]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Observando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "disparo primário"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguinte"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr ""
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "largar arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "informações do servidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "saltar"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr ""
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 "aquecimento..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "menu de equipa"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr ""
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jogador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Sub-menu%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 msgid "Chat"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "Boa jogada"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "Bom jogo"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "Negativo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "Positivo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Linha de partida"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Linha de chegada"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "pblvítimas"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "pbltempo"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "capturas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tempo de captura"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "mortes"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "destruído"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "dano"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "dano recebido"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "quedas"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "faltas"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "pbndvítimas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "execuções"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "golos"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "pcvítimas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "v/m"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "fmr"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "taxa de v/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "vítimas"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "voltas"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "vidas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "derrotas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Nome do jogador"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "nome"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "apelido"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "objetivos"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "coletas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pp"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "empurrões"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "classificação"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "retornos"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "ressurreições"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "pontuação"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicídios"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "soma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "tomadas"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "ticks"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 msgid "N/A"
948 msgstr "N/A"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Espetadores"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "m/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "km/h"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "mph"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "nós"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr "(1 voto)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr "(%d votos)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Não importa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:892
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:897
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:902
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assalto"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 "que o tempo acabe"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Clã Arena"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Classificações"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "Corrida CTS"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Mata-mata"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Dominação"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Congela"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasão"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Vidas:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Bola Nex"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Golos:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Massacre"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Corrida"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Voltas:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Armadura grande"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Mega armadura"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Saúde grande"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Mega saúde"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1490 #, no-c-format
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "É a tua vez"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1500 msgid "Quit"
1501 msgstr "Sair"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1504 msgid "Invite"
1505 msgstr "Convidar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1508 msgid "Current Game"
1509 msgstr "Jogo Atual"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1512 msgid "Exit Menu"
1513 msgstr "Sair do Menu"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1517 msgid "Create"
1518 msgstr "Criar"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Entrar"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1525 msgid "Minigames"
1526 msgstr "Mini-jogos"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1529 msgid "Minigame message"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1533 msgid "Bulldozer"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1539 msgid "Game over!"
1540 msgstr "Fim de jogo!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 msgstr ""
1561 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1562 "atualmente selecionada"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr "Próximo Mapa"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr "Reiniciar"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr "Editor"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Gravar"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr "Empate"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "Perdeste o jogo!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr "Venceste!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr ""
1641 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1647 "tabuleiro"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 msgid "Pong"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1659 msgid "AI"
1660 msgstr "IA"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr ""
1665 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1668 msgid "Start Match"
1669 msgstr "Iniciar Partida"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Adicionar robô"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Remover robô"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 msgid "Push-Pull"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr ""
1694 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "Próxima Partida"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "Um Jogador"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "Mago"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr "Prego de mago"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "Aranha"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr "Ataque da Aranha"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1767 msgid "Webbed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "Zumbi"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "Munições"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "Resistência"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Médico"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Pancada"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Vampiro"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Incapacidade"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1811 msgid "Disabled"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "Vingança"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "Saltar"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Inferno"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Trocador"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Íman"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Sorte"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Voo"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Bónus"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Texto de dano"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Mostrar números de dano"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Cor:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Vida extra"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada de napalm"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "Granada de gelo"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr "Granada de deslocamento"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada de fragmentação"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada de cura"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr "Granada monstro"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr "Granada de armadilha"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "Granada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Invisibilidade"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1949 msgid "Shield"
1950 msgstr "Escudo"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1955 msgid "Speed"
1956 msgstr "Velocidade"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1961 msgid "Strength"
1962 msgstr "Força"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1965 msgid "Burning"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Ponto de passagem"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Preciso de ajuda!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Aqui"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "PERIGO"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Congelado!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Item"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Ponto de verificação"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Final"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Início"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Defender"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Destruir"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "Empurrar"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Portador de bandeira"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Portador inimigo"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandeira largada"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Base branca"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Base vermelha"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Base azul"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Base amarela"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Base rosa"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Ponto de controlo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Chave largada"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Portador de chave"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Corre para aqui"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Bola"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Portador de bola"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Golo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Gerador"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Arma"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Monstro"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Veículo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "Intruso!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "Marcado"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr ""
2144 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2145 "jogadores durante a partida"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2178 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2185 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2190 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2193 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2194 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2201 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2202 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2205 msgid ""
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2207 "base"
2208 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2221 "retornou sozinha"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2229 "sozinha"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr ""
2539 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2540 "%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2604 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2609 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGRodada empatada"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2977 #, c-format
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr ""
2988 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2989 "acréscimos!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2994 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2999 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3004 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3009 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3014 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3027 msgid ""
3028 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3029 "spectators aren't allowed at the moment."
3030 msgstr ""
3031 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3032 "permitidos neste momento."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3069 "%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "and will be lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3083 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 "lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3092 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3106 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3117 msgstr ""
3118 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3119 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3149 "^F2Xonotic %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3166 "Acordeão%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3243 "%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3303 "Garrafa Klein%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3384 "%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3477 "Tuba%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3495 msgid "^F4You are now alone!"
3496 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3499 msgid "^BGYou are attacking!"
3500 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3503 msgid "^BGYou are defending!"
3504 msgstr "^BGEstás a defender!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3509 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3512 msgid "^F4Begin!"
3513 msgstr "^F4Começou!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3517 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 msgid "^F4Round cannot start"
3525 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^F2Don't camp!"
3529 msgstr "^F2Não acampes!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3532 msgid ""
3533 "^BGYou are now free.\n"
3534 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3535 "^BGif you think you will succeed."
3536 msgstr ""
3537 "^BGAgora estás livre.\n"
3538 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3539 "^BGse achas que vais conseguir."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3542 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3543 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3546 msgid ""
3547 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3548 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3549 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3550 msgstr ""
3551 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3552 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3553 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3556 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3557 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3560 msgid "^BGYou captured the flag!"
3561 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3566 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3571 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3576 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3581 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3586 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3591 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3596 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3609 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3610 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3613 msgid "^BGYou got the flag!"
3614 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3619 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3624 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr ""
3666 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3667 "Protege-o!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3694 msgstr ""
3695 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3696 "no radar!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3723 #, c-format
3724 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3750 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3760 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3765 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3768 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3769 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3775 "You are now on: %s"
3776 msgstr ""
3777 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3778 "Agora estás na equipa: %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3781 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3785 msgid "^K1Die camper!"
3786 msgstr "^K1Morre campista!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3789 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3790 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3793 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3794 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1You were %s"
3799 msgstr "^K1Foste %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3802 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3803 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3806 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3807 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3810 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3811 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3814 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3815 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3818 msgid "^K1You fragged yourself!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3822 msgid "^K1You need to be more careful!"
3823 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3826 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3827 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3830 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3831 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3834 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3835 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3838 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3839 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3843 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3847 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3851 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3855 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3859 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3862 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3863 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3867 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3871 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You need to preserve your health"
3875 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1You became a shooting star!"
3879 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3882 msgid "^K1You melted away in slime!"
3883 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3886 msgid "^K1You committed suicide!"
3887 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1You ended it all!"
3891 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3894 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3895 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou are now on: %s"
3900 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3903 msgid "^K1You died in an accident!"
3904 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3908 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3911 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3912 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3915 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3916 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3919 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3920 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3924 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3927 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3928 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3935 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3936 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3939 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3940 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3944 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3948 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3951 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3952 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3956 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3960 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1Watch your step!"
3964 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3987 msgid ""
3988 "^K1Stop idling!\n"
3989 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3990 msgstr ""
3991 "^K1Para de ficar parado!\n"
3992 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3995 msgid ""
3996 "^K1Stop idling!\n"
3997 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4012 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1Congelaste-te"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4068 msgid ""
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4073 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4076 msgid ""
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4079 msgstr ""
4080 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4081 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4085 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4092 msgid ""
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4095 msgstr ""
4096 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4097 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4100 msgid ""
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4103 msgstr ""
4104 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4105 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4113 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^BGWaiting for players to join...\n"
4135 "Need active players for: %s"
4136 msgstr ""
4137 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4138 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4143 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4146 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4147 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4151 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4155 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4159 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4164 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4167 #, c-format
4168 msgid "Level %s: "
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4180 "Next weapon: ^F1%s"
4181 msgstr ""
4182 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4183 "Próxima arma: ^F1%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4186 #, c-format
4187 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4188 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4193 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4196 msgid "^BGYou captured a control point"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4200 #, c-format
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4202 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4213 msgid ""
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4216 msgstr ""
4217 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4218 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4225 msgid ""
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4228 msgstr ""
4229 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4230 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4243 msgid ""
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4246 msgstr ""
4247 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4248 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4256 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4265 msgstr ""
4266 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4267 "\n"
4268 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4269 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4270 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4279 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Estás invisível"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4331 msgstr "^BGSequência completa!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 msgstr "^BGAinda há mais..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4398 msgid ""
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4400 "^F4Stop them!"
