]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 08:29+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:892
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:897
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:902
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный матч"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Ваш ход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Выход"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Пригласить"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Выйти из меню"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Создать игру"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Присоединиться"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Бульдозер"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Игра окончена!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1594 msgid "Next Level"
1595 msgstr "Следующий уровень"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1598 msgid "Restart"
1599 msgstr "Перезапустить"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1602 msgid "Editor"
1603 msgstr "Редактор"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1607 msgid "Save"
1608 msgstr "Сохранить"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Четыре в ряд"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 #, c-format
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 msgid "Draw"
1628 msgstr "Ничья"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Вы проиграли!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgid "You win!"
1642 msgstr "Вы победили!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Дождитесь хода противника"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1660 msgstr "Девять людей Мориса"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1663 msgid ""
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 msgstr ""
1666 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1667 "округе"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 msgid "Pong"
1679 msgstr "Понг"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 msgid "AI"
1684 msgstr "Бот"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1691 msgid "Start Match"
1692 msgstr "Начать матч"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgid "Add AI player"
1696 msgstr "Добавить бота"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Remove AI player"
1700 msgstr "Удалить бота"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 msgid "Push-Pull"
1704 msgstr "Тяни-толкай"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1709 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1720 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1721 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1725 msgid "Next Match"
1726 msgstr "Следующий матч"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1729 msgid "Peg Solitaire"
1730 msgstr "Солитер"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1733 msgid "All pieces cleared!"
1734 msgstr "Все части собраны!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1737 msgid "Remaining pieces:"
1738 msgstr "Оставшиеся части:"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1741 #, c-format
1742 msgid "Pieces left: %s"
1743 msgstr "Частей осталось: %s"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1746 msgid "No more valid moves"
1747 msgstr "Нет доступных действий"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1750 msgid "Well done, you win!"
1751 msgstr "Отлично, вы победили!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1754 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1755 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1758 msgid "Tic Tac Toe"
1759 msgstr "Крестики-нолики"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1762 msgid "Single Player"
1763 msgstr "Одиночная игра"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1767 msgid "Mage"
1768 msgstr "Маг"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1771 msgid "Mage spike"
1772 msgstr "Маг-шип"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1776 msgid "Shambler"
1777 msgstr "Шамблер"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1781 msgid "Spider"
1782 msgstr "Паук"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1785 msgid "Spider attack"
1786 msgstr "Атака паука"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1789 msgid "Webbed"
1790 msgstr "Паутинный"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1794 msgid "Wyvern"
1795 msgstr "Виверн"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Атака виверна"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1803 msgid "Zombie"
1804 msgstr "Зомби"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1807 msgid "Ammo"
1808 msgstr "Патроны"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgid "Resistance"
1812 msgstr "Сопротивление"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1815 msgid "Medic"
1816 msgstr "Медик"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1819 msgid "Bash"
1820 msgstr "Удар"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1825 msgid "Vampire"
1826 msgstr "Вампиризм"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1829 msgid "Disability"
1830 msgstr "Бессилие"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1833 msgid "Disabled"
1834 msgstr "Выключено"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1837 msgid "Vengeance"
1838 msgstr "Месть"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1841 msgid "Jump"
1842 msgstr "Прыжок"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1845 msgid "Inferno"
1846 msgstr "Инферно"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1849 msgid "Swapper"
1850 msgstr "Сваппер"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1853 msgid "Magnet"
1854 msgstr "Магнит"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1857 msgid "Luck"
1858 msgstr "Удача"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1861 msgid "Flight"
1862 msgstr "Полёт"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1865 msgid "Buff"
1866 msgstr "Бонус"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgid "Damage text"
1870 msgstr "Числа урона"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1873 msgid "Draw damage numbers"
1874 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1877 msgid "Font size minimum:"
1878 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1881 msgid "Font size maximum:"
1882 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1890 msgid "Color:"
1891 msgstr "Цвет:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1894 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1895 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1898 msgid "Vaporizer ammo"
1899 msgstr "Патроны испарителя"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1903 msgid "Extra life"
1904 msgstr "Экстра жизнь"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1907 msgid "Napalm grenade"
1908 msgstr "Зажигательная граната"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1911 msgid "Ice grenade"
1912 msgstr "Ледяная граната"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1915 msgid "Translocate grenade"
1916 msgstr "Граната телепортации"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1919 msgid "Spawn grenade"
1920 msgstr "Граната возрождения"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1923 msgid "Heal grenade"
1924 msgstr "Лечащая граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1927 msgid "Monster grenade"
1928 msgstr "Граната-монстр"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1931 msgid "Entrap grenade"
1932 msgstr "Граната-ловушка"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1935 msgid "Veil grenade"
1936 msgstr "Маскировочная граната"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1939 msgid "Grenade"
1940 msgstr "Граната"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1943 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1944 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1947 msgid "Overkill MachineGun"
1948 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1951 msgid "Overkill Nex"
1952 msgstr "Оверкилл Некс"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1955 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1956 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1959 msgid "Overkill Shotgun"
1960 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1965 msgid "Invisibility"
1966 msgstr "Невидимость"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1971 msgid "Shield"
1972 msgstr "Щит"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1977 msgid "Speed"
1978 msgstr "Скорость"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1983 msgid "Strength"
1984 msgstr "Сила"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1987 msgid "Burning"
1988 msgstr "Горение"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1991 msgid "Spawn Shield"
1992 msgstr "Защита при возрождении"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1995 msgid "Superweapons"
1996 msgstr "Супероружия"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgid "Waypoint"
2000 msgstr "Точка маршрута"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 msgid "Help me!"
2004 msgstr "Помогите!"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 msgid "Here"
2008 msgstr "Здесь"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 msgid "DANGER"
2012 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgid "Frozen!"
2016 msgstr "Заморожен!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgid "Reviving"
2020 msgstr "Оживление"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 msgid "Item"
2024 msgstr "Предмет"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgid "Checkpoint"
2028 msgstr "Контрольная точка"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 msgid "Finish"
2033 msgstr "Финиш"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2038 msgid "Start"
2039 msgstr "Старт"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgid "Defend"
2043 msgstr "Защитить"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 msgid "Destroy"
2047 msgstr "Уничтожить"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 msgid "Push"
2051 msgstr "Нажать"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Флагоносец"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Вражеский флагоносец"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2063 msgstr "Флаг брошен"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "White base"
2067 msgstr "Белая база"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Red base"
2071 msgstr "Красная база"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Blue base"
2075 msgstr "Синяя база"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgid "Yellow base"
2079 msgstr "Жёлтая база"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 msgid "Pink base"
2083 msgstr "Розовая база"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Контрольная точка"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgid "Dropped key"
2102 msgstr "Брошенный ключ"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgid "Key carrier"
2110 msgstr "Носитель ключа"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 msgid "Run here"
2114 msgstr "Бегите сюда"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 msgid "Ball"
2119 msgstr "Мяч"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Носитель мяча"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 msgid "Goal"
2127 msgstr "Цель"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 msgid "Generator"
2132 msgstr "Генератор"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 msgid "Weapon"
2136 msgstr "Оружия"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgid "Monster"
2140 msgstr "Монстр"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 msgid "Vehicle"
2144 msgstr "Транспорт"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgid "Intruder!"
2148 msgstr "Захватчик!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgid "Tagged"
2152 msgstr "Отмечен"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 #, c-format
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "Требуется помощь %s!"
2158
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2179 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2198 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "base"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2238 "itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2241 "он вернулся на базу автоматически"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2249 "вернулся на базу автоматически"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr ""
2298 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2301 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2302 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2455 "%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr ""
2466 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2809 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2829 msgid "^BGRound tied"
2830 msgstr "^BGНичья"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2890 #, c-format
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 #, c-format
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3001 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3002 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3005 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3006 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3045 msgid ""
3046 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3047 "spectators aren't allowed at the moment."
3048 msgstr ""
3049 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3050 "допускаются на данный момент."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3096 "and will be lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3099 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3108 "потому будет потерян."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3133 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3152 "^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3161 msgstr ""
3162 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 msgstr ""
3171 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3172 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3348 "%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3392 "%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3447 "%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BGВы атакуете!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BGВы защищаете!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3522 msgid "^F4Begin!"
3523 msgstr "^F4В бой!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3542 msgid ""
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3546 msgstr ""
3547 "^BGОграничения сняты.\n"
3548 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3549 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3556 msgid ""
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3560 msgstr ""
3561 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3562 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3563 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3688 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3695 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3699 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3713 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3728 #, c-format
3729 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3755 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3765 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3770 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3773 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3774 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3780 "You are now on: %s"
3781 msgstr ""
3782 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3783 "Теперь вы в: %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3786 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3787 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3790 msgid "^K1Die camper!"
3791 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3794 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3795 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3798 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3799 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1You were %s"
3804 msgstr "^K1Вы были %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3807 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3808 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3811 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3812 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3816 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3820 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1You fragged yourself!"
3824 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3827 msgid "^K1You need to be more careful!"
3828 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3832 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3835 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3836 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3839 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3840 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3843 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3844 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3848 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3852 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3855 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3856 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3860 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3863 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3864 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3867 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3868 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3872 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3875 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3876 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1You need to preserve your health"
3880 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3883 msgid "^K1You became a shooting star!"
3884 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3887 msgid "^K1You melted away in slime!"
3888 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3891 msgid "^K1You committed suicide!"
3892 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3895 msgid "^K1You ended it all!"
3896 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3899 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3900 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou are now on: %s"
3905 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You died in an accident!"
3909 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3912 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3913 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3916 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3917 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3921 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3924 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3925 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3929 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3933 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3937 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3941 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3945 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3949 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3953 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3956 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3957 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3961 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3964 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3965 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3968 msgid "^K1Watch your step!"
3969 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3974 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3979 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3992 msgid ""
3993 "^K1Stop idling!\n"
3994 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3995 msgstr ""
3996 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3997 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4000 msgid ""
4001 "^K1Stop idling!\n"
4002 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4003 msgstr ""
4004 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4005 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4010 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4015 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4018 msgid "^BGDoor unlocked!"
4019 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4022 #, c-format
4023 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4024 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4029 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4032 msgid "^K3You revived yourself"
4033 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4038 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4043 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4046 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4047 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4050 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4051 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4054 msgid "^K1You froze yourself"
4055 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4058 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4059 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1A %s has arrived!"
4064 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4067 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4068 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4072 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4075 msgid ""
4076 "^K1No spawnpoints available!\n"
4077 "Hope your team can fix it..."
4078 msgstr ""
4079 "^K1Вас негде возродить!\n"
4080 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4083 msgid ""
4084 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4085 "The player limit reached maximum capacity."
4086 msgstr ""
4087 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4088 "Превышено максимальное количество игроков."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 msgid "^BGYou picked up the ball"
4092 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4095 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4096 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4099 msgid ""
4100 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4101 "Help the key carriers to meet!"
4102 msgstr ""
4103 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4104 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4107 msgid ""
4108 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4109 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4110 msgstr ""
4111 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4112 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4120 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4123 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4124 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 msgid "^BGScanning frequency range..."
4128 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4131 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4132 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4135 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4136 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^BGWaiting for players to join...\n"
4142 "Need active players for: %s"
4143 msgstr ""
4144 "^BGОжидание игроков…\n"
4145 "%s нуждается в активных игроках"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4150 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4153 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4154 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4157 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4158 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4161 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4162 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4165 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4166 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4171 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4174 #, c-format
4175 msgid "Level %s: "
4176 msgstr "Уровень %s:"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4181 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4188 msgstr ""
4189 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4190 "Следующее оружие: ^F1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4193 #, c-format
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4203 msgid "^BGYou captured a control point"
4204 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4207 #, c-format
4208 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4213 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4216 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4217 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4220 msgid ""
4221 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4222 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 msgstr ""
4224 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4225 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4229 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4232 msgid ""
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 msgstr ""
4236 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4237 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4242 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4247 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep fragging until we have a winner!"
