативни"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9808 msgid ""
9809 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9810 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9814 msgid "Screen resolution"
9815 msgstr "Резолуција екрана"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9818 msgid "PART^Slow"
9819 msgstr "PART^Споро"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9822 msgid "PART^Fast"
9823 msgstr "PART^Брзо"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9826 msgid "PART^Instant"
9827 msgstr "PART^Тренутно"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9830 msgid "January"
9831 msgstr "Јануар"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9834 msgid "February"
9835 msgstr "Фебруар"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9838 msgid "March"
9839 msgstr "Март"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9842 msgid "April"
9843 msgstr "Април"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9846 msgid "May"
9847 msgstr "Мај"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9850 msgid "June"
9851 msgstr "Јун"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9854 msgid "July"
9855 msgstr "Јул"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9858 msgid "August"
9859 msgstr "Август"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9862 msgid "September"
9863 msgstr "Септембар"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9866 msgid "October"
9867 msgstr "Октобар"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9870 msgid "November"
9871 msgstr "Новембар"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9874 msgid "December"
9875 msgstr "Децембар"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9878 #, no-c-format
9879 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9883 msgid "Joined:"
9884 msgstr "Приступио:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9887 msgid "Last match:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9891 msgid "Time played:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9895 msgid "Favorite map:"
9896 msgstr "Омиљена мапа:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9900 #, c-format
9901 msgid "Matches:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9905 #, c-format
9906 msgid "Wins/Losses:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9910 #, c-format
9911 msgid "Win percentage:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9915 #, c-format
9916 msgid "Kills/Deaths:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9920 #, c-format
9921 msgid "Kill ratio:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9925 msgid "ELO:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9929 msgid "Rank:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9933 msgid "Percentile:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9937 #, c-format
9938 msgid "%d (unranked)"
9939 msgstr "%d (нерангиран)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9942 msgid "Update can be downloaded at:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9946 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9950 #, c-format
9951 msgid "Update to %s now!"
9952 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9955 msgid ""
9956 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9957 "^1Expect visual problems."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9961 msgid "Use default"
9962 msgstr "Користи подразумевано"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9965 msgid "Team Color:"
9966 msgstr "Боја екипе:"