4401 msgstr ""
4402 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4403 "^F4Impede-os!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4406 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4407 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4410 #, c-format
4411 msgid " (near %s)"
4412 msgstr " (próximo de %s)"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4415 msgid "primary"
4416 msgstr "primário"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4419 msgid "secondary"
4420 msgstr "secundário"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4423 msgid "point"
4424 msgstr "ponto"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4427 msgid "points"
4428 msgstr "pontos"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4431 msgid "drop flag"
4432 msgstr "largar bandeira"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4435 msgid "throw nade"
4436 msgstr "atirar granada"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4450 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "RAGE! "
4464 msgstr "FÚRIA! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "MASSACRE! "
4478 msgstr "MASSACRE! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 msgid "MAYHEM! "
4492 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 msgid "BERSERKER! "
4506 msgstr "FURIOSO!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 msgid "CARNAGE! "
4520 msgstr "CARNIFICINA!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4534 msgstr "Fim do Mundo! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4537 #, c-format
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4542 #, c-format
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "(^F4Dead^BG)%s"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "(^F4Morto^BG)%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4565 #, c-format
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4570 #, c-format
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "%d execuções seguidas!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "Primeira morte! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr "Primeira pontuação!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "Primeiro acidente!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "Primeira vítima!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4611 #, c-format
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4616 #, c-format
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4621 #, c-format
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4626 #, c-format
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #, c-format
4632 msgid " with %d %s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4636 msgid "TEAM^Red"
4637 msgstr "Vermelha"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4640 msgid "TEAM^Blue"
4641 msgstr "Azul"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4644 msgid "TEAM^Yellow"
4645 msgstr "Amarela"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4648 msgid "TEAM^Pink"
4649 msgstr "Rosa"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4652 msgid "Team"
4653 msgstr "Equipa"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4656 msgid "Neutral"
4657 msgstr "Neutro"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4660 msgid "KEY^Red"
4661 msgstr "Vermelha"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4664 msgid "KEY^Blue"
4665 msgstr "Azul"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4668 msgid "KEY^Yellow"
4669 msgstr "Amarela"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4672 msgid "KEY^Pink"
4673 msgstr "Rosa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4676 msgid "FLAG^Red"
4677 msgstr "Vermelha"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4680 msgid "FLAG^Blue"
4681 msgstr "Azul"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4684 msgid "FLAG^Yellow"
4685 msgstr "Amarela"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4688 msgid "FLAG^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4693 msgstr "Vermelho"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4697 msgstr "Azul"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4701 msgstr "Amarelo"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4705 msgstr "Rosa"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4708 #, c-format
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "%s sob ataque!"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4713 msgid "Turret"
4714 msgstr "Sentinela"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4718 msgstr "Sentinela eWheel"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4721 msgid "eWheel"
4722 msgstr "eWheel"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4725 msgid "FLAC Cannon"
4726 msgstr "Canhão FLAC"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4729 msgid "FLAC"
4730 msgstr "FLAC"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4734 msgstr "Reator de Fusão"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4738 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4741 msgid "Hellion"
4742 msgstr "Hellion"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4746 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4754 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4757 msgid "Machinegun"
4758 msgstr "Metralhadora"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4761 msgid "MLRS Turret"
4762 msgstr "Sentinela MLRS"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4765 msgid "MLRS"
4766 msgstr "MLRS"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4770 msgstr "Canhão Phaser"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4773 msgid "Phaser"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4778 msgstr "Canhão de Plasma"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4781 msgid "Dual plasma"
4782 msgstr "Plasma duplo"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4786 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4789 msgid "Plasma"
4790 msgstr "Plasma"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4794 msgid "Tesla Coil"
4795 msgstr "Bobina de Tesla"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4799 msgstr "Sentinela Walker"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4802 msgid "Walker"
4803 msgstr "Walker"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4806 msgid "Male"
4807 msgstr "Masculino"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4810 msgid "Female"
4811 msgstr "Feminino"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4814 msgid "Undisclosed"
4815 msgstr "Não revelado"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4826 msgid "TAB"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #, c-format
4831 msgid "ENTER"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4835 msgid "ESCAPE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4839 msgid "SPACE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4843 msgid "BACKSPACE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #, c-format
4848 msgid "UPARROW"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #, c-format
4853 msgid "DOWNARROW"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #, c-format
4858 msgid "LEFTARROW"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #, c-format
4863 msgid "RIGHTARROW"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4867 msgid "ALT"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4871 msgid "CTRL"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4875 msgid "SHIFT"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #, c-format
4880 msgid "INS"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #, c-format
4885 msgid "DEL"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #, c-format
4890 msgid "PGDN"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #, c-format
4895 msgid "PGUP"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #, c-format
4900 msgid "HOME"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #, c-format
4905 msgid "END"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4909 msgid "PAUSE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4913 msgid "NUMLOCK"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4917 msgid "CAPSLOCK"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4921 msgid "SCROLLOCK"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4925 msgid "SEMICOLON"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4929 msgid "TILDE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4933 msgid "BACKQUOTE"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4937 msgid "QUOTE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4941 msgid "APOSTROPHE"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4945 msgid "BACKSLASH"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #, c-format
4950 msgid "F%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #, c-format
4955 msgid "KP_%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #, c-format
4968 msgid "KP_%s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #, c-format
4973 msgid "PERIOD"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #, c-format
4978 msgid "DIVIDE"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #, c-format
4983 msgid "SLASH"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #, c-format
4988 msgid "MULTIPLY"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #, c-format
4993 msgid "MINUS"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #, c-format
4998 msgid "PLUS"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #, c-format
5003 msgid "EQUALS"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5007 msgid "PRINTSCREEN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #, c-format
5012 msgid "MOUSE%d"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5016 msgid "MWHEELUP"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5020 msgid "MWHEELDOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #, c-format
5025 msgid "JOY%d"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #, c-format
5030 msgid "AUX%d"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #, c-format
5035 msgid "DPAD_UP"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #, c-format
5049 msgid "X360_%s"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #, c-format
5054 msgid "DPAD_DOWN"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #, c-format
5059 msgid "DPAD_LEFT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_RIGHT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #, c-format
5069 msgid "START"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #, c-format
5074 msgid "BACK"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT_THUMB"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #, c-format
5150 msgid "JOY_%s"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #, c-format
5155 msgid "UP"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #, c-format
5160 msgid "DOWN"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #, c-format
5175 msgid "MIDINOTE%d"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #, c-format
5180 msgid "Press %s"
5181 msgstr "Pressiona %s"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5185 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5189 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5192 msgid "Bumblebee"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5196 msgid "Racer"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5201 msgstr "Canhão Racer"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5204 msgid "Raptor"
5205 msgstr "Raptor"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5209 msgstr "Canhão de Raptor"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5212 msgid "Raptor bomb"
5213 msgstr "Bomba de Raptor"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5217 msgstr "Chama de Raptor"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5220 msgid "Spiderbot"
5221 msgstr "Robô Aranha"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5224 msgid "Arc"
5225 msgstr "Arc"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5228 msgid "Blaster"
5229 msgstr "Blaster"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5232 msgid "Crylink"
5233 msgstr "Crylink"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5236 msgid "Devastator"
5237 msgstr "Devastator"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5240 msgid "Electro"
5241 msgstr "Electro"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5244 msgid "Fireball"
5245 msgstr "Bola de Fogo"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5248 msgid "Hagar"
5249 msgstr "Hagar"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5258 msgstr "Gancho"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5261 msgid "MachineGun"
5262 msgstr "Metralhadora"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5265 msgid "Mine Layer"
5266 msgstr "Porta Minas"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5269 msgid "Mortar"
5270 msgstr "Morteiro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5274 msgstr "Port-O-Launch"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5277 msgid "Rifle"
5278 msgstr "Espingarda"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5282 msgstr "T.A.G. Seeker"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5285 msgid "Shockwave"
5286 msgstr "Onda de Choque"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5289 msgid "Shotgun"
5290 msgstr "Caçadeira"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5293 #, no-c-format
5294 msgid "@!#%'n Tuba"
5295 msgstr "@!#%'n Tuba"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5298 msgid "Vaporizer"
5299 msgstr "Vaporizador"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5302 msgid "Vortex"
5303 msgstr "Vórtex"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5308 msgstr "%s anos"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5313 msgstr "%d anos"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5318 msgstr "^%d ano"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5323 msgstr "%d anos"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5328 msgstr "%d anos"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5333 msgstr "^%d anos"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5338 msgstr "^%s semanas"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5343 msgstr "^%d semanas"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5348 msgstr "^%d semana"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5353 msgstr "^%d semanas"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5358 msgstr "^%d semanas"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5363 msgstr "^%d semanas"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5368 msgstr "^%s dias"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5373 msgstr "^%d dias"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5378 msgstr "^%d dia"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5383 msgstr "^%d dias"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5388 msgstr "^%d dias"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5393 msgstr "^%d dias"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5398 msgstr "^%s horas"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5403 msgstr "^%d horas"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5408 msgstr "^%d hora"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5413 msgstr "^%d horas"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5418 msgstr "^%d horas"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5423 msgstr "^%d horas"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5428 msgstr "^%s minutos"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5433 msgstr "^%d minutos"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5438 msgstr "^%d minuto"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5443 msgstr "^%d minutos"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5448 msgstr "^%d minutos"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5453 msgstr "^%d minutos"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5458 msgstr "^%s segundos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5463 msgstr "^%d segundos"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5468 msgstr "^%d segundo"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5473 msgstr "^%d segundos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5478 msgstr "^%d segundos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5483 msgstr "^%d segundos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #, c-format
5487 msgid "%dst"
5488 msgstr "%dst"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #, c-format
5492 msgid "%dnd"
5493 msgstr "%dnd"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #, c-format
5497 msgid "%drd"
5498 msgstr "%drd"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #, c-format
5502 msgid "%dth"
5503 msgstr "%dth"
5504
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5507 msgstr "Sem descrição"
5508
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5514 msgstr ""
5515 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5516 "erro, por favor, reporta-o."