4253 msgstr ""
4254 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4255 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 msgstr ""
4262 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4263 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "\n"
4269 "Generators are now decaying.\n"
4270 "The more control points your team holds,\n"
4271 "the faster the enemy generator decays"
4272 msgstr ""
4273 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4274 "\n"
4275 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4276 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4277 "тем быстрее распадается генератор противника"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4284 msgstr ""
4285 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4286 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 msgid "^K1In^BG-portal created"
4290 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4293 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4294 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4297 msgid "^F1Portal creation failed"
4298 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4301 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4302 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4305 msgid "^F2Strength has worn off"
4306 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4309 msgid "^F2Shield surrounds you"
4310 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4313 msgid "^F2Shield has worn off"
4314 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4317 msgid "^F2You are on speed"
4318 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4321 msgid "^F2Speed has worn off"
4322 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4325 msgid "^F2You are invisible"
4326 msgstr "^F2Вы невидимы"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4329 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4330 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4333 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4334 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^BGSequence completed!"
4338 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4341 msgid "^BGThere are more to go..."
4342 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4347 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4350 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4351 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4354 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4355 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4358 msgid "^F2You now have a superweapon"
4359 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4362 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4366 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4370 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4374 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4378 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4382 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4386 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4387 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4392 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4397 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4405 msgid ""
4406 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F4Stop them!"
4408 msgstr ""
4409 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4410 "^F4Остановите его!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4414 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4417 #, c-format
4418 msgid " (near %s)"
4419 msgstr " (возле %s)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 msgid "primary"
4423 msgstr "основной"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 msgid "secondary"
4427 msgstr "альтернативный"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 msgid "point"
4431 msgstr "очко"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 msgid "points"
4435 msgstr "очки"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4438 msgid "drop flag"
4439 msgstr "сбросить флаг"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4442 msgid "throw nade"
4443 msgstr "бросить гранату"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "TRIPLE FRAG! "
4457 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "RAGE! "
4471 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 msgid "MASSACRE! "
4485 msgstr "РЕЗНЯ! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgid "MAYHEM! "
4499 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 msgid "BERSERKER! "
4513 msgstr "БЕРСЕРК! "
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgid "CARNAGE! "
4527 msgstr "БОЙНЯ! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 msgid "ARMAGEDDON! "
4541 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4544 #, c-format
4545 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4546 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4549 #, c-format
4550 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4551 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "(^F4Dead^BG)%s"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4572 #, c-format
4573 msgid "%d score spree! "
4574 msgstr "%d очков подряд! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4577 #, c-format
4578 msgid "%d frag spree! "
4579 msgstr "%d убийств подряд! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4582 msgid "First blood! "
4583 msgstr "Первая кровь! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First score! "
4587 msgstr "Первое очко! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4590 msgid "First casualty! "
4591 msgstr "Первая смерть! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First victim! "
4595 msgstr "Первая жертва! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4618 #, c-format
4619 msgid ", ending their %d frag spree"
4620 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4623 #, c-format
4624 msgid ", ending their %d score spree"
4625 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4628 #, c-format
4629 msgid ", losing their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4633 #, c-format
4634 msgid ", losing their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4638 #, c-format
4639 msgid " with %d %s"
4640 msgstr " с %d %s"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4643 msgid "TEAM^Red"
4644 msgstr "TEAM^Красная"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4647 msgid "TEAM^Blue"
4648 msgstr "TEAM^Синяя"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4651 msgid "TEAM^Yellow"
4652 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4655 msgid "TEAM^Pink"
4656 msgstr "TEAM^Розовая"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4659 msgid "Team"
4660 msgstr "Команда"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4663 msgid "Neutral"
4664 msgstr "Нейтральная"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4667 msgid "KEY^Red"
4668 msgstr "KEY^Красный"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4671 msgid "KEY^Blue"
4672 msgstr "KEY^Синий"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4675 msgid "KEY^Yellow"
4676 msgstr "KEY^Жёлтый"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4679 msgid "KEY^Pink"
4680 msgstr "KEY^Розовый"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4683 msgid "FLAG^Red"
4684 msgstr "FLAG^Красный"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4687 msgid "FLAG^Blue"
4688 msgstr "FLAG^Синий"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4691 msgid "FLAG^Yellow"
4692 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4695 msgid "FLAG^Pink"
4696 msgstr "FLAG^Розовый"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4699 msgid "GENERATOR^Red"
4700 msgstr "GENERATOR^Красный"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4703 msgid "GENERATOR^Blue"
4704 msgstr "GENERATOR^Синий"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4707 msgid "GENERATOR^Yellow"
4708 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4711 msgid "GENERATOR^Pink"
4712 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4715 #, c-format
4716 msgid "%s under attack!"
4717 msgstr "%s под огнём!"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4720 msgid "Turret"
4721 msgstr "Турель"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4724 msgid "eWheel Turret"
4725 msgstr "Турель еМобиля"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4728 msgid "eWheel"
4729 msgstr "еМобиль"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4732 msgid "FLAC Cannon"
4733 msgstr "Зенитная Пушка"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4736 msgid "FLAC"
4737 msgstr "Зенитка"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4740 msgid "Fusion Reactor"
4741 msgstr "Термоядерный Реактор"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4744 msgid "Hellion Missile Turret"
4745 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4748 msgid "Hellion"
4749 msgstr "Хулиган"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4752 msgid "Hunter-Killer Turret"
4753 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4756 msgid "Hunter-Killer"
4757 msgstr "Охотник-убийца"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4760 msgid "Machinegun Turret"
4761 msgstr "Пулемётная башня"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4764 msgid "Machinegun"
4765 msgstr "Пулемёт"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4768 msgid "MLRS Turret"
4769 msgstr "Турель РСЗО"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4772 msgid "MLRS"
4773 msgstr "РСЗО"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4776 msgid "Phaser Cannon"
4777 msgstr "Фазерная пушка"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4780 msgid "Phaser"
4781 msgstr "Фазер"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4784 msgid "Plasma Cannon"
4785 msgstr "Плазменная пушка"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4788 msgid "Dual plasma"
4789 msgstr "Двойная плазма"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4792 msgid "Dual Plasma Cannon"
4793 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4796 msgid "Plasma"
4797 msgstr "Плазма"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4801 msgid "Tesla Coil"
4802 msgstr "Катушка Теслы"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4805 msgid "Walker Turret"
4806 msgstr "Турель Ходуна"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4809 msgid "Walker"
4810 msgstr "Ходун"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4813 msgid "Male"
4814 msgstr "Мужской"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4817 msgid "Female"
4818 msgstr "Женский"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4821 msgid "Undisclosed"
4822 msgstr "Не указан"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4825 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4826 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4829 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4830 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4833 msgid "TAB"
4834 msgstr "TAB"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4837 #, c-format
4838 msgid "ENTER"
4839 msgstr "ENTER"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4842 msgid "ESCAPE"
4843 msgstr "ESCAPE"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4846 msgid "SPACE"
4847 msgstr "SPACE"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4850 msgid "BACKSPACE"
4851 msgstr "BACKSPACE"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4854 #, c-format
4855 msgid "UPARROW"
4856 msgstr "UPARROW"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4859 #, c-format
4860 msgid "DOWNARROW"
4861 msgstr "DOWNARROW"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4864 #, c-format
4865 msgid "LEFTARROW"
4866 msgstr "LEFTARROW"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4869 #, c-format
4870 msgid "RIGHTARROW"
4871 msgstr "RIGHTARROW"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4874 msgid "ALT"
4875 msgstr "ALT"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4878 msgid "CTRL"
4879 msgstr "CTRL"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4882 msgid "SHIFT"
4883 msgstr "SHIFT"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4886 #, c-format
4887 msgid "INS"
4888 msgstr "INS"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4891 #, c-format
4892 msgid "DEL"
4893 msgstr "DEL"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4896 #, c-format
4897 msgid "PGDN"
4898 msgstr "PGDN"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4901 #, c-format
4902 msgid "PGUP"
4903 msgstr "PGUP"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4906 #, c-format
4907 msgid "HOME"
4908 msgstr "HOME"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4911 #, c-format
4912 msgid "END"
4913 msgstr "END"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4916 msgid "PAUSE"
4917 msgstr "PAUSE"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4920 msgid "NUMLOCK"
4921 msgstr "NUMLOCK"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4924 msgid "CAPSLOCK"
4925 msgstr "CAPSLOCK"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4928 msgid "SCROLLOCK"
4929 msgstr "SCROLLOCK"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4932 msgid "SEMICOLON"
4933 msgstr "SEMICOLON"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4936 msgid "TILDE"
4937 msgstr "TILDE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4940 msgid "BACKQUOTE"
4941 msgstr "BACKQUOTE"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4944 msgid "QUOTE"
4945 msgstr "QUOTE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4948 msgid "APOSTROPHE"
4949 msgstr "APOSTROPHE"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4952 msgid "BACKSLASH"
4953 msgstr "BACKSLASH"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4956 #, c-format
4957 msgid "F%d"
4958 msgstr "F%d"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4961 #, c-format
4962 msgid "KP_%d"
4963 msgstr "KP_%d"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4974 #, c-format
4975 msgid "KP_%s"
4976 msgstr "KP_%s"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4979 #, c-format
4980 msgid "PERIOD"
4981 msgstr "PERIOD"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4984 #, c-format
4985 msgid "DIVIDE"
4986 msgstr "DIVIDE"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4989 #, c-format
4990 msgid "SLASH"
4991 msgstr "SLASH"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #, c-format
4995 msgid "MULTIPLY"
4996 msgstr "MULTIPLY"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4999 #, c-format
5000 msgid "MINUS"
5001 msgstr "MINUS"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5004 #, c-format
5005 msgid "PLUS"
5006 msgstr "PLUS"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5009 #, c-format
5010 msgid "EQUALS"
5011 msgstr "EQUALS"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5014 msgid "PRINTSCREEN"
5015 msgstr "PRINTSCREEN"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5018 #, c-format
5019 msgid "MOUSE%d"
5020 msgstr "MOUSE%d"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5023 msgid "MWHEELUP"
5024 msgstr "MWHEELUP"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5027 msgid "MWHEELDOWN"
5028 msgstr "MWHEELDOWN"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5031 #, c-format
5032 msgid "JOY%d"
5033 msgstr "JOY%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5036 #, c-format
5037 msgid "AUX%d"
5038 msgstr "AUX%d"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_UP"
5043 msgstr "DPAD_UP"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5055 #, c-format
5056 msgid "X360_%s"
5057 msgstr "X360_%s"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5060 #, c-format
5061 msgid "DPAD_DOWN"
5062 msgstr "DPAD_DOWN"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5065 #, c-format
5066 msgid "DPAD_LEFT"
5067 msgstr "DPAD_LEFT"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5070 #, c-format
5071 msgid "DPAD_RIGHT"
5072 msgstr "DPAD_RIGHT"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5075 #, c-format
5076 msgid "START"
5077 msgstr "START"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5080 #, c-format
5081 msgid "BACK"
5082 msgstr "BACK"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB"
5087 msgstr "LEFT_THUMB"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5090 #, c-format
5091 msgid "RIGHT_THUMB"
5092 msgstr "RIGHT_THUMB"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_SHOULDER"
5097 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5102 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_TRIGGER"
5107 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5112 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5117 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5137 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5140 #, c-format
5141 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #, c-format
5157 msgid "JOY_%s"
5158 msgstr "JOY_%s"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5161 #, c-format
5162 msgid "UP"
5163 msgstr "UP"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #, c-format
5167 msgid "DOWN"
5168 msgstr "DOWN"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT"
5173 msgstr "LEFT"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT"
5178 msgstr "RIGHT"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5181 #, c-format
5182 msgid "MIDINOTE%d"
5183 msgstr "MIDINOTE%d"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5186 #, c-format
5187 msgid "Press %s"
5188 msgstr "Нажмите %s"
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5191 msgid "No right gunner!"
5192 msgstr "Нет наводчика справа!"
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5195 msgid "No left gunner!"
