]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/pl/)\n"
37 "Language: pl\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
42 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
43 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Ogólna wiadomość"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Tryb widza"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "głowny ogień"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr ""
108 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "następna broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "poprzednia broń"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "upuść broń"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "dodatkowy ogień"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "informacja o serwerze"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "skok"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menu drużyny"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Gracz %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Podmenu%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Komenda%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Kontynuuj..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Czat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "nieźle"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "dobra gra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "hej / powodzenia"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Czat drużynowy"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "zaprzeczam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "potwierdzam"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "widzę wroga, ikona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "widzę flagę, ikona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "bronię, ikona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "krążę, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "atakuję, ikona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Ustawienia"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Modele graczy jak mój"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Nazwy nad graczami"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Celownik broni"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Net graph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Ustawienia dźwięku"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Dźwięk uderzenia"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Dźwięk czatu"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Kamera obserwującego"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Zwiększ szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Zmniejsz szybkość"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Pełny ekran"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Głosuj"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Zrestartuj mapę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Zakończ rundę"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Zwiększ czas rundy"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Wymieszaj drużyny"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linia startowa"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Linia mety"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Pośredni %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "brak punktu kontrolnego"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "czas przejęcia"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Liczba zgonów"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "śmierci"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "zniszczony"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "zadane obrażenia"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "przyjęte obrażenia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "porzucenia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "błędy"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fckills"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "SCO^fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "SCO^fragi"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Liczba trafionych bramek"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "cele"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "kckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^k/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^kdr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdratio"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Liczba zabójstw"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^zabici"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^okrążenia"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^życia"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^straty"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Player name"
743 msgstr "Nazwa gracza"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nazwa"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^ksywka"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^cele"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^znajdźki"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Ping time"
772 msgstr "Czas pingowania"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr "Utrata pakietów"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^pchnięcia"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Player rank"
796 msgstr "Ranga gracza"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^ranga"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^zwroty"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr "Liczba wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^wygrane rundy"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^wynik"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Total score"
832 msgstr "Łączny wynik"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr "Liczba samobójstw"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^samobójstwa"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^suma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^przejęcia"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr "SCO^teamkille"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr "SCO^czas"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Użycie:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 msgid "N/A"
963 msgstr "N/A"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgid "Item stats"
972 msgstr "Statystyki przedmiotu"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "Statystyka mapy:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Zabite potwory:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Znalezione sekrety:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Obserwujący"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 #, c-format
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr "^3%1.0f minut"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr "^5%s %s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "SCO^punkty"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Map: ^2%s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 #, c-format
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 #, c-format
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1046 msgid "qu"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1050 msgid "m"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1054 msgid "km"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1058 msgid "mi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1062 msgid "nmi"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr "ROZGRZEWKA"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 msgid "Yes"
1100 msgstr "Tak"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Nie"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Brak amunicji"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Nie masz"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Niedostępne"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:289
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "m/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "km/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mil/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "węzły"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1152 #, c-format
1153 msgid "%s (not bound)"
1154 msgstr "%s (nie związany)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1157 msgid " (1 vote)"
1158 msgstr "(1 głos)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1161 #, c-format
1162 msgid " (%d votes)"
1163 msgstr "(%d głosów)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 msgid "Don't care"
1167 msgstr "Wszystko jedno"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Decide the gametype"
1171 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1174 msgid "Vote for a map"
1175 msgstr "Głosuj na mapę"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 #, c-format