5517
5518 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5519 #, c-format
5520 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5521 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5522
5523 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5524 #, c-format
5525 msgid "%02d:%02d:%02d"
5526 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5527
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5529 #, c-format
5530 msgid "Item %d"
5531 msgstr "Item %d"
5532
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5537 msgid "Custom"
5538 msgstr "Personalizado"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5541 msgid "Core Team"
5542 msgstr "Equipa Principal"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5545 msgid "Extended Team"
5546 msgstr "Equipa Estendida"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5549 msgid "Website"
5550 msgstr "Site"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5553 msgid "Stats"
5554 msgstr "Estatísticas"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5557 msgid "Art"
5558 msgstr "Arte"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5561 msgid "Animation"
5562 msgstr "Animação"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5565 msgid "Level Design"
5566 msgstr "Design de Níveis"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5573 msgid "Game Code"
5574 msgstr "Codificação do Jogo"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5581 msgid "Legal"
5582 msgstr "Assuntos Legais"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5585 msgid "Game Engine"
5586 msgstr "Motor do Jogo"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5589 msgid "Engine Additions"
5590 msgstr "Adições ao Motor"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5593 msgid "Compiler"
5594 msgstr "Compilador"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5597 msgid "Other Active Contributors"
5598 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5601 msgid "Translators"
5602 msgstr "Tradutores"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5605 msgid "Asturian"
5606 msgstr "Asturiano"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5609 msgid "Belarusian"
5610 msgstr "Bielorrusso"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5613 msgid "Bulgarian"
5614 msgstr "Búlgaro"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5617 msgid "Chinese (China)"
5618 msgstr "Chinês (China)"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5622 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5625 msgid "Cornish"
5626 msgstr "Córnico"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5629 msgid "Czech"
5630 msgstr "Checo"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5633 msgid "Dutch"
5634 msgstr "Holandês"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "Inglês (Austrália)"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5641 msgid "Finnish"
5642 msgstr "Finlandês"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5645 msgid "French"
5646 msgstr "Francês"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5649 msgid "German"
5650 msgstr "Alemão"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5653 msgid "Greek"
5654 msgstr "Grego"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5657 msgid "Hungarian"
5658 msgstr "Húngaro"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5661 msgid "Irish"
5662 msgstr "Irlandês"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5665 msgid "Italian"
5666 msgstr "Italiano"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5669 msgid "Japanese"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5673 msgid "Kazakh"
5674 msgstr "Cazaque"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5677 msgid "Korean"
5678 msgstr "Coreano"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5681 msgid "Polish"
5682 msgstr "Polaco"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5685 msgid "Portuguese"
5686 msgstr "Português"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5689 msgid "Romanian"
5690 msgstr "Romeno"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5693 msgid "Russian"
5694 msgstr "Russo"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5697 msgid "Scottish Gaelic"
5698 msgstr "Gaélico Escocês"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5701 msgid "Serbian"
5702 msgstr "Sérvio"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5705 msgid "Spanish"
5706 msgstr "Espanhol"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5709 msgid "Swedish"
5710 msgstr "Sueco"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5713 msgid "Ukrainian"
5714 msgstr "Ucraniano"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5717 msgid "Past Contributors"
5718 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5721 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5722 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5725 msgid "will not be saved"
5726 msgstr "não será gravado"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5729 msgid "will be saved to config.cfg"
5730 msgstr "será gravado em config.cfg"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5733 msgid "private"
5734 msgstr "privado"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5737 msgid "engine setting"
5738 msgstr "configuração do motor"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5741 msgid "read only"
5742 msgstr "apenas leitura"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5750 msgid "OK"
5751 msgstr "OK"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5754 msgid "Credits"
5755 msgstr "Créditos"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5758 msgid "The Xonotic credits"
5759 msgstr "Créditos - Xonotic"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5762 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5766 msgid "I would disconnect from server..."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5770 msgid "I would play more!"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5776 msgid "Disconnect"
5777 msgstr "Desconectar"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5780 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5784 msgid ""
5785 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5786 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5787 "menu system."
5788 msgstr ""
5789 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5790 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5794 msgid "Name:"
5795 msgstr "Nome:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5799 msgid "Name under which you will appear in the game"
5800 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5803 msgid "Text language:"
5804 msgstr "Idioma do texto:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5807 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5808 msgstr ""
5809 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5810 "org?"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5813 msgid "Undecided"
5814 msgstr "Não decidido"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5817 msgid ""
5818 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5819 "menu"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5823 msgid "Save settings"
5824 msgstr "Gravar configurações"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5827 msgid "Welcome"
5828 msgstr "Bem-vindo(a)"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5831 msgid "Ammunition display:"
5832 msgstr "Mostrar munições:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5835 msgid "Show only current ammo type"
5836 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5840 msgid "Noncurrent alpha:"
5841 msgstr "Alfa não atual:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5845 msgid "Noncurrent scale:"
5846 msgstr "Escala não atual:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5850 msgid "Align icon:"
5851 msgstr "Alinhar ícone:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5862 msgid "Left"
5863 msgstr "Esquerda"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5874 msgid "Right"
5875 msgstr "Direita"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5878 msgid "Ammo Panel"
5879 msgstr "Painel de Munições"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5882 msgid "Message duration:"
5883 msgstr "Duração da mensagem:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5886 msgid "Fade time:"
5887 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5890 msgid "Flip messages order"
5891 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5895 msgid "Text alignment:"
5896 msgstr "Alinhamento do texto:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5901 msgid "Center"
5902 msgstr "Centro"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5905 msgid "Font scale:"
5906 msgstr "Tamanho da fonte:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5909 msgid "Centerprint Panel"
5910 msgstr "Painel Central"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5913 msgid "Chat entries:"
5914 msgstr "Entradas da conversação:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5917 msgid "Chat size:"
5918 msgstr "Tamanho da conversação:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5921 msgid "Chat lifetime:"
5922 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5925 msgid "Chat beep sound"
5926 msgstr "Som de aviso da conversação"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5929 msgid "Chat Panel"
5930 msgstr "Painel da Conversação"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5933 msgid "Engine info:"
5934 msgstr "Informações do Motor:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5937 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5938 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5941 msgid "Engine Info Panel"
5942 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5945 msgid "Combine health and armor"
5946 msgstr "Combinar vida e armadura"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5951 msgid "Enable status bar"
5952 msgstr "Ativar barra de estado"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5956 msgid "Status bar alignment:"
5957 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5963 msgid "Inward"
5964 msgstr "Para dentro"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5970 msgid "Outward"
5971 msgstr "Para fora"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5975 msgid "Icon alignment:"
5976 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5979 msgid "Flip health and armor positions"
5980 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5983 msgid "Health/Armor Panel"
5984 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5987 msgid "Info messages:"
5988 msgstr "Mensagens de informação:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5991 msgid "Flip align"
5992 msgstr "Trocar alinhamento"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5995 msgid "Info Messages Panel"
5996 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6009 msgid "Disable"
6010 msgstr "Desativar"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6014 msgid "Enable spectating"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6018 msgid "Enable even playing in warmup"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6022 msgid "Reduced"
6023 msgstr "Reduzido"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6026 msgid "Text/icon ratio:"
6027 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6030 msgid "Hide spawned items"
6031 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6034 msgid "Hide big armor and health"
6035 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6038 msgid "Dynamic size"
6039 msgstr "Tamanho dinâmico"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6042 msgid "Items Time Panel"
6043 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6046 msgid "Mod Icons Panel"
6047 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6050 msgid "Notifications:"
6051 msgstr "Notificações:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6054 msgid "Also print notifications to the console"
6055 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6058 msgid "Flip notify order"
6059 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6062 msgid "Entry lifetime:"
6063 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6066 msgid "Entry fadetime:"
6067 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6070 msgid "Notification Panel"
6071 msgstr "Painel de Notificações"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6076 msgid "Enable"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6081 msgid "Enable even observing"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6086 msgid "Enable only in Race/CTS"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6090 msgid "Status bar"
6091 msgstr "Barra de estado"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6095 msgid "Left align"
6096 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6100 msgid "Right align"
6101 msgstr "Alinhamento à direita"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6104 msgid "Inward align"
6105 msgstr "Alinhamento para dentro"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6108 msgid "Outward align"
6109 msgstr "Alinhamento para fora"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6112 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6113 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6116 msgid "Speed:"
6117 msgstr "Velocidade:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6120 msgid "Include vertical speed"
6121 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6124 msgid "Speed unit:"
6125 msgstr "Unidade de velocidade:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6128 msgid "Show"
6129 msgstr "Mostrar"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6132 msgid "Top speed"
6133 msgstr "Velocidade máxima"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6136 msgid "Acceleration:"
6137 msgstr "Aceleração:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6140 msgid "Include vertical acceleration"
6141 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6144 msgid "Physics Panel"
6145 msgstr "Painel de Física"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6148 msgid "Powerups Panel"
6149 msgstr "Painel de Potencializadores"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6153 msgid "Always enable"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6157 msgid "Forced aspect:"
6158 msgstr "Forçar aspecto:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6161 msgid "Pressed Keys Panel"
6162 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6165 msgid "Quick Menu Panel"
6166 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6169 msgid "Race Timer Panel"
6170 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6173 msgid "Enable in team games"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6177 msgid "Radar:"
6178 msgstr "Radar:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6190 msgid "Alpha:"
6191 msgstr "Alfa:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6194 msgid "Rotation:"
6195 msgstr "Rotação:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6198 msgid "Forward"
6199 msgstr "Para a frente"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6202 msgid "West"
6203 msgstr "Para o oeste"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6206 msgid "South"
6207 msgstr "Para o sul"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6210 msgid "East"
6211 msgstr "Para o leste"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6214 msgid "North"
6215 msgstr "Para o norte"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6218 msgid "Scale:"
6219 msgstr "Escala:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6222 msgid "Zoom mode:"
6223 msgstr "Modo de zoom:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6226 msgid "Zoomed in"
6227 msgstr "Ampliado"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6230 msgid "Zoomed out"
6231 msgstr "Afastado"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6234 msgid "Always zoomed"
6235 msgstr "Sempre ampliado"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6238 msgid "Never zoomed"
6239 msgstr "Nunca ampliado"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6242 msgid "Radar Panel"
6243 msgstr "Painel do Radar"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6246 msgid "Score:"
6247 msgstr "Pontuação:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6250 msgid "Rankings:"
6251 msgstr "Classificações:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6255 msgid "Off"
6256 msgstr "Desligado"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6259 msgid "And me"
6260 msgstr "E eu"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6263 msgid "Pure"
6264 msgstr "Puro"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6267 msgid "Score Panel"
6268 msgstr "Painel da Pontuação"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6271 msgid "StrafeHUD mode:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6275 msgid "View angle centered"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6279 msgid "Velocity angle centered"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6283 msgid "StrafeHUD style:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6287 msgid "no styling"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6291 msgid "progress bar"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6295 msgid "gradient"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6299 msgid "Demo mode"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6303 msgid "Range:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6307 msgid "Center panel"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6311 msgid "Reset colors"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6315 msgid "Strafe bar:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6319 msgid "Angle indicator:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6324 msgid "Neutral:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6329 msgid "Good:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6334 msgid "Overturn:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6338 msgid "Switch indicators:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6342 msgid "Direction caps:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6346 msgid "Active:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6350 msgid "Inactive:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6354 msgid "StrafeHUD Panel"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6358 msgid "Timer:"