5196 msgstr "Нет наводчика слева!"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5199 msgid "Bumblebee"
5200 msgstr "Шмель"
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5203 msgid "Racer"
5204 msgstr "Гонщик"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5207 msgid "Racer cannon"
5208 msgstr "Пушка Гонщика"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5211 msgid "Raptor"
5212 msgstr "Ящер"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5215 msgid "Raptor cannon"
5216 msgstr "Пушка Ящера"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5219 msgid "Raptor bomb"
5220 msgstr "Бомба Ящера"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5223 msgid "Raptor flare"
5224 msgstr "Вспышка Ящера"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5227 msgid "Spiderbot"
5228 msgstr "Паук-бот"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5231 msgid "Arc"
5232 msgstr "Дуговая пушка"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5235 msgid "Blaster"
5236 msgstr "Бластер"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5239 msgid "Crylink"
5240 msgstr "Крайлинк"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5243 msgid "Devastator"
5244 msgstr "Разрушитель"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5247 msgid "Electro"
5248 msgstr "Электро"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5251 msgid "Fireball"
5252 msgstr "Файербол"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5255 msgid "Hagar"
5256 msgstr "Хагар"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5259 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5260 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5264 msgid "Grappling Hook"
5265 msgstr "Захватный крюк"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5268 msgid "MachineGun"
5269 msgstr "Пулемёт"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5272 msgid "Mine Layer"
5273 msgstr "Минзаг"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5276 msgid "Mortar"
5277 msgstr "Мортира"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5280 msgid "Port-O-Launch"
5281 msgstr "Порт-О-Ланч"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5284 msgid "Rifle"
5285 msgstr "Винтовка"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5288 msgid "T.A.G. Seeker"
5289 msgstr "Самонаводчик"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5292 msgid "Shockwave"
5293 msgstr "Шоковая Волна"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5296 msgid "Shotgun"
5297 msgstr "Дробовик"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5300 #, no-c-format
5301 msgid "@!#%'n Tuba"
5302 msgstr "@!#%'n Туба"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5305 msgid "Vaporizer"
5306 msgstr "Испаритель"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5309 msgid "Vortex"
5310 msgstr "Вихрь"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s years"
5315 msgstr "%s года"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d years"
5320 msgstr "%d лет"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d year"
5325 msgstr "%d год"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d years"
5330 msgstr "%d года"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d years"
5335 msgstr "%d года"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d years"
5340 msgstr "%d лет"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5345 msgstr "%s недели"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5350 msgstr "%d недель"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d week"
5355 msgstr "%d неделя"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5360 msgstr "%d недели"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d weeks"
5365 msgstr "%d недели"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5370 msgstr "%d недель"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s days"
5375 msgstr "%s дня"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d days"
5380 msgstr "%d дней"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d day"
5385 msgstr "%d день"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d days"
5390 msgstr "%d дня"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d days"
5395 msgstr "%d дня"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d days"
5400 msgstr "%d дней"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s hours"
5405 msgstr "%s часа"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d hours"
5410 msgstr "%d часов"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d hour"
5415 msgstr "%d час"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d hours"
5420 msgstr "%d часа"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d hours"
5425 msgstr "%d часа"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d hours"
5430 msgstr "%d часов"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5435 msgstr "%s минуты"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5440 msgstr "%d минут"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_FIR^%d minute"
5445 msgstr "%d минута"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5450 msgstr "%d минуты"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_THI^%d minutes"
5455 msgstr "%d минуты"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5460 msgstr "%d минут"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5465 msgstr "%s секунды"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5470 msgstr "%d секунд"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_FIR^%d second"
5475 msgstr "%d секунду"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5480 msgstr "%d секунды"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_THI^%d seconds"
5485 msgstr "%d секунды"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5490 msgstr "%d секунд"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5493 #, c-format
5494 msgid "%dst"
5495 msgstr "%d"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5498 #, c-format
5499 msgid "%dnd"
5500 msgstr "%d"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5503 #, c-format
5504 msgid "%drd"
5505 msgstr "%d"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5508 #, c-format
5509 msgid "%dth"
5510 msgstr "%d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5513 msgid "No description"
5514 msgstr "Без описания"
5515
5516 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5520 "please file an issue."
5521 msgstr ""
5522 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5523 "пожалуйста, опишите проблему."
5524
5525 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5526 #, c-format
5527 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5528 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5529
5530 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5531 #, c-format
5532 msgid "%02d:%02d:%02d"
5533 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5534
5535 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5536 #, c-format
5537 msgid "Item %d"
5538 msgstr "Предмет %d"
5539
5540 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5544 msgid "Custom"
5545 msgstr "Свой"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5548 msgid "Core Team"
5549 msgstr "Основная команда"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5552 msgid "Extended Team"
5553 msgstr "Дополнительная команда"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5556 msgid "Website"
5557 msgstr "Веб-сайт"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5560 msgid "Stats"
5561 msgstr "Статистика"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5564 msgid "Art"
5565 msgstr "Графика"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5568 msgid "Animation"
5569 msgstr "Анимация"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5572 msgid "Level Design"
5573 msgstr "Дизайн уровней"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5576 msgid "Music / Sound FX"
5577 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5580 msgid "Game Code"
5581 msgstr "Код игры"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5584 msgid "Marketing / PR"
5585 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5588 msgid "Legal"
5589 msgstr "Правовые отношения"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5592 msgid "Game Engine"
5593 msgstr "Игровой движок"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5596 msgid "Engine Additions"
5597 msgstr "Дополнения движка"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5600 msgid "Compiler"
5601 msgstr "Компилятор"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5604 msgid "Other Active Contributors"
5605 msgstr "Другие активные участники"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5608 msgid "Translators"
5609 msgstr "Переводчики"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5612 msgid "Asturian"
5613 msgstr "Австрийский"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5616 msgid "Belarusian"
5617 msgstr "Белорусский"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5620 msgid "Bulgarian"
5621 msgstr "Болгарский"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5624 msgid "Chinese (China)"
5625 msgstr "Китайский"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5628 msgid "Chinese (Taiwan)"
5629 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5632 msgid "Cornish"
5633 msgstr "Корнуоллский"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5636 msgid "Czech"
5637 msgstr "Чешский"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5640 msgid "Dutch"
5641 msgstr "Нидерландский"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5644 msgid "English (Australia)"
5645 msgstr "Английский (Австралия)"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5648 msgid "Finnish"
5649 msgstr "Финский"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5652 msgid "French"
5653 msgstr "Французский"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5656 msgid "German"
5657 msgstr "Немецкий"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5660 msgid "Greek"
5661 msgstr "Греческий"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5664 msgid "Hungarian"
5665 msgstr "Венгерский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5668 msgid "Irish"
5669 msgstr "Ирландский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5672 msgid "Italian"
5673 msgstr "Итальянский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5676 msgid "Japanese"
5677 msgstr "Японский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5680 msgid "Kazakh"
5681 msgstr "Казахский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5684 msgid "Korean"
5685 msgstr "Корейский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5688 msgid "Polish"
5689 msgstr "Польский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5692 msgid "Portuguese"
5693 msgstr "Португальский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5696 msgid "Romanian"
5697 msgstr "Румынский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5700 msgid "Russian"
5701 msgstr "Русский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5704 msgid "Scottish Gaelic"
5705 msgstr "Шотландский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5708 msgid "Serbian"
5709 msgstr "Сербский"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5712 msgid "Spanish"
5713 msgstr "Испанский"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5716 msgid "Swedish"
5717 msgstr "Шведский"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5720 msgid "Ukrainian"
5721 msgstr "Украинский"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5724 msgid "Past Contributors"
5725 msgstr "Прошлые участники"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5728 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5729 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5732 msgid "will not be saved"
5733 msgstr "не будет сохранено"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5736 msgid "will be saved to config.cfg"
5737 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5740 msgid "private"
5741 msgstr "личное"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5744 msgid "engine setting"
5745 msgstr "установка движка"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5748 msgid "read only"
5749 msgstr "только чтение"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5757 msgid "OK"
5758 msgstr "ОК"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5761 msgid "Credits"
5762 msgstr "Разработчики"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5765 msgid "The Xonotic credits"
5766 msgstr "Благодарности"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5769 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5770 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5773 msgid "I would disconnect from server..."
5774 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5777 msgid "I would play more!"
5778 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5783 msgid "Disconnect"
5784 msgstr "Отключиться"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5787 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5788 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5791 msgid ""
5792 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5793 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5794 "menu system."
5795 msgstr ""
5796 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5797 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5801 msgid "Name:"
5802 msgstr "Имя:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5806 msgid "Name under which you will appear in the game"
5807 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5810 msgid "Text language:"
5811 msgstr "Язык меню:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5814 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5815 msgstr ""
5816 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5819 msgid "Undecided"
5820 msgstr "Спросить позже"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5823 msgid ""
5824 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5825 "menu"
5826 msgstr ""
5827 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5828 "Профиля"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5831 msgid "Save settings"
5832 msgstr "Сохранить настройки"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5835 msgid "Welcome"
5836 msgstr "Добро пожаловать"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5839 msgid "Ammunition display:"
5840 msgstr "Отображение патронов:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5843 msgid "Show only current ammo type"
5844 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5848 msgid "Noncurrent alpha:"
5849 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5853 msgid "Noncurrent scale:"
5854 msgstr "Размер неактивного:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5858 msgid "Align icon:"
5859 msgstr "Выровнять значки:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5870 msgid "Left"
5871 msgstr "Слева"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5882 msgid "Right"
5883 msgstr "Справа"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5886 msgid "Ammo Panel"
5887 msgstr "Панель патронов"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5890 msgid "Message duration:"
5891 msgstr "Длительность сообщения:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5894 msgid "Fade time:"
5895 msgstr "Время скрытия:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5898 msgid "Flip messages order"
5899 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5903 msgid "Text alignment:"
5904 msgstr "Выравнивание текста:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5909 msgid "Center"
5910 msgstr "По центру"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5913 msgid "Font scale:"
5914 msgstr "Размер шрифта:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5917 msgid "Centerprint Panel"
5918 msgstr "Центральная панель сообщений"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5921 msgid "Chat entries:"
5922 msgstr "Записи в чате:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5925 msgid "Chat size:"
5926 msgstr "Размер чата:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5929 msgid "Chat lifetime:"
5930 msgstr "Время жизни чата:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5933 msgid "Chat beep sound"
5934 msgstr "Звук чата"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5937 msgid "Chat Panel"
5938 msgstr "Панель чата"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5941 msgid "Engine info:"
5942 msgstr "Сведения о движке:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5945 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5946 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5949 msgid "Engine Info Panel"
5950 msgstr "Панель сведений о движке"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5953 msgid "Combine health and armor"
5954 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5959 msgid "Enable status bar"
5960 msgstr "Включить шкалу состояния"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5964 msgid "Status bar alignment:"
5965 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5971 msgid "Inward"
5972 msgstr "Внутрь"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5978 msgid "Outward"
5979 msgstr "Наружу"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5983 msgid "Icon alignment:"
5984 msgstr "Выравнивание значков:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5987 msgid "Flip health and armor positions"
5988 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5991 msgid "Health/Armor Panel"
5992 msgstr "Панель здоровья и брони"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5995 msgid "Info messages:"
5996 msgstr "Инф. сообщения:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5999 msgid "Flip align"
6000 msgstr "Обратить выравнивание"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6003 msgid "Info Messages Panel"
6004 msgstr "Панель информации"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6017 msgid "Disable"
6018 msgstr "Отключить"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6022 msgid "Enable spectating"
6023 msgstr "При наблюдении"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6026 msgid "Enable even playing in warmup"
6027 msgstr "При наблюдении и разминке"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6030 msgid "Reduced"
6031 msgstr "Уменьшенная"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6034 msgid "Text/icon ratio:"
6035 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6038 msgid "Hide spawned items"
6039 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6042 msgid "Hide big armor and health"
6043 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6046 msgid "Dynamic size"
6047 msgstr "Динамический размер"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6050 msgid "Items Time Panel"