1179 msgid "%d seconds left"
1180 msgstr "pozostało %d sekund"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1183 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Czasomierz granatu"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Postęp przejęcia"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Postęp rozmrażania"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Szturm"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1220 "wyznaczonego czasu"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Limit punktów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena Klanów"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Limit zabójstw:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Zdobądź Flagę"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1267 "przed drugą drużyną"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Limit przejęć:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rankingi"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Wyścig CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Dominacja"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Mrożonka"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1330 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Inwazja"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Polowanie na Klucz"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1Match has already begun"
1358 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Last Man Standing"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Życia:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexpiłka"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Cele:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Złodziej Kuli"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Szturm"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1405 msgid "Personal best"
1406 msgstr "Rekord osobisty"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgid "Server best"
1410 msgstr "Rekord serwera"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race"
1414 msgstr "Wyścig"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 msgid "Race against other players to the finish line"
1418 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 msgid "Laps:"
1422 msgstr "Okrążenia:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1437 msgid "cells"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1449 msgid "shells"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Duża zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Mega zbroja"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Duże życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Mega życie"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Regeneracja paliwa"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "Twór ruch"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Wyjdź"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Zaproś"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Obecna Gra"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Wyjdż z Menu"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Utwórz"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Dołącz"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Minigry"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Koniec gry!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Następny Poziom"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Uruchom ponownie"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Edytor"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Zapisz"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Rysuj"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Przegrałeś!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Wygrałeś!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1668 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 msgid "Pong"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1677 msgid "AI"
1678 msgstr "AI"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1681 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1682 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Dodaj bota"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Usuń bota"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1719 msgid "Next Match"
1720 msgstr "Następna Runda"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1727 msgid "All pieces cleared!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1731 msgid "Remaining pieces:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1735 #, c-format
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 msgid "Tic Tac Toe"
1753 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1756 msgid "Single Player"
1757 msgstr "Jeden gracz"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 msgid "Mage"
1762 msgstr "Mag"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 msgid "Mage spike"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 msgid "Shambler"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 msgid "Spider"
1776 msgstr "Pająk"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1783 msgid "Webbed"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 msgid "Wyvern"
1789 msgstr "Wywerna"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1792 msgid "Wyvern attack"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 msgid "Zombie"
1798 msgstr "Zombie"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1801 msgid "Ammo"
1802 msgstr "Amunicja"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1805 msgid "Resistance"
1806 msgstr "Odporność"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1809 msgid "Medic"
1810 msgstr "Medyk"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1813 msgid "Bash"
1814 msgstr "Walnięcie"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 msgid "Vampire"
1820 msgstr "Wampir"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 msgid "Disability"
1824 msgstr "Niezdatność"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 msgid "Disabled"
1828 msgstr "Wyłączone"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1831 msgid "Vengeance"
1832 msgstr "Zemsta"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1835 msgid "Jump"
1836 msgstr "Skok"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1839 msgid "Inferno"
1840 msgstr "Inferno"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1843 msgid "Swapper"
1844 msgstr "Zamieniacz"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1847 msgid "Magnet"
1848 msgstr "Magnes"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1851 msgid "Luck"
1852 msgstr "Szczęście"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1855 msgid "Flight"
1856 msgstr "Lot"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1859 msgid "Buff"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 msgid "Damage text"
1864 msgstr "Tekst obrażenia"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1867 msgid "Draw damage numbers"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1871 msgid "Font size minimum:"
1872 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1875 msgid "Font size maximum:"
1876 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1884 msgid "Color:"
1885 msgstr "Kolor:"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1888 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1892 msgid "Vaporizer ammo"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 msgid "Extra life"
1898 msgstr "Dodatkowe życie "
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granat z napalmem"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgid "Ice grenade"
1906 msgstr "Granat lodowy"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granat teleportujący"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granat spawnujący"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Leczący granat"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 msgid "Grenade"
1934 msgstr "Granat"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1959 msgid "Invisibility"
1960 msgstr "Niewidzialność"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1965 msgid "Shield"
1966 msgstr "Tarcza"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1971 msgid "Speed"
1972 msgstr "Prędkość"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1977 msgid "Strength"
1978 msgstr "Siła"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 msgid "Burning"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1985 msgid "Spawn Shield"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1989 msgid "Superweapons"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 msgid "Waypoint"
1994 msgstr "Punkt orientacyjny"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 msgid "Help me!"
1998 msgstr "Pomóż mi!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 msgid "Here"
2002 msgstr "Tutaj"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 msgid "DANGER"
2006 msgstr "ZAGROŻENIE"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 msgid "Frozen!"