6359 msgstr "Cronómetro:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6362 msgid "Show elapsed time"
6363 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6366 msgid "Timer Panel"
6367 msgstr "Painel do Cronómetro"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6370 msgid "Alpha after voting:"
6371 msgstr "Alfa após votação:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6374 msgid "Vote Panel"
6375 msgstr "Painel de Votação"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6378 msgid "Fade out after:"
6379 msgstr "Desaparecer após:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6385 msgid "Never"
6386 msgstr "Nunca"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6389 #, c-format
6390 msgid "%ds"
6391 msgstr "%ds"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6394 msgid "Fade effect:"
6395 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6398 msgid "EF^None"
6399 msgstr "Nenhum"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6402 msgid "Alpha"
6403 msgstr "Alfa"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6406 msgid "Slide"
6407 msgstr "Deslizar"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6410 msgid "EF^Both"
6411 msgstr "Ambos"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6414 msgid "Weapon icons:"
6415 msgstr "Ícones das armas:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6418 msgid "Show only owned weapons"
6419 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6422 msgid "Show weapon ID as:"
6423 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6426 msgid "SHOWAS^None"
6427 msgstr "Nenhum"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6430 msgid "Number"
6431 msgstr "Número"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6434 msgid "Bind"
6435 msgstr "Atalho"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6438 msgid "Weapon ID scale:"
6439 msgstr "Escala do ID da arma:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6442 msgid "Show Accuracy"
6443 msgstr "Mostrar Precisão"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6446 msgid "Show Ammo"
6447 msgstr "Mostrar Munições"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6450 msgid "Ammo bar alpha:"
6451 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6454 msgid "Ammo bar color:"
6455 msgstr "Cor da barra de munições:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6458 msgid "Weapons Panel"
6459 msgstr "Painel das Armas"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6462 msgid "HUD skins"
6463 msgstr "Visuais de Interface"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6471 msgid "Filter:"
6472 msgstr "Filtrar:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6478 msgid "Refresh"
6479 msgstr "Atualizar"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6483 msgid "Set skin"
6484 msgstr "Definir visual"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6487 msgid "Save current skin"
6488 msgstr "Gravar visual atual"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6491 msgid "Panel background defaults:"
6492 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6496 msgid "Background:"
6497 msgstr "Fundo:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6501 msgid "Border size:"
6502 msgstr "Tamanho da borda:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6506 msgid "Team color:"
6507 msgstr "Cor da equipa:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6511 msgid "Test team color in configure mode"
6512 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6516 msgid "Padding:"
6517 msgstr "Preenchimento:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6520 msgid "HUD Dock:"
6521 msgstr "Camada da Interface:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6524 msgid "DOCK^Disabled"
6525 msgstr "Desativada"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6528 msgid "DOCK^Small"
6529 msgstr "Pequena"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6532 msgid "DOCK^Medium"
6533 msgstr "Média"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6536 msgid "DOCK^Large"
6537 msgstr "Grande"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6540 msgid "Grid settings:"
6541 msgstr "Configurações da grelha:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6544 msgid "Snap panels to grid"
6545 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6548 msgid "Grid size:"
6549 msgstr "Tamanho da grelha:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6552 msgid "X:"
6553 msgstr "X:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6556 msgid "Y:"
6557 msgstr "Y:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6560 msgid "Exit setup"
6561 msgstr "Sair da configuração"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6564 msgid "Panel HUD Setup"
6565 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6568 msgid "Monster:"
6569 msgstr "Monstro:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6573 msgid "Spawn"
6574 msgstr "Surgir"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6577 msgid "Remove"
6578 msgstr "Remover"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6581 msgid "Move target:"
6582 msgstr "Mover alvo:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6585 msgid "Follow"
6586 msgstr "Seguir"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6589 msgid "Wander"
6590 msgstr "Vaguear"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6593 msgid "Spawnpoint"
6594 msgstr "Ponto de surgimento"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6597 msgid "No moving"
6598 msgstr "Sem movimento"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6601 msgid "Colors:"
6602 msgstr "Cores:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6606 msgid "Set skin:"
6607 msgstr "Definir visual:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6610 msgid "Monster Tools"
6611 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6614 msgid "Servers"
6615 msgstr "Servidores"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6618 msgid "Find servers to play on"
6619 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6622 msgid "Host your own game"
6623 msgstr "Alojar o meu jogo"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6626 msgid "Media"
6627 msgstr "Mídia"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6630 msgid "Profile"
6631 msgstr "Perfil"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6634 msgid "Multiplayer"
6635 msgstr "Multi-jogador"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6638 msgid ""
6639 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6640 "settings"
6641 msgstr ""
6642 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6643 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6650 msgid "Default"
6651 msgstr "Padrão"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6655 msgid "Unlimited"
6656 msgstr "Ilimitado"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6659 msgid "Gametype"
6660 msgstr "Modo de jogo"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6663 msgid "Time limit:"
6664 msgstr "Tempo limite:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6667 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6668 msgstr ""
6669 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6672 #, c-format
6673 msgid "%d minutes"
6674 msgstr "%d minutos"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6677 msgid "TIMLIM^Default"
6678 msgstr "Padrão"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6682 msgid "1 minute"
6683 msgstr "1 minuto"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6686 msgid "TIMLIM^Infinite"
6687 msgstr "Infinito"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6690 msgid "Teams:"
6691 msgstr "Equipas:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6694 msgid "2 teams"
6695 msgstr "2 equipas"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6698 msgid "3 teams"
6699 msgstr "3 equipas"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6702 msgid "4 teams"
6703 msgstr "4 equipas"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6706 msgid "Player slots:"
6707 msgstr "Vagas para jogadores:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6710 msgid ""
6711 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6712 "at once"
6713 msgstr ""
6714 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6715 "servidor simultaneamente."
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6718 msgid "Number of bots:"
6719 msgstr "Número de robôs:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6722 msgid "Amount of bots on your server"
6723 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6726 msgid "Bot skill:"
6727 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6730 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6731 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6734 msgid "Botlike"
6735 msgstr "Perdido"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6738 msgid "Beginner"
6739 msgstr "Iniciante"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6742 msgid "You will win"
6743 msgstr "Vais ganhar"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6746 msgid "You can win"
6747 msgstr "Podes ganhar"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6750 msgid "You might win"
6751 msgstr "Talvez ganhes"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6754 msgid "Advanced"
6755 msgstr "Avançado"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6758 msgid "Expert"
6759 msgstr "Experiente"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6762 msgid "Pro"
6763 msgstr "Profissional"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6766 msgid "Assassin"
6767 msgstr "Assassino"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6770 msgid "Unhuman"
6771 msgstr "Desumano"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6774 msgid "Godlike"
6775 msgstr "Divino"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6778 msgid "Mutators..."
6779 msgstr "Modificadores..."
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6782 msgid "Mutators and weapon arenas"
6783 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6786 msgid "Maplist"
6787 msgstr "Lista de mapas"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6790 msgid ""
6791 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6792 "Delete to clear; Enter when done."
6793 msgstr ""
6794 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6795 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6796 "confirmar."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6799 msgid "Add shown"
6800 msgstr "Adicionar mostrados"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6803 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6804 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6807 msgid "Remove shown"
6808 msgstr "Remover mostrados"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6811 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6812 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6815 msgid "Add all"
6816 msgstr "Adicionar todos"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6819 msgid "Add every available map to your selection"
6820 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6823 msgid "Remove all"
6824 msgstr "Remover todos"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6827 msgid "Remove all the maps from your selection"
6828 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6831 msgid "Start Multiplayer!"
6832 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6835 msgid "Title:"
6836 msgstr "Título:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6839 msgid "Author:"
6840 msgstr "Autor:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6843 msgid "Game types:"
6844 msgstr "Modos de jogo:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6848 msgid "Close"
6849 msgstr "Fechar"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6852 msgid "MAP^Play"
6853 msgstr "Jogar"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6856 msgid "Map Information"
6857 msgstr "Informações do Mapa"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6860 msgid "All Weapons Arena"
6861 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6864 msgid "Most Weapons Arena"
6865 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6868 #, c-format
6869 msgid "%s Arena"
6870 msgstr "%s Arena"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6874 msgid "Dodging"
6875 msgstr "Esquiva"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6879 msgid "InstaGib"
6880 msgstr "InstaGib"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6884 msgid "New Toys"
6885 msgstr "Novos Brinquedos"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6889 msgid "NIX"
6890 msgstr "NIX"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6894 msgid "Rocket Flying"
6895 msgstr "Voar com Mísseis"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6899 msgid "Invincible Projectiles"
6900 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6904 msgid "No start weapons"
6905 msgstr "Sem armas iniciais"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6909 msgid "Low gravity"
6910 msgstr "Pouca gravidade"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6914 msgid "Cloaked"
6915 msgstr "Oculto"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6918 msgid "Hook"
6919 msgstr "Gancho"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6923 msgid "Midair"
6924 msgstr "No ar"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6927 msgid "Melee only"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6932 msgid "Piñata"
6933 msgstr "Piñata"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6937 msgid "Weapons stay"
6938 msgstr "Armas permanescentes"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6942 msgid "Blood loss"
6943 msgstr "Perda de sangue"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6947 msgid "Buffs"
6948 msgstr "Bónus"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6951 msgid "Overkill"
6952 msgstr "Exagero"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6955 msgid "No powerups"
6956 msgstr "Sem potencializadores"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6959 msgid "Powerups"
6960 msgstr "Potencializadores"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6964 msgid "Touch explode"
6965 msgstr "Toque explosivo"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6968 msgid "Wall jumping"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6972 msgid "MUT^None"
6973 msgstr "Nenhum"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6976 msgid "Gameplay mutators:"
6977 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6980 msgid ""
6981 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6982 "directional key to dodge"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6986 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6990 msgid "All players are almost invisible"
6991 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6994 msgid ""
6995 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6996 "that support it"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7000 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7004 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7005 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7008 msgid ""
7009 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7010 "they can't jump)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7014 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7018 msgid "Weapon & item mutators:"
7019 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7022 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7026 msgid ""
7027 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7028 "to use it"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7032 msgid ""
7033 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7034 "with the Electro primary fire"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7038 msgid ""
7039 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7040 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7044 msgid ""
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7052 msgstr ""
7053 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7056 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7057 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7060 msgid "Regular (no arena)"
7061 msgstr "Normal (sem arena)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7064 msgid ""
7065 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7066 "without weapon pickups"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7070 msgid "Weapon arenas:"
7071 msgstr "Arenas de armas:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7074 msgid "Custom weapons"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7078 msgid "Most weapons"
7079 msgstr "Maior parte das armas"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7082 msgid "All weapons"
7083 msgstr "Todas as armas"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7086 msgid "Special arenas:"
7087 msgstr "Arenas especiais:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7090 msgid ""
7091 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7092 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7093 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7094 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7095 msgstr ""
7096 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7097 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7098 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7099 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7100 "de movimento."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7103 msgid ""
7104 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7105 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7106 "switch to another weapon."