6051 msgstr "Панель таймеров предметов"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6054 msgid "Mod Icons Panel"
6055 msgstr "Панель значков режима"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6058 msgid "Notifications:"
6059 msgstr "Уведомления:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6062 msgid "Also print notifications to the console"
6063 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6066 msgid "Flip notify order"
6067 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6070 msgid "Entry lifetime:"
6071 msgstr "Время видимости:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6074 msgid "Entry fadetime:"
6075 msgstr "Время скрытия:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6078 msgid "Notification Panel"
6079 msgstr "Панель уведомлений"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6084 msgid "Enable"
6085 msgstr "Включить"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6089 msgid "Enable even observing"
6090 msgstr "Даже при наблюдении"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "Только в Race/CTS"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6098 msgid "Status bar"
6099 msgstr "Шкала состояния"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6103 msgid "Left align"
6104 msgstr "Слева"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6108 msgid "Right align"
6109 msgstr "Справа"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "Внутрь"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "Наружу"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6124 msgid "Speed:"
6125 msgstr "Скорость:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "С вертикальной скоростью"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6132 msgid "Speed unit:"
6133 msgstr "Единица скорости:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6136 msgid "Show"
6137 msgstr "Показывать"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6140 msgid "Top speed"
6141 msgstr "Максимум скорости"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6144 msgid "Acceleration:"
6145 msgstr "Ускорение:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6148 msgid "Include vertical acceleration"
6149 msgstr "С вертикальным ускорением"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6152 msgid "Physics Panel"
6153 msgstr "Панель физики"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6156 msgid "Powerups Panel"
6157 msgstr "Панель бонусов"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6161 msgid "Always enable"
6162 msgstr "Отображать всегда"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6165 msgid "Forced aspect:"
6166 msgstr "Соотношение:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6169 msgid "Pressed Keys Panel"
6170 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6173 msgid "Quick Menu Panel"
6174 msgstr "Панель горячего меню"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6177 msgid "Race Timer Panel"
6178 msgstr "Гоночная панель таймера"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6181 msgid "Enable in team games"
6182 msgstr "В командных режимах"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6185 msgid "Radar:"
6186 msgstr "Радар:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6198 msgid "Alpha:"
6199 msgstr "Прозрачность:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6202 msgid "Rotation:"
6203 msgstr "Ориентация:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6206 msgid "Forward"
6207 msgstr "По взгляду"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6210 msgid "West"
6211 msgstr "На запад"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6214 msgid "South"
6215 msgstr "На юг"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6218 msgid "East"
6219 msgstr "На восток"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6222 msgid "North"
6223 msgstr "На север"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6226 msgid "Scale:"
6227 msgstr "Размер:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6230 msgid "Zoom mode:"
6231 msgstr "При увеличении:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6234 msgid "Zoomed in"
6235 msgstr "Уменьшать"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6238 msgid "Zoomed out"
6239 msgstr "Увеличивать"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6242 msgid "Always zoomed"
6243 msgstr "Всегда увеличен"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6246 msgid "Never zoomed"
6247 msgstr "Всегда уменьшен"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6250 msgid "Radar Panel"
6251 msgstr "Панель радара"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6254 msgid "Score:"
6255 msgstr "Очки:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6258 msgid "Rankings:"
6259 msgstr "Рейтинг:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6263 msgid "Off"
6264 msgstr "Отключено"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6267 msgid "And me"
6268 msgstr "Включая мой"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6271 msgid "Pure"
6272 msgstr "Чистый"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6275 msgid "Score Panel"
6276 msgstr "Таблица очков"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6279 msgid "StrafeHUD mode:"
6280 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6283 msgid "View angle centered"
6284 msgstr "Угол обзора по центру"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6287 msgid "Velocity angle centered"
6288 msgstr "Угол скорости по центру"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6291 msgid "StrafeHUD style:"
6292 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6295 msgid "no styling"
6296 msgstr "без стиля"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6299 msgid "progress bar"
6300 msgstr "полоса прогресса"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6303 msgid "gradient"
6304 msgstr "градиент"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6307 msgid "Demo mode"
6308 msgstr "Режим демо"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6311 msgid "Range:"
6312 msgstr "Диапазон:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6315 msgid "Center panel"
6316 msgstr "Центральная панель"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6319 msgid "Reset colors"
6320 msgstr "Сбросить цвета"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6323 msgid "Strafe bar:"
6324 msgstr "Шкала стрейфа:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6327 msgid "Angle indicator:"
6328 msgstr "Угловой индикатор:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6332 msgid "Neutral:"
6333 msgstr "Нейтрально:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6337 msgid "Good:"
6338 msgstr "Хорошо:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6342 msgid "Overturn:"
6343 msgstr "Переповорот:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6346 msgid "Switch indicators:"
6347 msgstr "Индикаторы переключения:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6350 msgid "Direction caps:"
6351 msgstr "Колпачки направлений:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6354 msgid "Active:"
6355 msgstr "Активный:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6358 msgid "Inactive:"
6359 msgstr "Неактивный:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6362 msgid "StrafeHUD Panel"
6363 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6366 msgid "Timer:"
6367 msgstr "Таймер:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6370 msgid "Show elapsed time"
6371 msgstr "Показывать прошедшее время"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6374 msgid "Timer Panel"
6375 msgstr "Панель таймера"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6378 msgid "Alpha after voting:"
6379 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6382 msgid "Vote Panel"
6383 msgstr "Панель голосования"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6386 msgid "Fade out after:"
6387 msgstr "Скрывать через:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6393 msgid "Never"
6394 msgstr "Никогда"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6397 #, c-format
6398 msgid "%ds"
6399 msgstr "%dс"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6402 msgid "Fade effect:"
6403 msgstr "Эффект скрытия:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6406 msgid "EF^None"
6407 msgstr "Нет"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6410 msgid "Alpha"
6411 msgstr "Исчезновение"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6414 msgid "Slide"
6415 msgstr "Скольжение"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6418 msgid "EF^Both"
6419 msgstr "Оба"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6422 msgid "Weapon icons:"
6423 msgstr "Иконки оружия:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6426 msgid "Show only owned weapons"
6427 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6430 msgid "Show weapon ID as:"
6431 msgstr "Показывать ID оружия:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6434 msgid "SHOWAS^None"
6435 msgstr "Нет"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6438 msgid "Number"
6439 msgstr "Номер"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6442 msgid "Bind"
6443 msgstr "Клавиша"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6446 msgid "Weapon ID scale:"
6447 msgstr "Размер ID оружия:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6450 msgid "Show Accuracy"
6451 msgstr "Показывать точность"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6454 msgid "Show Ammo"
6455 msgstr "Показывать патроны"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6458 msgid "Ammo bar alpha:"
6459 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6462 msgid "Ammo bar color:"
6463 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6466 msgid "Weapons Panel"
6467 msgstr "Панель оружия"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6470 msgid "HUD skins"
6471 msgstr "Темы интерфейса"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6479 msgid "Filter:"
6480 msgstr "Фильтр:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6486 msgid "Refresh"
6487 msgstr "Обновить"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6491 msgid "Set skin"
6492 msgstr "Применить тему"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6495 msgid "Save current skin"
6496 msgstr "Сохранить текущую тему"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6499 msgid "Panel background defaults:"
6500 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6504 msgid "Background:"
6505 msgstr "Фон:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6509 msgid "Border size:"
6510 msgstr "Ширина краёв:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6514 msgid "Team color:"
6515 msgstr "Цвет команды:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6519 msgid "Test team color in configure mode"
6520 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6524 msgid "Padding:"
6525 msgstr "Отступ:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6528 msgid "HUD Dock:"
6529 msgstr "Область интерфейса:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6532 msgid "DOCK^Disabled"
6533 msgstr "Отключено"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6536 msgid "DOCK^Small"
6537 msgstr "Малая"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6540 msgid "DOCK^Medium"
6541 msgstr "Средняя"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6544 msgid "DOCK^Large"
6545 msgstr "Большая"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6548 msgid "Grid settings:"
6549 msgstr "Настройки сетки:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6552 msgid "Snap panels to grid"
6553 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6556 msgid "Grid size:"
6557 msgstr "Шаг сетки:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6560 msgid "X:"
6561 msgstr "X:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6564 msgid "Y:"
6565 msgstr "Y:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6568 msgid "Exit setup"
6569 msgstr "Выйти из настроек"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6572 msgid "Panel HUD Setup"
6573 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6576 msgid "Monster:"
6577 msgstr "Монстр:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6581 msgid "Spawn"
6582 msgstr "Новое"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6585 msgid "Remove"
6586 msgstr "Убрать"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6589 msgid "Move target:"
6590 msgstr "Переместить цель:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6593 msgid "Follow"
6594 msgstr "Следовать"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6597 msgid "Wander"
6598 msgstr "Блуждать"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6601 msgid "Spawnpoint"
6602 msgstr "Точка возрождения"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6605 msgid "No moving"
6606 msgstr "Движений нет"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6609 msgid "Colors:"
6610 msgstr "Цвета:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6614 msgid "Set skin:"
6615 msgstr "Выбрать тему:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6618 msgid "Monster Tools"
6619 msgstr "Инструменты Монстров"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6622 msgid "Servers"
6623 msgstr "Серверы"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6626 msgid "Find servers to play on"
6627 msgstr "Поиск игровых серверов"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6630 msgid "Host your own game"
6631 msgstr "Запустить собственную игру"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6634 msgid "Media"
6635 msgstr "Медиа"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6638 msgid "Profile"
6639 msgstr "Профиль"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6642 msgid "Multiplayer"
6643 msgstr "Игра по сети"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6646 msgid ""
6647 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6648 "settings"
6649 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6656 msgid "Default"
6657 msgstr "Стандартно"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6661 msgid "Unlimited"
6662 msgstr "Неограниченно"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6665 msgid "Gametype"
6666 msgstr "Режим игры"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6669 msgid "Time limit:"
6670 msgstr "Предел времени:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6673 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6674 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6677 #, c-format
6678 msgid "%d minutes"
6679 msgstr "%d минут"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6682 msgid "TIMLIM^Default"
6683 msgstr "Стандартно"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6687 msgid "1 minute"
6688 msgstr "1 минуту"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6691 msgid "TIMLIM^Infinite"
6692 msgstr "Бесконечно"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6695 msgid "Teams:"
6696 msgstr "Команды:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6699 msgid "2 teams"
6700 msgstr "2 команды"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6703 msgid "3 teams"
6704 msgstr "3 команды"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6707 msgid "4 teams"
6708 msgstr "4 команды"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6711 msgid "Player slots:"
6712 msgstr "Слоты игроков:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6715 msgid ""
6716 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6717 "at once"
6718 msgstr ""
6719 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6720 "подключены к серверу"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6723 msgid "Number of bots:"
6724 msgstr "Число ботов:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6727 msgid "Amount of bots on your server"
6728 msgstr "Количество ботов на сервере"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6731 msgid "Bot skill:"
6732 msgstr "Уровень ботов:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6735 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6736 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6739 msgid "Botlike"
6740 msgstr "Ботоподобный"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6743 msgid "Beginner"
6744 msgstr "Новичок"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6747 msgid "You will win"
6748 msgstr "Легко победить"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6751 msgid "You can win"
6752 msgstr "Можно победить"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6755 msgid "You might win"
6756 msgstr "Трудно победить"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6759 msgid "Advanced"
6760 msgstr "Продвинутый"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6763 msgid "Expert"
6764 msgstr "Опытный"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6767 msgid "Pro"
6768 msgstr "Профессионал"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6771 msgid "Assassin"
6772 msgstr "Убийца"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6775 msgid "Unhuman"
6776 msgstr "Сверхбот"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6779 msgid "Godlike"
6780 msgstr "Богоподобный"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6783 msgid "Mutators..."
6784 msgstr "Мутаторы…"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6787 msgid "Mutators and weapon arenas"
6788 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6791 msgid "Maplist"
6792 msgstr "Список арен"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6795 msgid ""
6796 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6797 "Delete to clear; Enter when done."
6798 msgstr ""
6799 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6800 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6803 msgid "Add shown"
6804 msgstr "Добавить показанные"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6807 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6808 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6811 msgid "Remove shown"
6812 msgstr "Удалить показанные"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6815 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6816 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6819 msgid "Add all"
6820 msgstr "Добавить все"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6823 msgid "Add every available map to your selection"
6824 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6827 msgid "Remove all"
6828 msgstr "Убрать все"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6831 msgid "Remove all the maps from your selection"
6832 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6835 msgid "Start Multiplayer!"