2010 msgstr "Zamrożone!"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 msgid "Reviving"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 msgid "Item"
2018 msgstr "Przedmiot"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2021 msgid "Checkpoint"
2022 msgstr "Punkt kontrolny"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 msgid "Finish"
2027 msgstr "Koniec"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 msgid "Start"
2033 msgstr "Start"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 msgid "Defend"
2037 msgstr "Bronić"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 msgid "Destroy"
2041 msgstr "Zniszczyć"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 msgid "Push"
2045 msgstr "Pchnięcie"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2048 msgid "Flag carrier"
2049 msgstr "Nosiciel flagi"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2052 msgid "Enemy carrier"
2053 msgstr "Wrogi nosiciel"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2056 msgid "Dropped flag"
2057 msgstr "Porzucona flaga"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2060 msgid "White base"
2061 msgstr "Biała baza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 msgid "Red base"
2065 msgstr "Czerwona baza"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 msgid "Blue base"
2069 msgstr "Niebieska baza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 msgid "Yellow base"
2073 msgstr "Żółta baza"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 msgid "Pink base"
2077 msgstr "Różowa baza"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2080 msgid "Return flag here"
2081 msgstr "Zanieś tu flagę"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2091 msgid "Control point"
2092 msgstr "Punkt kontroli"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 msgid "Dropped key"
2096 msgstr "Porzucony klucz"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 msgid "Key carrier"
2104 msgstr "Nosiciel klucza"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 msgid "Run here"
2108 msgstr "Biegnij tu"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 msgid "Ball"
2113 msgstr "Piłka"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2116 msgid "Ball carrier"
2117 msgstr "Niosący kulę"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 msgid "Goal"
2121 msgstr "Cel"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 msgid "Generator"
2126 msgstr "Generator"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 msgid "Weapon"
2130 msgstr "Broń"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 msgid "Monster"
2134 msgstr "Potwór"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 msgid "Vehicle"
2138 msgstr "Pojazd"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 msgid "Intruder!"
2142 msgstr "Intruz!"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 msgid "Tagged"
2146 msgstr "Oznaczone"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2149 #, c-format
2150 msgid "%s needing help!"
2151 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2152
2153 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2154 msgid "^1Server notices:"
2155 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2158 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 msgstr ""
2160 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2161 "rozgrywki"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2172 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2175 "^F2%s^BG sekund"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2191 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2194 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2223 "base"
2224 msgstr ""
2225 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2226 "bazie"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2236 "itself"
2237 msgstr ""
2238 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2239 "przywróciła"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 msgstr ""
2246 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2284 #, c-format
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2297 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2298 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2301 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2302 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2616 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2983 #, c-format
2984 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2989 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2992 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 msgstr ""
2994 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2999 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3004 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3009 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3014 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3019 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 msgid ""
3033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3034 "spectators aren't allowed at the moment."
3035 msgstr ""
3036 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3037 "obserwować w tej chwili"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3052 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 "and will be lost."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3102 "(^F1%s^F4)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3106 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3107 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3113 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3141 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3150 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3308 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 "%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3473 msgid "^F4You are now alone!"
3474 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3477 msgid "^BGYou are attacking!"
3478 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3481 msgid "^BGYou are defending!"
3482 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3487 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3490 msgid "^F4Begin!"
3491 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3494 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3495 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3498 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3499 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3502 msgid "^F4Round cannot start"
3503 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3506 msgid "^F2Don't camp!"
3507 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3510 msgid ""
3511 "^BGYou are now free.\n"
3512 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3513 "^BGif you think you will succeed."
3514 msgstr ""
3515 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3516 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3517 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3520 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3521 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3524 msgid ""
3525 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3526 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3527 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3531 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3535 msgid "^BGYou captured the flag!"
3536 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3541 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3546 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3551 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3556 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3561 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3571 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3576 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3581 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3584 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3585 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3588 msgid "^BGYou got the flag!"
3589 msgstr "Masz flagę!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3634 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3695 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3735 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3738 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3739 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3745 "You are now on: %s"
3746 msgstr ""
3747 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3748 "Grasz teraz jako %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3751 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Die camper!"
3756 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3759 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3760 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3763 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3764 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1You were %s"
3769 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3772 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3773 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3776 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3777 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3781 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3784 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3785 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You fragged yourself!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1You need to be more careful!"
3793 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3796 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3797 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3801 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3804 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3805 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3809 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3812 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3813 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3816 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3817 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3821 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3824 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3825 msgstr "^K1"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3828 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3829 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3836 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3841 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3844 msgid "^K1You need to preserve your health"
3845 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3848 msgid "^K1You became a shooting star!"
3849 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3852 msgid "^K1You melted away in slime!"
3853 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You committed suicide!"
3857 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3860 msgid "^K1You ended it all!"
3861 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3864 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3865 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou are now on: %s"
3870 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3873 msgid "^K1You died in an accident!"
3874 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3878 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3881 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3882 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3889 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3905 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3906 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3909 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3921 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3929 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3933 msgid "^K1Watch your step!"
3934 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3957 msgid ""
3958 "^K1Stop idling!\n"
3959 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3960 msgstr ""
3961 "^K1Przestań idlować!\n"
3962 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3965 msgid ""
3966 "^K1Stop idling!\n"
3967 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3985 #, c-format
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Odtajałeś"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1%s przybył!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4038 msgid ""
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4044 msgid ""
4045 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4046 "The player limit reached maximum capacity."