7107 msgstr ""
7108 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7109 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7110 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7113 msgid "with blaster"
7114 msgstr "com blaster"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7118 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7121 msgid "Mutators"
7122 msgstr "Modificadores"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7125 msgid "SRVS^Categories"
7126 msgstr "Categorias"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7129 msgid "SRVS^Empty"
7130 msgstr "Vazio"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7133 msgid "Show empty servers"
7134 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7137 msgid "SRVS^Full"
7138 msgstr "Cheio"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7141 msgid "Show full servers that have no slots available"
7142 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7145 msgid "SRVS^Laggy"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7149 msgid "Show high latency servers"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 msgid "Reload the server list"
7154 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7157 msgid "Pause"
7158 msgstr "Pausar"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7161 msgid ""
7162 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7163 msgstr ""
7164 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7165 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 msgid "Address:"
7170 msgstr "Endereço:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7173 msgid "Info..."
7174 msgstr "Informações..."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 msgid "Join!"
7183 msgstr "Conectar!"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7187 msgid "MOD^Default"
7188 msgstr "Padrão"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7191 #, c-format
7192 msgid "%d modified"
7193 msgstr "%d modificadas"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 msgid "Official"
7197 msgstr "Oficial"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr ""
7202 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7205 msgid "N/A (auth library missing)"
7206 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7209 msgid "Not supported (can't connect)"
7210 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7213 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7217 msgid "Supported (will encrypt)"
7218 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7221 msgid "Supported (won't encrypt)"
7222 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7225 msgid "Requested (will encrypt)"
7226 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7229 msgid "Requested (won't encrypt)"
7230 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7233 msgid "Required (can't connect)"
7234 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7237 msgid "Required (will encrypt)"
7238 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7241 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7245 msgid "Hostname:"
7246 msgstr "Nome do servidor:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7249 msgid "Gametype:"
7250 msgstr "Modo de jogo:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7253 msgid "Map:"
7254 msgstr "Mapa:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7257 msgid "Mod:"
7258 msgstr "Mod:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7261 msgid "Version:"
7262 msgstr "Versão:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7265 msgid "Settings:"
7266 msgstr "Configurações:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7270 msgid "Players:"
7271 msgstr "Jogadores:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7274 msgid "Bots:"
7275 msgstr "Robôs:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7278 msgid "Free slots:"
7279 msgstr "Vagas livres:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7282 msgid "Encryption:"
7283 msgstr "Encriptação:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7286 msgid "ID:"
7287 msgstr "ID:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7290 msgid "Key:"
7291 msgstr "Chave:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Informações do Servidor"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7298 msgid "Demos"
7299 msgstr "Demos"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7302 msgid "Screenshots"
7303 msgstr "Capturas de ecrã"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7314 msgid "Timedemo"
7315 msgstr "Executar teste de desempenho"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7319 msgstr ""
7320 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7321 "executar a demo destacada"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7324 msgid "DEMO^Play"
7325 msgstr "Reproduzir"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7328 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7333 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7334 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7337 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7338 msgstr ""
7339 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7342 msgid "MUSICPL^Add"
7343 msgstr "Adicionar"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7346 msgid "MUSICPL^Add all"
7347 msgstr "Adicionar todas"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7350 msgid "Set as menu track"
7351 msgstr "Definir como música do menu"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7354 msgid "Reset default menu track"
7355 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7358 msgid "Playlist:"
7359 msgstr "Lista de reprodução:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7362 msgid "Random order"
7363 msgstr "Ordem aleatória"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7366 msgid "MUSICPL^Stop"
7367 msgstr "Parar"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7370 msgid "MUSICPL^Play"
7371 msgstr "Reproduzir"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7374 msgid "MUSICPL^Pause"
7375 msgstr "Pausa"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7378 msgid "MUSICPL^Prev"
7379 msgstr "Anterior"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7382 msgid "MUSICPL^Next"
7383 msgstr "Seguinte"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7386 msgid "MUSICPL^Remove"
7387 msgstr "Remover"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7390 msgid "MUSICPL^Remove all"
7391 msgstr "Remover todas"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7394 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7395 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7398 msgid "Open in the viewer"
7399 msgstr "Abrir no visualizador"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7402 msgid "Reset"
7403 msgstr "Repor"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7406 msgid "Previous"
7407 msgstr "Anterior"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7410 msgid "Next"
7411 msgstr "Seguinte"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7414 msgid "Slide show"
7415 msgstr "Apresentação de slides"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7422 msgid "Apply immediately"
7423 msgstr "Aplicar imediatamente"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7426 msgid "Name"
7427 msgstr "Nome"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7430 msgid "Model"
7431 msgstr "Modelo"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7434 msgid "Glowing color"
7435 msgstr "Cor brilhante"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7438 msgid "Detail color"
7439 msgstr "Cor do detalhe"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7442 msgid "Statistics"
7443 msgstr "Estatísticas"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7446 msgid "Allow player statistics to track your client"
7447 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7450 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7451 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7454 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7458 msgid "Select language..."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7462 msgid "Are you sure you want to quit?"
7463 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7466 msgid "Back to work..."
7467 msgstr "De volta ao trabalho..."
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7470 msgid "I got some more fragging to do!"
7471 msgstr "Está na hora das execuções!"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7474 msgid "Quit the game"
7475 msgstr "Sair do jogo"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7478 msgid "Model:"
7479 msgstr "Modelo:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7482 msgid "Remove *"
7483 msgstr "Remover *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7486 msgid "Copy *"
7487 msgstr "Copiar *"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "Colar"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7494 msgid "Bone:"
7495 msgstr "Osso:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7498 msgid "Set * as child"
7499 msgstr "Definir * como criança"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7502 msgid "Attach to *"
7503 msgstr "Anexar a *"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7506 msgid "Detach from *"
7507 msgstr "Separar de *"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7510 msgid "Visual object properties for *:"
7511 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7514 msgid "Set alpha:"
7515 msgstr "Definir alfa:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7518 msgid "Set color main:"
7519 msgstr "Definir cor principal:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7522 msgid "Set color glow:"
7523 msgstr "Definir cor do brilho:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7526 msgid "Set frame:"
7527 msgstr "Definir frame:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7530 msgid "Physical object properties for *:"
7531 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7534 msgid "Set material:"
7535 msgstr "Definir material:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7538 msgid "Set solidity:"
7539 msgstr "Definir solidez:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7542 msgid "Non-solid"
7543 msgstr "Não sólido"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7546 msgid "Solid"
7547 msgstr "Sólido"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7550 msgid "Set physics:"
7551 msgstr "Definir física:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7554 msgid "Static"
7555 msgstr "Estática"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7558 msgid "Movable"
7559 msgstr "Deslocável"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7562 msgid "Physical"
7563 msgstr "Físico"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7566 msgid "Set scale:"
7567 msgstr "Definir escala:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7570 msgid "Set force:"
7571 msgstr "Definir força:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7574 msgid "Claim *"
7575 msgstr "Resgatar *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7578 msgid "* object info"
7579 msgstr "Informações do objeto *"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7582 msgid "* mesh info"
7583 msgstr "Informações da malha *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7586 msgid "* attachment info"
7587 msgstr "Informações dos extras *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7590 msgid "Show help"
7591 msgstr "Mostrar ajuda"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7594 msgid "* is the object you are facing"
7595 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7598 msgid "Sandbox Tools"
7599 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7602 msgid "Video"
7603 msgstr "Vídeo"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7606 msgid "Effects"
7607 msgstr "Efeitos"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7610 msgid "Audio"
7611 msgstr "Áudio"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7614 msgid "Game"
7615 msgstr "Jogo"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7618 msgid "Input"
7619 msgstr "Entrada"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7622 msgid "User"
7623 msgstr "Utilizador"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7627 msgid "Misc"
7628 msgstr "Diversos"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7631 msgid "Settings"
7632 msgstr "Configurações"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7635 msgid "Change the game settings"
7636 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7639 msgid "Master:"
7640 msgstr "Principal:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7643 msgid "Music:"
7644 msgstr "Música:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7647 msgid "VOL^Ambient:"
7648 msgstr "Ambiente:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7651 msgid "Info:"
7652 msgstr "Informação:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7655 msgid "Items:"
7656 msgstr "Itens:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7659 msgid "Pain:"
7660 msgstr "Dor:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7663 msgid "Player:"
7664 msgstr "Jogador:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7667 msgid "Shots:"
7668 msgstr "Disparos:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7671 msgid "Voice:"
7672 msgstr "Voz:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7675 msgid "Weapons:"
7676 msgstr "Armas:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7679 msgid "New style sound attenuation"
7680 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7683 msgid "Mute sounds when not active"
7684 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7687 msgid "Frequency:"
7688 msgstr "Frequência:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7691 msgid "Sound output frequency"
7692 msgstr "Frequência da saída de som"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7695 msgid "8 kHz"
7696 msgstr "8 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7699 msgid "11.025 kHz"
7700 msgstr "11.025 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7703 msgid "16 kHz"
7704 msgstr "16 kHz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7707 msgid "22.05 kHz"
7708 msgstr "22.05 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7711 msgid "24 kHz"
7712 msgstr "24 kHz"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7715 msgid "32 kHz"
7716 msgstr "32 kHz"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7719 msgid "44.1 kHz"
7720 msgstr "44.1 kHz"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7723 msgid "48 kHz"
7724 msgstr "48 kHz"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7727 msgid "Channels:"
7728 msgstr "Canais:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7731 msgid "Number of channels for the sound output"
7732 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7735 msgid "Mono"
7736 msgstr "Mono"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7739 msgid "Stereo"
7740 msgstr "Estéreo"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7743 msgid "2.1"
7744 msgstr "2.1"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7747 msgid "4"
7748 msgstr "4"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7751 msgid "5"