6836 msgstr "Начать игру по сети!"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6839 msgid "Title:"
6840 msgstr "Заголовок:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6843 msgid "Author:"
6844 msgstr "Автор:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6847 msgid "Game types:"
6848 msgstr "Режимы игры:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6852 msgid "Close"
6853 msgstr "Закрыть"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6856 msgid "MAP^Play"
6857 msgstr "MAP^Играть"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6860 msgid "Map Information"
6861 msgstr "Сведения об арене"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6864 msgid "All Weapons Arena"
6865 msgstr "Арена со всем оружием"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6868 msgid "Most Weapons Arena"
6869 msgstr "Арена с большинством оружия"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6872 #, c-format
6873 msgid "%s Arena"
6874 msgstr "%s Арена"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6878 msgid "Dodging"
6879 msgstr "Уклонение"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6883 msgid "InstaGib"
6884 msgstr "Инстагиб"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6888 msgid "New Toys"
6889 msgstr "Новые игрушки"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6893 msgid "NIX"
6894 msgstr "НИКС"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6898 msgid "Rocket Flying"
6899 msgstr "Полёт на ракете"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6903 msgid "Invincible Projectiles"
6904 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6908 msgid "No start weapons"
6909 msgstr "Начинать без оружия"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6913 msgid "Low gravity"
6914 msgstr "Низкая гравитация"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6918 msgid "Cloaked"
6919 msgstr "Невидимость"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6922 msgid "Hook"
6923 msgstr "Крюк"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6927 msgid "Midair"
6928 msgstr "Воздушный бой"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6931 msgid "Melee only"
6932 msgstr "Только рукопашный бой"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6936 msgid "Piñata"
6937 msgstr "Пиньята"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6941 msgid "Weapons stay"
6942 msgstr "Оставлять оружие"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6946 msgid "Blood loss"
6947 msgstr "Кровотечение"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6951 msgid "Buffs"
6952 msgstr "Усилители"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6955 msgid "Overkill"
6956 msgstr "Оверкилл"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6959 msgid "No powerups"
6960 msgstr "Без бонусов"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6963 msgid "Powerups"
6964 msgstr "Бонусы"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6968 msgid "Touch explode"
6969 msgstr "Взрыв от касания"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6972 msgid "Wall jumping"
6973 msgstr "Прыжки от стен"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6976 msgid "MUT^None"
6977 msgstr "Отсутствуют"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6980 msgid "Gameplay mutators:"
6981 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6984 msgid ""
6985 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6986 "directional key to dodge"
6987 msgstr ""
6988 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6989 "клавишу направления для рывка"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6992 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6993 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6996 msgid "All players are almost invisible"
6997 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7000 msgid ""
7001 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7002 "that support it"
7003 msgstr ""
7004 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7005 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7008 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7009 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7012 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7013 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7016 msgid ""
7017 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7018 "they can't jump)"
7019 msgstr ""
7020 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7021 "теряется и нельзя прыгать)"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7024 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7025 msgstr ""
7026 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7029 msgid "Weapon & item mutators:"
7030 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7033 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7034 msgstr ""
7035 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7038 msgid ""
7039 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7040 "to use it"
7041 msgstr ""
7042 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7043 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7046 msgid ""
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7049 msgstr ""
7050 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7051 "основным огнём"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7054 msgid ""
7055 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7056 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7057 msgstr ""
7058 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7059 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7062 msgid ""
7063 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7064 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7065 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7066 msgstr ""
7067 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7068 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7069 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7072 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7073 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7076 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7077 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7080 msgid "Regular (no arena)"
7081 msgstr "Обычная (не арена)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7084 msgid ""
7085 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7086 "without weapon pickups"
7087 msgstr ""
7088 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7089 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7092 msgid "Weapon arenas:"
7093 msgstr "Арены с оружием:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7096 msgid "Custom weapons"
7097 msgstr "Набор оружия"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7100 msgid "Most weapons"
7101 msgstr "Большинство оружия"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7104 msgid "All weapons"
7105 msgstr "Всё оружие"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7108 msgid "Special arenas:"
7109 msgstr "Особые арены:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7112 msgid ""
7113 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7114 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7115 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7116 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7117 msgstr ""
7118 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7119 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7120 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7121 "для прыжковых трюков."
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7124 msgid ""
7125 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7126 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7127 "switch to another weapon."
7128 msgstr ""
7129 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7130 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7131 "произойдёт переключение на другое оружие."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7134 msgid "with blaster"
7135 msgstr "с бластером"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7138 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7139 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7142 msgid "Mutators"
7143 msgstr "Мутаторы"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7146 msgid "SRVS^Categories"
7147 msgstr "Категории"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7150 msgid "SRVS^Empty"
7151 msgstr "Пустые"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7154 msgid "Show empty servers"
7155 msgstr "Показывать пустые серверы"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7158 msgid "SRVS^Full"
7159 msgstr "Полные"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7162 msgid "Show full servers that have no slots available"
7163 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7166 msgid "SRVS^Laggy"
7167 msgstr "SRVS^Лагающие"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7170 msgid "Show high latency servers"
7171 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7174 msgid "Reload the server list"
7175 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7178 msgid "Pause"
7179 msgstr "Пауза"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7182 msgid ""
7183 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7184 msgstr ""
7185 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7186 "месте"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7190 msgid "Address:"
7191 msgstr "Адрес:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7194 msgid "Info..."
7195 msgstr "Сведения…"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7198 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7199 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7203 msgid "Join!"
7204 msgstr "Присоединиться!"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7208 msgid "MOD^Default"
7209 msgstr "MOD^Стандартный"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7212 #, c-format
7213 msgid "%d modified"
7214 msgstr "%d изменено"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7217 msgid "Official"
7218 msgstr "Официальные"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7221 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7222 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7225 msgid "N/A (auth library missing)"
7226 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7229 msgid "Not supported (can't connect)"
7230 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7233 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7234 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7237 msgid "Supported (will encrypt)"
7238 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7241 msgid "Supported (won't encrypt)"
7242 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7245 msgid "Requested (will encrypt)"
7246 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7249 msgid "Requested (won't encrypt)"
7250 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7253 msgid "Required (can't connect)"
7254 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7257 msgid "Required (will encrypt)"
7258 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7261 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7262 msgstr ""
7263 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7266 msgid "Hostname:"
7267 msgstr "Имя сервера:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7270 msgid "Gametype:"
7271 msgstr "Режим игры:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7274 msgid "Map:"
7275 msgstr "Арена:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7278 msgid "Mod:"
7279 msgstr "Мод:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7282 msgid "Version:"
7283 msgstr "Версия:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7286 msgid "Settings:"
7287 msgstr "Настройки:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7291 msgid "Players:"
7292 msgstr "Игроки:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7295 msgid "Bots:"
7296 msgstr "Боты:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7299 msgid "Free slots:"
7300 msgstr "Пустые слоты:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7303 msgid "Encryption:"
7304 msgstr "Шифрование:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7307 msgid "ID:"
7308 msgstr "ID:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7311 msgid "Key:"
7312 msgstr "Ключ:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7315 msgid "Server Information"
7316 msgstr "Сведения о сервере"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7319 msgid "Demos"
7320 msgstr "Демки"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7323 msgid "Screenshots"
7324 msgstr "Скриншоты"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7327 msgid "Music Player"
7328 msgstr "Музыкальный плеер"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7331 msgid "Auto record demos"
7332 msgstr "Автозапись демок"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7335 msgid "Timedemo"
7336 msgstr "Тест производительности"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7339 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7340 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7343 msgid "DEMO^Play"
7344 msgstr "Играть"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7347 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7348 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7352 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7353 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7356 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7357 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7360 msgid "MUSICPL^Add"
7361 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7364 msgid "MUSICPL^Add all"
7365 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7368 msgid "Set as menu track"
7369 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7372 msgid "Reset default menu track"
7373 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7376 msgid "Playlist:"
7377 msgstr "Плейлист:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7380 msgid "Random order"
7381 msgstr "Случайный порядок"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7384 msgid "MUSICPL^Stop"
7385 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7388 msgid "MUSICPL^Play"
7389 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7392 msgid "MUSICPL^Pause"
7393 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7396 msgid "MUSICPL^Prev"
7397 msgstr "MUSICPL^Пред."
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7400 msgid "MUSICPL^Next"
7401 msgstr "MUSICPL^След."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7404 msgid "MUSICPL^Remove"
7405 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7408 msgid "MUSICPL^Remove all"
7409 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7412 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7413 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7416 msgid "Open in the viewer"
7417 msgstr "Открыть в обозревателе"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7420 msgid "Reset"
7421 msgstr "Сбросить"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7424 msgid "Previous"
7425 msgstr "Предыдущий"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7428 msgid "Next"
7429 msgstr "Следующий"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7432 msgid "Slide show"
7433 msgstr "Слайд-шоу"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7440 msgid "Apply immediately"
7441 msgstr "Применить"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7444 msgid "Name"
7445 msgstr "Имя"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7448 msgid "Model"
7449 msgstr "Модель"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7452 msgid "Glowing color"
7453 msgstr "Цвет свечения"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7456 msgid "Detail color"
7457 msgstr "Цвет деталей"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7460 msgid "Statistics"
7461 msgstr "Статистика"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7464 msgid "Allow player statistics to track your client"
7465 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7468 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7469 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7472 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7473 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7476 msgid "Select language..."
7477 msgstr "Выбрать язык…"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7480 msgid "Are you sure you want to quit?"
7481 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7484 msgid "Back to work..."
7485 msgstr "Пора саночки возить…"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7488 msgid "I got some more fragging to do!"
7489 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7492 msgid "Quit the game"
7493 msgstr "Выйти из игры"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7496 msgid "Model:"
7497 msgstr "Модель:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7500 msgid "Remove *"
7501 msgstr "Убрать *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7504 msgid "Copy *"
7505 msgstr "Копировать *"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7508 msgid "Paste"
7509 msgstr "Вставить"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7512 msgid "Bone:"
7513 msgstr "Кость:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7516 msgid "Set * as child"
7517 msgstr "Установить * как подчинённого"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7520 msgid "Attach to *"
7521 msgstr "Прикрепить к *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7524 msgid "Detach from *"
7525 msgstr "Открепить от *"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7528 msgid "Visual object properties for *:"
7529 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7532 msgid "Set alpha:"
7533 msgstr "Установить прозрачность:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7536 msgid "Set color main:"
7537 msgstr "Установить главный цвет:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7540 msgid "Set color glow:"
7541 msgstr "Цвет люминофора:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7544 msgid "Set frame:"
7545 msgstr "Рама:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7548 msgid "Physical object properties for *:"
7549 msgstr "Физические свойства для *:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7552 msgid "Set material:"
7553 msgstr "Определить материал:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7556 msgid "Set solidity:"
7557 msgstr "Установить прочность:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7560 msgid "Non-solid"
7561 msgstr "Не твёрдый"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7564 msgid "Solid"
7565 msgstr "Твёрдый"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7568 msgid "Set physics:"
7569 msgstr "Установить физику:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7572 msgid "Static"
7573 msgstr "Статический"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7576 msgid "Movable"
7577 msgstr "Динамический"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7580 msgid "Physical"
7581 msgstr "Физика"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7584 msgid "Set scale:"
7585 msgstr "Установить размер:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7588 msgid "Set force:"
7589 msgstr "Установить силу:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7592 msgid "Claim *"
7593 msgstr "Взять *"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7596 msgid "* object info"
7597 msgstr "свойства объекта *"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7600 msgid "* mesh info"
7601 msgstr "свойство модели *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7604 msgid "* attachment info"
7605 msgstr "* свойства прикрепления"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7608 msgid "Show help"
7609 msgstr "Показывать помощь"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7612 msgid "* is the object you are facing"
7613 msgstr "* — объект перед вами"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7616 msgid "Sandbox Tools"
7617 msgstr "Инструменты песочницы"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7620 msgid "Video"
7621 msgstr "Видео"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7624 msgid "Effects"
7625 msgstr "Эффекты"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7628 msgid "Audio"
7629 msgstr "Звук"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7632 msgid "Game"
7633 msgstr "Игра"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7636 msgid "Input"
7637 msgstr "Управление"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7640 msgid "User"
7641 msgstr "Пользователь"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7645 msgid "Misc"
7646 msgstr "Разное"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7649 msgid "Settings"
7650 msgstr "Настройки"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7653 msgid "Change the game settings"
7654 msgstr "Изменить настройки игры"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7657 msgid "Master:"
7658 msgstr "Общий:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7661 msgid "Music:"
7662 msgstr "Музыка:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7665 msgid "VOL^Ambient:"
7666 msgstr "Окружение:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7669 msgid "Info:"
7670 msgstr "Информация:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7673 msgid "Items:"
7674 msgstr "Предметы:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7677 msgid "Pain:"
7678 msgstr "Боль:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7681 msgid "Player:"
7682 msgstr "Игрок:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7685 msgid "Shots:"
7686 msgstr "Выстрелы:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7689 msgid "Voice:"
7690 msgstr "Комментатор:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7693 msgid "Weapons:"
7694 msgstr "Оружие:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7697 msgid "New style sound attenuation"
7698 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7701 msgid "Mute sounds when not active"
7702 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7705 msgid "Frequency:"
7706 msgstr "Частота:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7709 msgid "Sound output frequency"
7710 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7713 msgid "8 kHz"
7714 msgstr "8 кГц"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7717 msgid "11.025 kHz"
7718 msgstr "11,025 кГц"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7721 msgid "16 kHz"
7722 msgstr "16 кГц"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7725 msgid "22.05 kHz"
7726 msgstr "22,05 кГц"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7729 msgid "24 kHz"
7730 msgstr "24 кГц"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7733 msgid "32 kHz"
7734 msgstr "32 кГц"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7737 msgid "44.1 kHz"
7738 msgstr "44,1 кГц"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7741 msgid "48 kHz"
7742 msgstr "48 кГц"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7745 msgid "Channels:"
7746 msgstr "Каналы:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7749 msgid "Number of channels for the sound output"
7750 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7753 msgid "Mono"
7754 msgstr "Моно"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7757 msgid "Stereo"
7758 msgstr "Стерео"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7761 msgid "2.1"
7762 msgstr "2.1"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7765 msgid "4"
7766 msgstr "4"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7769 msgid "5"
7770 msgstr "5"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7773 msgid "5.1"
7774 msgstr "5.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7777 msgid "6.1"
7778 msgstr "6.1"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7781 msgid "7.1"
7782 msgstr "7.1"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7785 msgid "Swap stereo output channels"
7786 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7789 msgid "Swap left/right channels"
7790 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7793 msgid "Headphone friendly mode"
7794 msgstr "Режим для наушников"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7797 msgid ""
7798 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7799 "stereo separation a bit for headphones)"
7800 msgstr ""
7801 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7802 "разделение стерео в наушниках)"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7805 msgid "Hit indication sound"
7806 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7809 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7810 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7813 msgid "SND^Fixed"
7814 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7817 msgid "Decrease pitch with more damage"
7818 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7821 msgid "Decreasing"
7822 msgstr "Уменьшать тон"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7825 msgid "Increase pitch with more damage"
7826 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7829 msgid "Increasing"
7830 msgstr "Увеличивать тон"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7833 msgid "Chat message sound"
7834 msgstr "Звук сообщения в чате"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7837 msgid "Menu sounds"
7838 msgstr "Звуки меню"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7841 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7842 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7845 msgid "Focus sounds"
7846 msgstr "Звуки в фокусе"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7849 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7850 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7853 msgid "Time announcer:"
7854 msgstr "Анонсы времени:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7857 msgid "WRN^Disabled"
7858 msgstr "Отключено"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7861 msgid "5 minutes"
7862 msgstr "5 минут"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7865 msgid "WRN^Both"
7866 msgstr "1 и 5 минут"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7869 msgid "Automatic taunts:"
7870 msgstr "Автонасмешки:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7873 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7874 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7877 msgid "Sometimes"
7878 msgstr "Редко"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7881 msgid "Often"
7882 msgstr "Часто"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7887 msgid "Always"
7888 msgstr "Всегда"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7891 msgid "Debug info about sounds"
7892 msgstr "Данные об отладке звука"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7895 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7896 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7899 msgid "Reset key bindings"
7900 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7903 msgid "Quality preset:"
7904 msgstr "Предустановка качества:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7907 msgid "PRE^OMG!"