7752 msgstr "5"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7755 msgid "5.1"
7756 msgstr "5.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7759 msgid "6.1"
7760 msgstr "6.1"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7763 msgid "7.1"
7764 msgstr "7.1"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7767 msgid "Swap stereo output channels"
7768 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7771 msgid "Swap left/right channels"
7772 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7775 msgid "Headphone friendly mode"
7776 msgstr "Modo de auscultadores"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7779 msgid ""
7780 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7781 "stereo separation a bit for headphones)"
7782 msgstr ""
7783 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7784 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7787 msgid "Hit indication sound"
7788 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7791 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7792 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7795 msgid "SND^Fixed"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7799 msgid "Decrease pitch with more damage"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7803 msgid "Decreasing"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7807 msgid "Increase pitch with more damage"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7811 msgid "Increasing"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7815 msgid "Chat message sound"
7816 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7819 msgid "Menu sounds"
7820 msgstr "Sons do menu"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7823 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7824 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7827 msgid "Focus sounds"
7828 msgstr "Sons de foco"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7831 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7832 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7835 msgid "Time announcer:"
7836 msgstr "Aviso de tempo:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7839 msgid "WRN^Disabled"
7840 msgstr "Desativado"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7843 msgid "5 minutes"
7844 msgstr "5 minutos"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7847 msgid "WRN^Both"
7848 msgstr "Ambos"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7851 msgid "Automatic taunts:"
7852 msgstr "Provocações automáticas:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7855 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7856 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7859 msgid "Sometimes"
7860 msgstr "Às vezes"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7863 msgid "Often"
7864 msgstr "Frequentemente"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7869 msgid "Always"
7870 msgstr "Sempre"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7873 msgid "Debug info about sounds"
7874 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7877 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7881 msgid "Reset key bindings"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7885 msgid "Quality preset:"
7886 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7889 msgid "PRE^OMG!"
7890 msgstr "MEU DEUS!"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7893 msgid "PRE^Low"
7894 msgstr "Baixa"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7897 msgid "PRE^Medium"
7898 msgstr "Média"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7901 msgid "PRE^Normal"
7902 msgstr "Normal"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7905 msgid "PRE^High"
7906 msgstr "Alta"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7909 msgid "PRE^Ultra"
7910 msgstr "Ultra"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7913 msgid "PRE^Ultimate"
7914 msgstr "Máxima"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7917 msgid "Geometry detail:"
7918 msgstr "Detalhes da geometria:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7921 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7925 msgid "DET^Lowest"
7926 msgstr "Mínimo"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7929 msgid "DET^Low"
7930 msgstr "Baixo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7933 msgid "DET^Normal"
7934 msgstr "Normal"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7937 msgid "DET^Good"
7938 msgstr "Bom"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7941 msgid "DET^Best"
7942 msgstr "Melhor"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7945 msgid "DET^Insane"
7946 msgstr "Insano"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7949 msgid "Player detail:"
7950 msgstr "Detalhes do jogador:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7953 msgid "PDET^Low"
7954 msgstr "Baixo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7957 msgid "PDET^Medium"
7958 msgstr "Médio"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7961 msgid "PDET^Normal"
7962 msgstr "Normal"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7965 msgid "PDET^Good"
7966 msgstr "Bom"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7969 msgid "PDET^Best"
7970 msgstr "Melhor"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7973 msgid "Texture resolution:"
7974 msgstr "Resolução das texturas:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7977 msgid "RES^Leet"
7978 msgstr "Elite"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7981 msgid "RES^Lowest"
7982 msgstr "Mínima"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7985 msgid "RES^Very low"
7986 msgstr "Muito baixa"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7989 msgid "RES^Low"
7990 msgstr "Baixa"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7993 msgid "RES^Normal"
7994 msgstr "Normal"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7997 msgid "RES^Good"
7998 msgstr "Boa"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8001 msgid "RES^Best"
8002 msgstr "Melhor"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8007 msgid "Avoid lossy texture compression"
8008 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8015 msgid "Show sky"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8019 msgid "Show surfaces"
8020 msgstr "Mostrar superfícies"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8023 msgid ""
8024 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8025 "performance boost, but looks very ugly."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8029 msgid "Use lightmaps"
8030 msgstr "Usar mapas de luzes"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8033 msgid ""
8034 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8035 "video memory"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Mapeamento de luxo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8047 msgid "Gloss"
8048 msgstr "Lustro"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8055 msgid "Offset mapping"
8056 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8059 msgid ""
8060 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8061 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Mapeamento de relevo"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8069 msgid ""
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8074 msgid "Reflections:"
8075 msgstr "Reflexos:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8078 msgid ""
8079 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8080 "with reflecting surfaces"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8084 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8088 msgid "Blurred"
8089 msgstr "Borrados"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8092 msgid "REFL^Good"
8093 msgstr "Boa"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8096 msgid "Sharp"
8097 msgstr "Alta"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8100 msgid "Decals"
8101 msgstr "Decalques"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8104 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8108 msgid "Decals on models"
8109 msgstr "Decalques em modelos"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8113 msgid "Distance:"
8114 msgstr "Distância:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8117 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8121 msgid "Time:"
8122 msgstr "Tempo:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8125 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8129 msgid "Damage effects:"
8130 msgstr "Efeitos de dano:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8133 msgid "DMGFX^Disabled"
8134 msgstr "Desativado"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8137 msgid "Skeletal"
8138 msgstr "Esquelético"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8141 msgid "DMGFX^All"
8142 msgstr "Todos"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8145 msgid "No dynamic lighting"
8146 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8149 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8153 msgid "Fake corona lighting"
8154 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8157 msgid ""
8158 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8159 "of real dynamic lights"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8163 msgid "Realtime dynamic lighting"
8164 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8167 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8172 msgid "Shadows"
8173 msgstr "Sombras"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8176 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8180 msgid "Realtime world lighting"
8181 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8184 msgid ""
8185 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8186 "Note that this might have a big impact on performance."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8190 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8194 msgid "Use normal maps"
8195 msgstr "Usar normal maps"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8198 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8202 msgid "Soft shadows"
8203 msgstr "Sombras suaves"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8206 msgid "Fade corona according to visibility"
8207 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8210 msgid "Fade coronas according to visibility"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8214 msgid "Bloom"
8215 msgstr "Incandescência"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8218 msgid ""
8219 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8220 "pixels. Has a big impact on performance."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8224 msgid "Extra postprocessing effects"
8225 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8228 msgid ""
8229 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8230 "using a powerup"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8239 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8242 msgid "Particles"
8243 msgstr "Partículas"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8251 msgstr ""
8252 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8253 "jogador nascer"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8256 msgid "Quality:"
8257 msgstr "Qualidade:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8261 msgid ""
8262 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8263 "gives for better performance"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8271 msgid "No crosshair"
8272 msgstr "Sem mira"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8276 msgid "Per weapon"
8277 msgstr "Por arma"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8280 msgid ""
8281 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8282 "models"
8283 msgstr ""
8284 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8285 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8290 msgid "Size:"
8291 msgstr "Tamanho:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8294 msgid "By health"
8295 msgstr "Por vida"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8298 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8299 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8302 msgid "Enable center crosshair dot"
8303 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8306 msgid "Use normal crosshair color"
8307 msgstr "Usa cor normal da mira"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8310 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8311 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8314 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8318 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8322 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8326 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8330 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8331 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8334 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8335 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8338 msgid "Crosshair"
8339 msgstr "Mira"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8342 msgid "Scoreboard"
8343 msgstr "Placar de pontuações"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8346 msgid "Fading speed:"
8347 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8350 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8351 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8354 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8355 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8358 msgid "Show team sizes:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8362 msgid ""
8363 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8364 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8368 msgid "Waypoints"
8369 msgstr "Caminhos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Transparência dos caminhos"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8385 msgid "Fontsize:"
8386 msgstr "Tamanho da fonte:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8401 msgid "Damage"
8402 msgstr "Dano"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8405 msgid "Overlay:"
8406 msgstr "Sobreposição:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8409 msgid "Factor:"
8410 msgstr "Fator:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8413 msgid "Fade rate:"
8414 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Nomes de Jogadores"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Distância máxima:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8429 msgid "Decolorize:"
8430 msgstr "Descoloração:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8434 msgid "Teamplay"
8435 msgstr "Equipa"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Sobreposição do dano:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8450 msgid "Dynamic HUD"
8451 msgstr "Interface dinâmica"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Entrar no editor da interface"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8467 msgid "HUD"
8468 msgstr "Interface"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8472 msgstr ""
8473 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Informações de Execuções"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Desativadas"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8508 msgid "Target"