7908 msgstr "Ужасная"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7911 msgid "PRE^Low"
7912 msgstr "Низкая"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7915 msgid "PRE^Medium"
7916 msgstr "Средняя"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7919 msgid "PRE^Normal"
7920 msgstr "Обычная"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7923 msgid "PRE^High"
7924 msgstr "Высокая"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7927 msgid "PRE^Ultra"
7928 msgstr "Ультра"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7931 msgid "PRE^Ultimate"
7932 msgstr "Максимальная"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7935 msgid "Geometry detail:"
7936 msgstr "Детализация геометрии:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7939 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7940 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7943 msgid "DET^Lowest"
7944 msgstr "Нижайшая"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7947 msgid "DET^Low"
7948 msgstr "Низкая"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7951 msgid "DET^Normal"
7952 msgstr "Обычная"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7955 msgid "DET^Good"
7956 msgstr "Хорошая"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7959 msgid "DET^Best"
7960 msgstr "Лучшая"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7963 msgid "DET^Insane"
7964 msgstr "Высочайшая"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7967 msgid "Player detail:"
7968 msgstr "Детализация игроков:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7971 msgid "PDET^Low"
7972 msgstr "Низкий"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7975 msgid "PDET^Medium"
7976 msgstr "Средний"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7979 msgid "PDET^Normal"
7980 msgstr "Нормальный"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7983 msgid "PDET^Good"
7984 msgstr "Хороший"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7987 msgid "PDET^Best"
7988 msgstr "Лучший"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7991 msgid "Texture resolution:"
7992 msgstr "Разрешение текстур:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7995 msgid "RES^Leet"
7996 msgstr "Ужасное"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7999 msgid "RES^Lowest"
8000 msgstr "Нижайшее"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8003 msgid "RES^Very low"
8004 msgstr "Очень низкое"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8007 msgid "RES^Low"
8008 msgstr "Низкое"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8011 msgid "RES^Normal"
8012 msgstr "Обычное"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8015 msgid "RES^Good"
8016 msgstr "Хорошее"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8019 msgid "RES^Best"
8020 msgstr "Лучшее"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8025 msgid "Avoid lossy texture compression"
8026 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8029 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8030 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8033 msgid "Show sky"
8034 msgstr "Показывать небо"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8037 msgid "Show surfaces"
8038 msgstr "Показывать поверхности"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8041 msgid ""
8042 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8043 "performance boost, but looks very ugly."
8044 msgstr ""
8045 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8046 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8049 msgid "Use lightmaps"
8050 msgstr "Карты освещённости"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8053 msgid ""
8054 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8055 "video memory"
8056 msgstr ""
8057 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8058 "потребляют больше видеопамяти"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8061 msgid "Deluxe mapping"
8062 msgstr "Попиксельное освещение"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8065 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8066 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8069 msgid "Gloss"
8070 msgstr "Блеск"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8073 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8074 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8077 msgid "Offset mapping"
8078 msgstr "Параллакс-маппинг"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8081 msgid ""
8082 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8083 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8084 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8087 msgid "Relief mapping"
8088 msgstr "Рельефные текстуры"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8091 msgid ""
8092 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8093 msgstr ""
8094 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8095 "производительность"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8098 msgid "Reflections:"
8099 msgstr "Отражения:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8102 msgid ""
8103 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8104 "with reflecting surfaces"
8105 msgstr ""
8106 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8107 "зеркальными поверхностями"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8110 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8111 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8114 msgid "Blurred"
8115 msgstr "Размытые"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8118 msgid "REFL^Good"
8119 msgstr "Хорошие"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8122 msgid "Sharp"
8123 msgstr "Резкие"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8126 msgid "Decals"
8127 msgstr "Следы"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8130 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8131 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8134 msgid "Decals on models"
8135 msgstr "Следы на моделях"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8139 msgid "Distance:"
8140 msgstr "Дальность:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8143 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8144 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8147 msgid "Time:"
8148 msgstr "Время:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8151 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8152 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8155 msgid "Damage effects:"
8156 msgstr "Эффекты повреждений:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8159 msgid "DMGFX^Disabled"
8160 msgstr "DMGFX^Отключено"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8163 msgid "Skeletal"
8164 msgstr "Скелетные"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8167 msgid "DMGFX^All"
8168 msgstr "DMGFX^Все"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8171 msgid "No dynamic lighting"
8172 msgstr "Без динамического освещения"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8175 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8176 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8179 msgid "Fake corona lighting"
8180 msgstr "Имитация освещения коронами"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8183 msgid ""
8184 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8185 "of real dynamic lights"
8186 msgstr ""
8187 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8188 "корон вместо реального динамического освещения"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8191 msgid "Realtime dynamic lighting"
8192 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8195 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8196 msgstr ""
8197 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8198 "от ракет"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8202 msgid "Shadows"
8203 msgstr "Тени"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8207 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8210 msgid "Realtime world lighting"
8211 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8214 msgid ""
8215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8216 "Note that this might have a big impact on performance."
8217 msgstr ""
8218 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8219 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8222 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8223 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8226 msgid "Use normal maps"
8227 msgstr "Использовать карты нормалей"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8230 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8231 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8234 msgid "Soft shadows"
8235 msgstr "Мягкие тени"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8238 msgid "Fade corona according to visibility"
8239 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8242 msgid "Fade coronas according to visibility"
8243 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8246 msgid "Bloom"
8247 msgstr "Свечение"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8250 msgid ""
8251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8252 "pixels. Has a big impact on performance."
8253 msgstr ""
8254 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8255 "яркими. Сильно снижает производительность."
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8258 msgid "Extra postprocessing effects"
8259 msgstr "Дополнительные эффекты"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8262 msgid ""
8263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8264 "using a powerup"
8265 msgstr ""
8266 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8267 "при использовании усилителя"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8270 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8271 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8274 msgid "Motion blur:"
8275 msgstr "Размытие в движении:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8278 msgid "Particles"
8279 msgstr "Частицы"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8282 msgid "Spawnpoint effects"
8283 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8286 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8287 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8290 msgid "Quality:"
8291 msgstr "Качество:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8295 msgid ""
8296 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8297 "gives for better performance"
8298 msgstr ""
8299 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8302 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8303 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8306 msgid "No crosshair"
8307 msgstr "Без прицела"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8311 msgid "Per weapon"
8312 msgstr "От оружия"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8315 msgid ""
8316 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8317 "models"
8318 msgstr ""
8319 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8324 msgid "Size:"
8325 msgstr "Размер:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8328 msgid "By health"
8329 msgstr "От здоровья"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8332 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8333 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8336 msgid "Enable center crosshair dot"
8337 msgstr "Точка в центре"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8340 msgid "Use normal crosshair color"
8341 msgstr "Обычный цвет прицела"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8344 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8345 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8348 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8349 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8352 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8353 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8356 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8357 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8360 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8361 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8364 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8365 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8368 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8369 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8372 msgid "Crosshair"
8373 msgstr "Прицел"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8376 msgid "Scoreboard"
8377 msgstr "Таблица результатов"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8380 msgid "Fading speed:"
8381 msgstr "Скорость затухания"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8384 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8385 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8388 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8389 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8392 msgid "Show team sizes:"
8393 msgstr "Размеры команд:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8396 msgid ""
8397 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8398 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8399 msgstr ""
8400 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8401 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8402 "счёта"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8405 msgid "Waypoints"
8406 msgstr "Ориентиры"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8409 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8410 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8413 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8414 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8417 msgid "Control transparency of the waypoints"
8418 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8422 msgid "Fontsize:"
8423 msgstr "Размер шрифта:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8426 msgid "Edge offset:"
8427 msgstr "Смещение краёв:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8430 msgid "Fade when near the crosshair"
8431 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8434 msgid "Display names instead of icons"
8435 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8438 msgid "Damage"
8439 msgstr "Урон"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8442 msgid "Overlay:"
8443 msgstr "Оверлей:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8446 msgid "Factor:"
8447 msgstr "Множитель:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8450 msgid "Fade rate:"
8451 msgstr "Частота скрытия:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8454 msgid "Player Names"
8455 msgstr "Имена игроков"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8458 msgid "Show names above players"
8459 msgstr "Показывать имена над игроками"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8462 msgid "Max distance:"
8463 msgstr "Макс. дальность:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8466 msgid "Decolorize:"
8467 msgstr "Обесцвечивание:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8471 msgid "Teamplay"
8472 msgstr "Командный"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8475 msgid "Only when near crosshair"
8476 msgstr "Только в области прицела"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8479 msgid "Display health and armor"
8480 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8483 msgid "Damage overlay:"
8484 msgstr "Индикатор урона:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8487 msgid "Dynamic HUD"
8488 msgstr "Динамический интерфейс"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8491 msgid "HUD moves around following player's movement"
8492 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8495 msgid "Shake the HUD when hurt"
8496 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8500 msgid "Enter HUD editor"
8501 msgstr "Открыть редактор HUD"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8504 msgid "HUD"
8505 msgstr "Интерфейс"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8508 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8509 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8512 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8513 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8516 msgid "Frag Information"
8517 msgstr "Сведения о фрагах"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8520 msgid "Display information about killing sprees"
8521 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8524 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8525 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8528 msgid "Show spree information in centerprints"
8529 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8532 msgid "Show spree information in death messages"
8533 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8536 msgid "Sprees in info messages:"
8537 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8540 msgid "SPREES^Disabled"
8541 msgstr "SPREES^Отключены"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8544 msgid "Target"
8545 msgstr "Цель"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8548 msgid "Attacker"
8549 msgstr "Атакующий"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8552 msgid "SPREES^Both"
8553 msgstr "SPREES^Оба"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8556 msgid "Print on a seperate line"
8557 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8560 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8561 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8564 msgid "Add frag location to death messages when available"
8565 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8568 msgid "Gamemode Settings"
8569 msgstr "Настройки режима игры"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8572 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8573 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8576 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8577 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8582 msgid "Other"
8583 msgstr "Другие"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8586 msgid "Display console messages in the top left corner"
8587 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8590 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8591 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8594 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8595 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8598 msgid "Powerup notifications"
8599 msgstr "Уведомления бонусов"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8602 msgid "Weapon centerprint notifications"
8603 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8606 msgid "Weapon info message notifications"
8607 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8610 msgid "Announcers"
8611 msgstr "Дикторы"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8614 msgid "Respawn countdown sounds"
8615 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8618 msgid "Killstreak sounds"
8619 msgstr "Звуки череды убийств"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8622 msgid "Achievement sounds"
8623 msgstr "Звуки достижений"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8626 msgid "Messages"
8627 msgstr "Сообщения"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8630 msgid "Items"
8631 msgstr "Предметы"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8634 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8635 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8638 msgid "Unavailable alpha:"
8639 msgstr "Прозрачность призрака:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8642 msgid "Unavailable color:"
8643 msgstr "Цвет призрака:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8646 msgid "GHOITEMS^Black"
8647 msgstr "Чёрный"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8650 msgid "GHOITEMS^Dark"
8651 msgstr "Тёмный"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8654 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8655 msgstr "Окрашенный"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8658 msgid "GHOITEMS^Normal"
8659 msgstr "Нормальный"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8662 msgid "GHOITEMS^Blue"
8663 msgstr "Синий"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8667 msgid "Players"
8668 msgstr "Игроки"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8671 msgid "Force player models to mine"
8672 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8675 msgid "Force player colors to mine"
8676 msgstr "Применять мои цвета"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8679 msgid ""
8680 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8681 "team"
8682 msgstr ""
8683 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8684 "цветом команды противника"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8687 msgid "Except in team games"
8688 msgstr "Исключая командные игры"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8691 msgid "Only in Duel"
8692 msgstr "Только в дуэли"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8695 msgid "Body fading:"
8696 msgstr "Затемнять убитых:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8699 msgid "Gibs:"
8700 msgstr "Ошмётки:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8703 msgid "GIBS^None"
8704 msgstr "Нет"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8707 msgid "GIBS^Few"
8708 msgstr "Мало"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8711 msgid "GIBS^Many"
8712 msgstr "Много"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8715 msgid "GIBS^Lots"
8716 msgstr "Тонны"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8719 msgid "Models"
8720 msgstr "Модели"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8723 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8724 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8727 msgid "1st person perspective"
8728 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8731 msgid "Slide to third person upon death"