8509 msgstr "Alvo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8512 msgid "Attacker"
8513 msgstr "Atacante"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8516 msgid "SPREES^Both"
8517 msgstr "Ambos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8525 msgstr ""
8526 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8527 "disponível"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8531 msgstr ""
8532 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8535 msgid "Gamemode Settings"
8536 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8539 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8540 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8543 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8544 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8549 msgid "Other"
8550 msgstr "Outros"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8553 msgid "Display console messages in the top left corner"
8554 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8557 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8558 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8561 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8562 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8565 msgid "Powerup notifications"
8566 msgstr "Notificações de potencializador"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8569 msgid "Weapon centerprint notifications"
8570 msgstr "Notificações centrais de armas"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8573 msgid "Weapon info message notifications"
8574 msgstr "Notificações de informação de arma"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8577 msgid "Announcers"
8578 msgstr "Locutores"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8581 msgid "Respawn countdown sounds"
8582 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8585 msgid "Killstreak sounds"
8586 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8589 msgid "Achievement sounds"
8590 msgstr "Sons de conquistas"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8593 msgid "Messages"
8594 msgstr "Mensagens"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8597 msgid "Items"
8598 msgstr "Itens"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8601 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8602 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8605 msgid "Unavailable alpha:"
8606 msgstr "Alfa indisponível:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8609 msgid "Unavailable color:"
8610 msgstr "Cor indisponível:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8613 msgid "GHOITEMS^Black"
8614 msgstr "Preto"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8617 msgid "GHOITEMS^Dark"
8618 msgstr "Escuro"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8621 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8622 msgstr "Pintado"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8625 msgid "GHOITEMS^Normal"
8626 msgstr "Normal"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8629 msgid "GHOITEMS^Blue"
8630 msgstr "Azul"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8634 msgid "Players"
8635 msgstr "Jogadores"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8638 msgid "Force player models to mine"
8639 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8642 msgid "Force player colors to mine"
8643 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8646 msgid ""
8647 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8648 "team"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8652 msgid "Except in team games"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8656 msgid "Only in Duel"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8664 msgid "Gibs:"
8665 msgstr "Tripas:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8668 msgid "GIBS^None"
8669 msgstr "Desativadas"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8672 msgid "GIBS^Few"
8673 msgstr "Poucas"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8676 msgid "GIBS^Many"
8677 msgstr "Muitas"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8680 msgid "GIBS^Lots"
8681 msgstr "Excessivas"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8684 msgid "Models"
8685 msgstr "Modelos"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "Distância das costas"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8724 msgid "Up distance"
8725 msgstr "Distância para cima"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Campo de visão:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "Fator do zoom:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8745 msgstr ""
8746 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8749 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8750 msgstr "Velocidade do zoom:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8753 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8754 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8757 msgid "ZOOM^Instant"
8758 msgstr "Instantâneo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8762 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8765 msgid ""
8766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8767 "sensitivity change)"
8768 msgstr ""
8769 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8770 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8773 msgid "Velocity zoom"
8774 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8777 msgid "Forward movement only"
8778 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8781 msgid "VZOOM^Factor"
8782 msgstr "Fator"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8786 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8790 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8794 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8798 msgid "View"
8799 msgstr "Visão"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8802 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8803 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8806 msgid "Up"
8807 msgstr "Mover para cima"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8810 msgid "Down"
8811 msgstr "Mover para baixo"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8814 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8815 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8818 msgid ""
8819 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8820 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8823 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8824 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8827 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8828 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8831 msgid ""
8832 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8833 "you are carrying"
8834 msgstr ""
8835 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8836 "estiveres a carregar"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8870 msgid "Weapons"
8871 msgstr "Armas"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Teclas de Atalho"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Alterar botão..."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8882 msgid "Edit..."
8883 msgstr "Editar..."
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8886 msgid "Clear"
8887 msgstr "Limpar"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8890 msgid "Reset all"
8891 msgstr "Repor tudo"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8894 msgid "Mouse"
8895 msgstr "Rato"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilidade:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Suavizar rato"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8911 msgstr ""
8912 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8915 msgid "Invert aiming"
8916 msgstr "Inverter rato"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8919 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8920 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8923 msgid "Use system mouse positioning"
8924 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8927 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8928 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8933 msgid "Disable system mouse acceleration"
8934 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8937 msgid "Make use of DGA mouse input"
8938 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8941 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8942 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8945 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8946 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8949 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8950 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8953 msgid "Jetpack on jump:"
8954 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8957 msgid "JPJUMP^Disabled"
8958 msgstr "Desativado"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8961 msgid "Air only"
8962 msgstr "Apenas no ar"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8965 msgid "JPJUMP^All"
8966 msgstr "Todos"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8971 msgid "Use joystick input"
8972 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8975 msgid "Command when pressed:"
8976 msgstr "Comando quando pressionado:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8979 msgid "Command when released:"
8980 msgstr "Comando quando largado:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8983 msgid "Cancel"
8984 msgstr "Cancelar"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8987 msgid "User defined key bind"
8988 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8991 #, c-format
8992 msgid "%d fps"
8993 msgstr "%d fps"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8996 #, c-format
8997 msgid "%d KB/s"
8998 msgstr "%d KB/s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9001 #, c-format
9002 msgid "%d MB/s"
9003 msgstr "%d MB/s"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9006 msgid "Network"
9007 msgstr "Rede"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9010 msgid "Client UDP port:"
9011 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9014 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9015 msgstr ""
9016 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9017 "definido como 0"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9020 msgid "Bandwidth:"
9021 msgstr "Largura de banda:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 msgid "56k"
9029 msgstr "56k"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 msgid "ISDN"
9033 msgstr "ISDN"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 msgid "Slow ADSL"
9037 msgstr "ADSL lenta"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9040 msgid "Fast ADSL"
9041 msgstr "ADSL rápida"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9044 msgid "Broadband"
9045 msgstr "Banda larga"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9048 msgid "Downloads:"
9049 msgstr "Descarregamentos:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9057 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9061 msgstr "Latência local:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9069 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9072 msgid "Client-side movement prediction"
9073 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9076 msgid "Movement error compensation"
9077 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9080 msgid "Use encryption (AES) when available"
9081 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9084 msgid "Framerate"
9085 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9088 msgid "Maximum:"
9089 msgstr "Máximo:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9092 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9093 msgstr "Ilimitada"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9096 msgid "Target:"
9097 msgstr "Alvo:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9100 msgid "TRGT^Disabled"
9101 msgstr "Desativado"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9104 msgid "Idle limit:"
9105 msgstr "Limite em segundo plano:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9108 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9109 msgstr "Ilimitado"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9112 msgid "Save processing time for other apps"
9113 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9116 msgid "Show frames per second"
9117 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9124 msgid "Menu tooltips:"
9125 msgstr "Dicas de menu:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9128 msgid ""
9129 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9130 "command bound to the menu item)"
9131 msgstr ""
9132 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9133 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9136 msgid "TLTIP^Disabled"
9137 msgstr "Desativado"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9140 msgid "TLTIP^Standard"
9141 msgstr "Padrão"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 msgid "TLTIP^Advanced"
9145 msgstr "Avançado"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9148 msgid "Show current date and time"
9149 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9152 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9153 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9156 msgid "Enable developer mode"
9157 msgstr "Ativar modo de programador"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9160 msgid "Advanced settings..."
9161 msgstr "Configurações avançadas..."
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9164 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9165 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9169 msgid "Factory reset"
9170 msgstr "Configurações de fábrica"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9173 msgid "Cvar filter:"
9174 msgstr "Filtro de cvar:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9177 msgid "Modified cvars only"
9178 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9181 msgid "Setting:"
9182 msgstr "Configuração:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9185 msgid "Type:"
9186 msgstr "Tipo:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9189 msgid "Value:"
9190 msgstr "Valor:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9193 msgid "Description:"
9194 msgstr "Descrição:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9197 msgid "Advanced settings"
9198 msgstr "Configurações avançadas"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9201 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9202 msgstr ""
9203 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9204 "originais?"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9207 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9208 msgstr ""
9209 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9210 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9213 msgid "Menu Skins"
9214 msgstr "Visuais de Menu"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9218 msgstr "Idioma dos Textos"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Definir idioma"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9233 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9234 msgstr ""
9235 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9236 "no menu."
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9240 msgstr ""
9241 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9242 "partida"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Desconectar agora"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Alterar idioma"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9253 msgid "Warning"
9254 msgstr "Aviso"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9257 msgid "Resolution:"
9258 msgstr "Resolução:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9266 msgstr "Ilegível"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9269 msgid "SZ^Tiny"
9270 msgstr "Minúsculo"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9273 msgid "SZ^Little"
9274 msgstr "Muito Pequeno"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9277 msgid "SZ^Small"
9278 msgstr "Pequeno"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9281 msgid "SZ^Medium"
9282 msgstr "Médio"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9285 msgid "SZ^Large"
9286 msgstr "Grande"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9289 msgid "SZ^Huge"
9290 msgstr "Enorme"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9293 msgid "SZ^Gigantic"
9294 msgstr "Gigante"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9297 msgid "SZ^Colossal"
9298 msgstr "Colossal"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Profundidade da cor:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9306 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9309 msgid "16bit"
9310 msgstr "16bit"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9313 msgid "32bit"
9314 msgstr "32bit"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9317 msgid "Full screen"
9318 msgstr "Ecrã inteiro"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9321 msgid "Vertical Synchronization"
9322 msgstr "Sincronização Vertical"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9325 msgid ""
9326 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9327 "screen refresh rate"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9339 msgid "Anisotropy:"
9340 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9348 msgstr "Desativado"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9352 msgid "2x"
9353 msgstr "2x"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9357 msgid "4x"
9358 msgstr "4x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9361 msgid "8x"
9362 msgstr "8x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9365 msgid "16x"
9366 msgstr "16x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "Anti-serrilhado:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9373 msgid ""
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9379 msgid "AA^Disabled"
9380 msgstr "Desativado"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9383 msgid "High-quality frame buffer"
9384 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9387 msgid "Depth first:"
9388 msgstr "Profundidade principal:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9391 msgid ""
9392 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9393 "normal rendering starts"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9397 msgid "DF^Disabled"
9398 msgstr "Desativado"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9401 msgid "DF^World"
9402 msgstr "Mundo"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9405 msgid "DF^All"
9406 msgstr "Todos"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9413 msgid "VBO^Off"
9414 msgstr "Desligado"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9423 msgid ""
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9429 msgid "Vertices"
9430 msgstr "Vértices"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9433 msgid "Vertices and Triangles"
9434 msgstr "Vértices e Triângulos"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9437 msgid "Brightness:"
9438 msgstr "Brilho:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9441 msgid "Brightness of black"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9445 msgid "Contrast:"
9446 msgstr "Contraste:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9449 msgid "Brightness of white"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9453 msgid "Gamma:"
9454 msgstr "Gama:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9457 msgid ""
9458 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9459 "white or black"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9463 msgid "Contrast boost:"
9464 msgstr "Impulso do contraste:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9467 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9471 msgid "Saturation:"
9472 msgstr "Saturação:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9475 msgid ""
9476 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9477 "requires GLSL color control"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9481 msgid "LIT^Ambient:"
9482 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9485 msgid ""
9486 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9487 "and flat"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9491 msgid "Intensity:"
9492 msgstr "Intensidade:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9495 msgid "Global rendering brightness"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9499 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9500 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9503 msgid ""
9504 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9505 "strange input or video lag on some machines"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9509 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9510 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9513 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9514 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9517 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9518 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9521 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9522 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9525 msgid "???"
9526 msgstr "???"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9529 msgid "Campaign Difficulty:"
9530 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9533 msgid "CSKL^Easy"
9534 msgstr "Fácil"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9537 msgid "CSKL^Medium"
9538 msgstr "Média"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9541 msgid "CSKL^Hard"
9542 msgstr "Difícil"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9545 msgid "Start Singleplayer!"
9546 msgstr "Iniciar Campanha!"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9549 msgid "Singleplayer"
9550 msgstr "Um Jogador"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9553 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9554 msgstr ""
9555 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9556 "contra robôs"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9559 msgid "Winner"
9560 msgstr "Vencedor"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9563 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9564 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9567 msgid "Autoselect team (recommended)"
9568 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9571 msgid "red"
9572 msgstr "vermelha"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9575 msgid "blue"
9576 msgstr "azul"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9579 msgid "yellow"
9580 msgstr "amarela"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9583 msgid "pink"
9584 msgstr "rosa"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9588 msgid "spectate"
9589 msgstr "assistir"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9592 msgid "Team Selection"
9593 msgstr "Seleção de Equipa"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9596 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9597 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9600 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9601 msgstr ""
9602 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9603 "\"Jogador anónimo\")"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9606 msgid "teamplay"
9607 msgstr "jogo em equipa"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "cada um por si"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9614 msgid "Moving"
9615 msgstr "Movimento"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9618 msgid "forward"
9619 msgstr "mover para frente"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9622 msgid "backpedal"
9623 msgstr "mover para trás"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9626 msgid "strafe left"
9627 msgstr "mover para a esquerda"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9631 msgstr "mover para a direita"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9634 msgid "jump / swim"
9635 msgstr "saltar / nadar"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "agachar / afundar"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9643 msgstr "gancho imediato"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9646 msgid "jetpack"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9650 msgid "Attacking"
9651 msgstr "Ataques"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9655 msgstr "anterior"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9658 msgid "WEAPON^next"
9659 msgstr "seguinte"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "usada anteriormente"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9666 msgid "WEAPON^best"
9667 msgstr "melhor"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9670 msgid "reload"
9671 msgstr "recarregar"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "largar arma / atirar granada"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9678 msgid "hold zoom"
9679 msgstr "manter zoom"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9682 msgid "toggle zoom"
9683 msgstr "ativar/desativar zoom"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9686 msgid "show scores"
9687 msgstr "mostrar pontuações"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9690 msgid "screen shot"
9691 msgstr "tirar captura de ecrã"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9694 msgid "maximize radar"
9695 msgstr "maximizar radar"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9702 msgid "enter spectator mode"
9703 msgstr "entrar no modo de espectador"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9706 msgid "Communication"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9710 msgid "public chat"
9711 msgstr "Conversação pública"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9714 msgid "team chat"
9715 msgstr "Conversação da equipa"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9722 msgid "vote YES"
9723 msgstr "votar SIM"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9726 msgid "vote NO"
9727 msgstr "votar NÃO"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9730 msgid "Client"
9731 msgstr "Cliente"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "abrir a consola"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9738 msgid "disconnect"
9739 msgstr "desconectar"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 msgid "quit"
9743 msgstr "sair"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9754 msgid "suicide / respawn"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr "menu rápido"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "Definido pelo utilizador"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9766 msgid "Development"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "menu sandbox"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9778 msgid "waypoint editor menu"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9782 msgid "Do not press this button again!"
9783 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9786 msgid ""
9787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9791 #, c-format
9792 msgid "%s's Xonotic Server"
9793 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9796 msgid ""
9797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9798 "again."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 msgid "spectator"
9803 msgstr "espetador"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9822 msgid ""
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9824 "future"
9825 msgstr ""
9826 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9827 "encontrá-lo no futuro"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9830 msgid "Ping"
9831 msgstr "Ping"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9834 msgid "Hostname"
9835 msgstr "Nome do servidor"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9838 msgid "Map"
9839 msgstr "Mapa"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9842 msgid "Type"
9843 msgstr "Tipo"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9846 #, c-format
9847 msgid "AES level %d"
9848 msgstr "Nível AES %d"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9851 msgid "ENC^none"
9852 msgstr "nenhuma"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9855 msgid "encryption:"
9856 msgstr "encriptação:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9859 #, c-format
9860 msgid "mod: %s"
9861 msgstr "modificação: %s"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9864 #, c-format
9865 msgid "modified settings"
9866 msgstr "configurações alteradas"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9869 #, c-format
9870 msgid "official settings"
9871 msgstr "configurações oficiais"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9874 msgid "stats disabled"
9875 msgstr "estatísticas desativadas"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9878 msgid "stats enabled"
9879 msgstr "estatísticas ativadas"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9882 msgid "SLCAT^Favorites"
9883 msgstr "Favoritos"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9886 msgid "SLCAT^Recommended"
9887 msgstr "Recomendados"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9890 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9891 msgstr "Servidores Normais"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9894 msgid "SLCAT^Servers"
9895 msgstr "Servidores"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9898 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9899 msgstr "Modo Competitivo"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9902 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9903 msgstr "Servidores Alterados"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9906 msgid "SLCAT^Overkill"
9907 msgstr "Overkill"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9910 msgid "SLCAT^InstaGib"
9911 msgstr "InstaGib"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9914 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9915 msgstr "Modo Defrag"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9918 msgid "<TITLE>"
9919 msgstr "<TÍTULO>"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9922 msgid "<AUTHOR>"
9923 msgstr "<AUTOR>"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9926 msgid "VOL^MAX"
9927 msgstr "MÁX"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9930 msgid "VOL^OFF"
9931 msgstr "DESLIGADO"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9934 #, c-format
9935 msgid "%s dB"
9936 msgstr "%s dB"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9939 msgid "PART^OMG"
9940 msgstr "MEUDEUS"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9943 msgid "PART^Low"
9944 msgstr "Baixa"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9947 msgid "PART^Medium"
9948 msgstr "Média"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9952 msgid "PART^Normal"
9953 msgstr "Normal"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9956 msgid "PART^High"
9957 msgstr "Alta"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9960 msgid "PART^Ultra"
9961 msgstr "Ultra"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9964 msgid "PART^Ultimate"
9965 msgstr "Extrema"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9968 msgid ""
9969 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9970 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9974 msgid "Screen resolution"
9975 msgstr "Resolução do ecrã"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9978 msgid "PART^Slow"
9979 msgstr "Lento"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9982 msgid "PART^Fast"
9983 msgstr "Rápido"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9986 msgid "PART^Instant"
9987 msgstr "Instantâneo"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9990 msgid "January"
9991 msgstr "Janeiro"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9994 msgid "February"
9995 msgstr "Fevereiro"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9998 msgid "March"
9999 msgstr "Março"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10002 msgid "April"
10003 msgstr "Abril"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10006 msgid "May"
10007 msgstr "Maio"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10010 msgid "June"
10011 msgstr "Junho"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10014 msgid "July"
10015 msgstr "Julho"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10018 msgid "August"
10019 msgstr "Agosto"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10022 msgid "September"
10023 msgstr "Setembro"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10026 msgid "October"
10027 msgstr "Outubro"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10030 msgid "November"
10031 msgstr "Novembro"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10034 msgid "December"
10035 msgstr "Dezembro"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10038 #, no-c-format
10039 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10043 msgid "Joined:"
10044 msgstr "Juntou-se:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10047 msgid "Last match:"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10051 msgid "Time played:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10055 msgid "Favorite map:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10060 #, c-format
10061 msgid "Matches:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10065 #, c-format
10066 msgid "Wins/Losses:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10070 #, c-format
10071 msgid "Win percentage:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10075 #, c-format
10076 msgid "Kills/Deaths:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10080 #, c-format
10081 msgid "Kill ratio:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10085 msgid "ELO:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10089 msgid "Rank:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10093 msgid "Percentile:"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10097 #, c-format
10098 msgid "%d (unranked)"
10099 msgstr "%d (não classificado)"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10102 msgid "Update can be downloaded at:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10106 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10107 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10110 #, c-format
10111 msgid "Update to %s now!"
10112 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10115 msgid ""
10116 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10117 "^1Expect visual problems."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10121 msgid "Use default"
10122 msgstr "Usar padrão"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10125 msgid "Team Color:"
10126 msgstr "Cor da Equipa:"