8732 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8735 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8736 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8739 msgid "Smooth the view while crouching"
8740 msgstr "Плавное приседание"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8743 msgid "View waving while idle"
8744 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8747 msgid "View bobbing while walking around"
8748 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8751 msgid "3rd person perspective"
8752 msgstr "Вид от 3-го лица"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8755 msgid "Back distance"
8756 msgstr "Отдаление от спины"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8759 msgid "Up distance"
8760 msgstr "Высота"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8763 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8764 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8767 msgid "Field of view:"
8768 msgstr "Угол обзора:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8771 msgid "Field of vision in degrees"
8772 msgstr "Угол обзора в градусах"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8775 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8776 msgstr "Кратность увеличителя:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8779 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8780 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8783 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8784 msgstr "Скорость увеличителя:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8787 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8788 msgstr ""
8789 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8790 "прицеливаться мгновенно"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8793 msgid "ZOOM^Instant"
8794 msgstr "Мгновенная"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8797 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8798 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8801 msgid ""
8802 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8803 "sensitivity change)"
8804 msgstr ""
8805 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8806 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8809 msgid "Velocity zoom"
8810 msgstr "Быстрота увеличения"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8813 msgid "Forward movement only"
8814 msgstr "Движение только вперёд"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8817 msgid "VZOOM^Factor"
8818 msgstr "Кратность"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8821 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8822 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8825 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8826 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8829 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8830 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8834 msgid "View"
8835 msgstr "Вид"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8838 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8839 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8842 msgid "Up"
8843 msgstr "Вверх"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8846 msgid "Down"
8847 msgstr "Вниз"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8850 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8851 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8854 msgid ""
8855 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8856 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8859 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8860 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8863 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8864 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8867 msgid ""
8868 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8869 "you are carrying"
8870 msgstr ""
8871 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8874 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8875 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8878 msgid "Draw 1st person weapon model"
8879 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8882 msgid "Draw the weapon model"
8883 msgstr "Рисовать модель оружия"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8888 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8889 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8892 msgid "Weapon model opacity:"
8893 msgstr "Прозрачность оружия:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8896 msgid "Gun model swaying"
8897 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8900 msgid "Gun model bobbing"
8901 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8905 msgid "Weapons"
8906 msgstr "Оружие"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8909 msgid "Key Bindings"
8910 msgstr "Привязки клавиш:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8913 msgid "Change key..."
8914 msgstr "Сменить кнопку…"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8917 msgid "Edit..."
8918 msgstr "Изменить…"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8921 msgid "Clear"
8922 msgstr "Очистить"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8925 msgid "Reset all"
8926 msgstr "Сбросить все"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8929 msgid "Mouse"
8930 msgstr "Мышь"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8933 msgid "Sensitivity:"
8934 msgstr "Чувствительность:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8937 msgid "Mouse speed multiplier"
8938 msgstr "Множитель скорости мыши"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8941 msgid "Smooth aiming"
8942 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8945 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8946 msgstr ""
8947 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8950 msgid "Invert aiming"
8951 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8954 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8955 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8958 msgid "Use system mouse positioning"
8959 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8962 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8963 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8968 msgid "Disable system mouse acceleration"
8969 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8972 msgid "Make use of DGA mouse input"
8973 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8976 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8977 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8980 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8981 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8984 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8985 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8988 msgid "Jetpack on jump:"
8989 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8992 msgid "JPJUMP^Disabled"
8993 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8996 msgid "Air only"
8997 msgstr "Только в воздухе"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9000 msgid "JPJUMP^All"
9001 msgstr "JPJUMP^Все"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9006 msgid "Use joystick input"
9007 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9010 msgid "Command when pressed:"
9011 msgstr "Команда при нажатии:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9014 msgid "Command when released:"
9015 msgstr "Команда при отжатии:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9018 msgid "Cancel"
9019 msgstr "Отмена"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9022 msgid "User defined key bind"
9023 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9026 #, c-format
9027 msgid "%d fps"
9028 msgstr "%d fps"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9031 #, c-format
9032 msgid "%d KB/s"
9033 msgstr "%d КБ/с"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9036 #, c-format
9037 msgid "%d MB/s"
9038 msgstr "%d МБ/с"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9041 msgid "Network"
9042 msgstr "Сеть"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9045 msgid "Client UDP port:"
9046 msgstr "Порт UDP клиента:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9049 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9050 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9053 msgid "Bandwidth:"
9054 msgstr "Ширина канала:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9057 msgid "Specify your network speed"
9058 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9061 msgid "56k"
9062 msgstr "56 кбит/с"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9065 msgid "ISDN"
9066 msgstr "ISDN"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9069 msgid "Slow ADSL"
9070 msgstr "Медленный ADSL"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9073 msgid "Fast ADSL"
9074 msgstr "Быстрый ADSL"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9077 msgid "Broadband"
9078 msgstr "Широкополосная"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9081 msgid "Downloads:"
9082 msgstr "Загрузки:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9085 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9086 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9089 msgid "Download speed:"
9090 msgstr "Скорость загрузки:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9093 msgid "Local latency:"
9094 msgstr "Местная задержка:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9097 msgid "Show netgraph"
9098 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9101 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9102 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9105 msgid "Client-side movement prediction"
9106 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9109 msgid "Movement error compensation"
9110 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9113 msgid "Use encryption (AES) when available"
9114 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9117 msgid "Framerate"
9118 msgstr "Частота кадров"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9121 msgid "Maximum:"
9122 msgstr "Предельная:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9125 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9126 msgstr "Неограниченно"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9129 msgid "Target:"
9130 msgstr "Целевая:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9133 msgid "TRGT^Disabled"
9134 msgstr "Отключено"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9137 msgid "Idle limit:"
9138 msgstr "При бездействии:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9141 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9142 msgstr "Неограниченно"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9145 msgid "Save processing time for other apps"
9146 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9149 msgid "Show frames per second"
9150 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9153 msgid "Show your rendered frames per second"
9154 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9157 msgid "Menu tooltips:"
9158 msgstr "Подсказки в меню:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9161 msgid ""
9162 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9163 "command bound to the menu item)"
9164 msgstr ""
9165 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9166 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9169 msgid "TLTIP^Disabled"
9170 msgstr "Отключены"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9173 msgid "TLTIP^Standard"
9174 msgstr "Стандартные"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9177 msgid "TLTIP^Advanced"
9178 msgstr "Расширенные"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9181 msgid "Show current date and time"
9182 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9185 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9186 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9189 msgid "Enable developer mode"
9190 msgstr "Включить режим разработчика"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9193 msgid "Advanced settings..."
9194 msgstr "Расширенные настройки…"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9197 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9198 msgstr ""
9199 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9203 msgid "Factory reset"
9204 msgstr "Полный сброс"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9207 msgid "Cvar filter:"
9208 msgstr "Фильтр переменных:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9211 msgid "Modified cvars only"
9212 msgstr "Только изменённые переменные"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9215 msgid "Setting:"
9216 msgstr "Настройка:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9219 msgid "Type:"
9220 msgstr "Режим:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9223 msgid "Value:"
9224 msgstr "Значение:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9227 msgid "Description:"
9228 msgstr "Описание:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9231 msgid "Advanced settings"
9232 msgstr "Расширенные настройки"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9235 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9236 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9239 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9240 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9243 msgid "Menu Skins"
9244 msgstr "Темы меню"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9247 msgid "Text Language"
9248 msgstr "Язык текста"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9251 msgid "Set language"
9252 msgstr "Применить язык"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9255 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9256 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9259 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9260 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9263 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9264 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9267 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9268 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9271 msgid "Disconnect now"
9272 msgstr "Отключиться сейчас"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9275 msgid "Switch language"
9276 msgstr "Переключить язык"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9279 msgid "Warning"
9280 msgstr "Внимание"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9283 msgid "Resolution:"
9284 msgstr "Разрешение:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9287 msgid "Font/UI size:"
9288 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9291 msgid "SZ^Unreadable"
9292 msgstr "Нечитаемый"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9295 msgid "SZ^Tiny"
9296 msgstr "Крошечный"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9299 msgid "SZ^Little"
9300 msgstr "Маленький"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9303 msgid "SZ^Small"
9304 msgstr "Небольшой"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9307 msgid "SZ^Medium"
9308 msgstr "Средний"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9311 msgid "SZ^Large"
9312 msgstr "Большой"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9315 msgid "SZ^Huge"
9316 msgstr "Огромный"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9319 msgid "SZ^Gigantic"
9320 msgstr "Гигантский"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9323 msgid "SZ^Colossal"
9324 msgstr "Колоссальный"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9327 msgid "Color depth:"
9328 msgstr "Глубина цвета:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9331 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9332 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9335 msgid "16bit"
9336 msgstr "16 бит"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9339 msgid "32bit"
9340 msgstr "32 бита"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9343 msgid "Full screen"
9344 msgstr "Во весь экран"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9347 msgid "Vertical Synchronization"
9348 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9351 msgid ""
9352 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9353 "screen refresh rate"
9354 msgstr ""
9355 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9356 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9359 msgid "Flip view horizontally"
9360 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9363 msgid "Poor man's left handed mode"
9364 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9367 msgid "Anisotropy:"
9368 msgstr "Анизотропия:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9371 msgid "Anisotropic filtering quality"
9372 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9375 msgid "ANISO^Disabled"
9376 msgstr "Отключена"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9380 msgid "2x"
9381 msgstr "2x"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9385 msgid "4x"
9386 msgstr "4x"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9389 msgid "8x"
9390 msgstr "8x"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9393 msgid "16x"
9394 msgstr "16x"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9397 msgid "Antialiasing:"
9398 msgstr "Сглаживание:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9401 msgid ""
9402 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9403 "might decrease performance by quite a lot"
9404 msgstr ""
9405 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9406 "производительность"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9409 msgid "AA^Disabled"
9410 msgstr "Отключено"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9413 msgid "High-quality frame buffer"
9414 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9417 msgid "Depth first:"
9418 msgstr "Буфер глубин:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9421 msgid ""
9422 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9423 "normal rendering starts"
9424 msgstr ""
9425 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9426 "начала отрисовки"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9429 msgid "DF^Disabled"
9430 msgstr "Отключено"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9433 msgid "DF^World"
9434 msgstr "Мир"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9437 msgid "DF^All"
9438 msgstr "Всё"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9441 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9442 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9445 msgid "VBO^Off"
9446 msgstr "Отключено"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9449 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9450 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9455 msgid ""
9456 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9457 "for faster rendering"
9458 msgstr ""
9459 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9460 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9463 msgid "Vertices"
9464 msgstr "Вершины"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9467 msgid "Vertices and Triangles"
9468 msgstr "Вершины и грани"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9471 msgid "Brightness:"
9472 msgstr "Яркость:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9475 msgid "Brightness of black"
9476 msgstr "Яркость чёрного"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9479 msgid "Contrast:"
9480 msgstr "Контраст:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9483 msgid "Brightness of white"
9484 msgstr "Яркость белого"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9487 msgid "Gamma:"
9488 msgstr "Гамма:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9491 msgid ""
9492 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9493 "white or black"
9494 msgstr ""
9495 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9496 "белый или черный"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9499 msgid "Contrast boost:"
9500 msgstr "Усиление контраста:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9503 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9504 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9507 msgid "Saturation:"
9508 msgstr "Насыщенность:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9511 msgid ""
9512 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9513 "requires GLSL color control"
9514 msgstr ""
9515 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9516 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9519 msgid "LIT^Ambient:"
9520 msgstr "Общее освещение:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9523 msgid ""
9524 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9525 "and flat"
9526 msgstr ""
9527 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9528 "выглядеть блёклым и плоским"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9531 msgid "Intensity:"
9532 msgstr "Интенсивность:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9535 msgid "Global rendering brightness"
9536 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9539 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9540 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9543 msgid ""
9544 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9545 "strange input or video lag on some machines"
9546 msgstr ""
9547 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9548 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9551 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9552 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9555 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9556 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9559 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9560 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9563 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9564 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9567 msgid "???"
9568 msgstr "???"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9571 msgid "Campaign Difficulty:"
9572 msgstr "Уровень сложности:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9575 msgid "CSKL^Easy"
9576 msgstr "Лёгкий"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9579 msgid "CSKL^Medium"
9580 msgstr "Средний"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9583 msgid "CSKL^Hard"
9584 msgstr "Тяжёлый"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9587 msgid "Start Singleplayer!"
9588 msgstr "Начать одиночную игру!"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9591 msgid "Singleplayer"
9592 msgstr "Одиночная игра"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9595 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9596 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9599 msgid "Winner"
9600 msgstr "Победитель"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9603 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9604 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9607 msgid "Autoselect team (recommended)"
9608 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9611 msgid "red"
9612 msgstr "красная"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9615 msgid "blue"
9616 msgstr "синяя"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9619 msgid "yellow"
9620 msgstr "жёлтая"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9623 msgid "pink"
9624 msgstr "розовая"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9628 msgid "spectate"
9629 msgstr "наблюдать"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9632 msgid "Team Selection"
9633 msgstr "Выбор команды"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9636 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9637 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9640 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9641 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9644 msgid "teamplay"
9645 msgstr "командный"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9648 msgid "free for all"
9649 msgstr "каждый сам за себя"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9652 msgid "Moving"
9653 msgstr "Движение"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9656 msgid "forward"
9657 msgstr "вперёд"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9660 msgid "backpedal"
9661 msgstr "назад"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9664 msgid "strafe left"
9665 msgstr "влево"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9668 msgid "strafe right"
9669 msgstr "вправо"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9672 msgid "jump / swim"
9673 msgstr "прыжок / всплыть"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9676 msgid "crouch / sink"
9677 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9680 msgid "off-hand hook"
9681 msgstr "ручной крюк"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9684 msgid "jetpack"
9685 msgstr "реактивный ранец"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9688 msgid "Attacking"
9689 msgstr "Нападение"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9692 msgid "WEAPON^previous"
9693 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9696 msgid "WEAPON^next"
9697 msgstr "WEAPON^следующее"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9700 msgid "WEAPON^previously used"
9701 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9704 msgid "WEAPON^best"
9705 msgstr "WEAPON^лучшее"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9708 msgid "reload"
9709 msgstr "перезарядить"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9712 msgid "drop weapon / throw nade"
9713 msgstr "бросить оружие / гранату"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9716 msgid "hold zoom"
9717 msgstr "держать для увеличения"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9720 msgid "toggle zoom"
9721 msgstr "переключать увеличение"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9724 msgid "show scores"
9725 msgstr "показать очки"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9728 msgid "screen shot"
9729 msgstr "скриншот"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9732 msgid "maximize radar"
9733 msgstr "увеличить радар"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9736 msgid "3rd person view"
9737 msgstr "вид от 3-го лица"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9740 msgid "enter spectator mode"
9741 msgstr "стать зрителем"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9744 msgid "Communication"
9745 msgstr "Связь"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9748 msgid "public chat"
9749 msgstr "общий чат"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9752 msgid "team chat"
9753 msgstr "чат команды"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9756 msgid "show chat history"
9757 msgstr "показать историю чата"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9760 msgid "vote YES"
9761 msgstr "голосовать ДА"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9764 msgid "vote NO"
9765 msgstr "голосовать НЕТ"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9768 msgid "Client"
9769 msgstr "Клиент"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9772 msgid "enter console"
9773 msgstr "открыть консоль"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9776 msgid "disconnect"
9777 msgstr "отключиться"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9780 msgid "quit"
9781 msgstr "выйти"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9784 msgid "auto-join team"
9785 msgstr "автовыбор команды"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9788 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9789 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9792 msgid "suicide / respawn"
9793 msgstr "суицид / возрождение"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9796 msgid "quick menu"
9797 msgstr "горячее меню"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9800 msgid "User defined"
9801 msgstr "Определенно пользователем"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9804 msgid "Development"
9805 msgstr "Разработка"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9808 msgid "sandbox menu"
9809 msgstr "меню песочницы"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9812 msgid "drag object (sandbox)"
9813 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9816 msgid "waypoint editor menu"
9817 msgstr "меню редактора путевых точек"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9820 msgid "Do not press this button again!"
9821 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9824 msgid ""
9825 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9826 msgstr ""
9827 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9828 "случалось."
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9831 #, c-format
9832 msgid "%s's Xonotic Server"
9833 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9836 msgid ""
9837 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9838 "again."
9839 msgstr ""
9840 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9841 "такого больше не случалось."
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9844 msgid "spectator"
9845 msgstr "зритель"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9848 msgid "<no model found>"
9849 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9852 msgid "SERVER^Remove favorite"
9853 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9856 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9857 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9860 msgid "SERVER^Favorite"
9861 msgstr "SERVER^В избранные"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9864 msgid ""
9865 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9866 "future"
9867 msgstr ""
9868 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9871 msgid "Ping"
9872 msgstr "Пинг"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9875 msgid "Hostname"
9876 msgstr "Имя сервера"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9879 msgid "Map"
9880 msgstr "Арена"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9883 msgid "Type"
9884 msgstr "Режим"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9887 #, c-format
9888 msgid "AES level %d"
9889 msgstr "Уровень AES %d"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9892 msgid "ENC^none"
9893 msgstr "ENC^нет"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9896 msgid "encryption:"
9897 msgstr "шифрование:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9900 #, c-format
9901 msgid "mod: %s"
9902 msgstr "мод: %s"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9905 #, c-format
9906 msgid "modified settings"
9907 msgstr "изменённые настройки"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9910 #, c-format
9911 msgid "official settings"
9912 msgstr "официальные настройки"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9915 msgid "stats disabled"
9916 msgstr "статистика отключена"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9919 msgid "stats enabled"
9920 msgstr "статистика включена"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9923 msgid "SLCAT^Favorites"
9924 msgstr "Избранные"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9927 msgid "SLCAT^Recommended"
9928 msgstr "Рекомендуемые"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9931 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9932 msgstr "Обычные серверы"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9935 msgid "SLCAT^Servers"
9936 msgstr "Серверы"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9939 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9940 msgstr "Спортивный режим"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9943 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9944 msgstr "Модифицированные"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9947 msgid "SLCAT^Overkill"
9948 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9951 msgid "SLCAT^InstaGib"
9952 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9955 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9956 msgstr "Гоночный режим"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9959 msgid "<TITLE>"
9960 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9963 msgid "<AUTHOR>"
9964 msgstr "<АВТОР>"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9967 msgid "VOL^MAX"
9968 msgstr "Максимум"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9971 msgid "VOL^OFF"
9972 msgstr "Отключено"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9975 #, c-format
9976 msgid "%s dB"
9977 msgstr "%s дБ"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9980 msgid "PART^OMG"
9981 msgstr "ОМГ"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9984 msgid "PART^Low"
9985 msgstr "Низкий"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9988 msgid "PART^Medium"
9989 msgstr "Средний"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9993 msgid "PART^Normal"
9994 msgstr "Нормально"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9997 msgid "PART^High"
9998 msgstr "Высокий"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10001 msgid "PART^Ultra"
10002 msgstr "Ультра"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10005 msgid "PART^Ultimate"
10006 msgstr "Максимальный"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10009 msgid ""
10010 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10011 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10012 msgstr ""
10013 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10014 "но сделает текстуры размытыми."
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10017 msgid "Screen resolution"
10018 msgstr "Разрешение экрана"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10021 msgid "PART^Slow"
10022 msgstr "Медленный"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10025 msgid "PART^Fast"
10026 msgstr "Быстрый"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10029 msgid "PART^Instant"
10030 msgstr "Мгновенный"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10033 msgid "January"
10034 msgstr "Январь"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10037 msgid "February"
10038 msgstr "Февраль"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10041 msgid "March"
10042 msgstr "Март"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10045 msgid "April"
10046 msgstr "Апрель"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10049 msgid "May"
10050 msgstr "Май"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10053 msgid "June"
10054 msgstr "Июнь"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10057 msgid "July"
10058 msgstr "Июль"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10061 msgid "August"
10062 msgstr "Август"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10065 msgid "September"
10066 msgstr "Сентябрь"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10069 msgid "October"
10070 msgstr "Октябрь"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10073 msgid "November"
10074 msgstr "Ноябрь"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10077 msgid "December"
10078 msgstr "Декабрь"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10081 #, no-c-format
10082 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10083 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10086 msgid "Joined:"
10087 msgstr "Присоединился:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10090 msgid "Last match:"
10091 msgstr "Последний матч:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10094 msgid "Time played:"
10095 msgstr "Время в игре:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10098 msgid "Favorite map:"
10099 msgstr "Любимая арена:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10103 #, c-format
10104 msgid "Matches:"
10105 msgstr "Матчи:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10108 #, c-format
10109 msgid "Wins/Losses:"
10110 msgstr "Победы/поражения:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10113 #, c-format
10114 msgid "Win percentage:"
10115 msgstr "Процент побед:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10118 #, c-format
10119 msgid "Kills/Deaths:"
10120 msgstr "Убийства/смерти:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10123 #, c-format
10124 msgid "Kill ratio:"
10125 msgstr "Отношение убийств:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10128 msgid "ELO:"
10129 msgstr "ЭЛО:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10132 msgid "Rank:"
10133 msgstr "Ранг:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10136 msgid "Percentile:"
10137 msgstr "Процентиль:"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10140 #, c-format
10141 msgid "%d (unranked)"
10142 msgstr "%d (без рейтинга)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10145 msgid "Update can be downloaded at:"
10146 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10149 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10150 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10153 #, c-format
10154 msgid "Update to %s now!"
10155 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10158 msgid ""
10159 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10160 "^1Expect visual problems."
10161 msgstr ""
10162 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10163 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10166 msgid "Use default"
10167 msgstr "По умолчанию"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10170 msgid "Team Color:"
10171 msgstr "Цвет команды:"