4047 msgstr ""
4048 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4049 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4052 msgid "^BGYou picked up the ball"
4053 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4056 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4057 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4060 msgid ""
4061 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4062 "Help the key carriers to meet!"
4063 msgstr ""
4064 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4065 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4068 msgid ""
4069 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4070 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4071 msgstr ""
4072 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4073 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4076 msgid ""
4077 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4078 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4079 msgstr ""
4080 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4081 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4084 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4085 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4088 msgid "^BGScanning frequency range..."
4089 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4092 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4093 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4096 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4097 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "^BGWaiting for players to join...\n"
4103 "Need active players for: %s"
4104 msgstr ""
4105 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4106 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4111 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4114 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4115 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4118 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4119 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4123 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4126 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4127 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4130 #, c-format
4131 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4132 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4135 #, c-format
4136 msgid "Level %s: "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4148 "Next weapon: ^F1%s"
4149 msgstr ""
4150 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4151 "Następna broń: ^F1%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4154 #, c-format
4155 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4156 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4164 msgid "^BGYou captured a control point"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4168 #, c-format
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4170 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4173 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4177 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4178 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4181 msgid ""
4182 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4183 "^F2Capture some control points to unshield it"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4187 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4191 msgid ""
4192 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4193 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4199 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4204 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "Keep fragging until we have a winner!"
4210 msgstr ""
4211 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4212 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "Keep scoring until we have a winner!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "\n"
4224 "Generators are now decaying.\n"
4225 "The more control points your team holds,\n"
4226 "the faster the enemy generator decays"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4233 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4237 msgid "^K1In^BG-portal created"
4238 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4242 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 msgid "^F1Portal creation failed"
4246 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4249 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4250 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4253 msgid "^F2Strength has worn off"
4254 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4257 msgid "^F2Shield surrounds you"
4258 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4261 msgid "^F2Shield has worn off"
4262 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4265 msgid "^F2You are on speed"
4266 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 msgid "^F2Speed has worn off"
4270 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4273 msgid "^F2You are invisible"
4274 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4277 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4278 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4282 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^BGSequence completed!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^BGThere are more to go..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4299 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4303 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4306 msgid "^F2You now have a superweapon"
4307 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4323 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4340 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4350 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid ""
4354 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 "^F4Stop them!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4359 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4363 #, c-format
4364 msgid " (near %s)"
4365 msgstr "(obok %s)"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 msgid "primary"
4369 msgstr "podstawowy"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 msgid "secondary"
4373 msgstr "sekundarny"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 msgid "point"
4377 msgstr "punkt"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 msgid "points"
4381 msgstr "punkty"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4384 msgid "drop flag"
4385 msgstr "Upuść flagę"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4388 msgid "throw nade"
4389 msgstr "Rzuć granat"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "RAGE! "
4417 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 msgid "MASSACRE! "
4431 msgstr "MASAKRA! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 msgid "MAYHEM! "
4445 msgstr "ZAGŁADA! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 msgid "BERSERKER! "
4459 msgstr "BERSERKER! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 msgid "CARNAGE! "
4473 msgstr "RZEŹ! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "ARMAGEDDON! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4495 #, c-format
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Dead^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4516 #, c-format
4517 msgid "%d score spree! "
4518 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4521 #, c-format
4522 msgid "%d frag spree! "
4523 msgstr "%d szał zabijania!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First blood! "
4527 msgstr "Pierwsza krew!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First score! "
4531 msgstr "Pierwsze punkty!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4534 msgid "First casualty! "
4535 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First victim! "
4539 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4562 #, c-format
4563 msgid ", ending their %d frag spree"
4564 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4567 #, c-format
4568 msgid ", ending their %d score spree"
4569 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4572 #, c-format
4573 msgid ", losing their %d frag spree"
4574 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4577 #, c-format
4578 msgid ", losing their %d score spree"
4579 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4582 #, c-format
4583 msgid " with %d %s"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4587 msgid "TEAM^Red"
4588 msgstr "Czerwonych"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4591 msgid "TEAM^Blue"
4592 msgstr "Niebieskich"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4595 msgid "TEAM^Yellow"
4596 msgstr "Żółtych"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4599 msgid "TEAM^Pink"
4600 msgstr "Różowych"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4603 msgid "Team"
4604 msgstr "Drużyna"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4607 msgid "Neutral"
4608 msgstr "Neutralna"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4611 msgid "KEY^Red"
4612 msgstr "Czerwony"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4615 msgid "KEY^Blue"
4616 msgstr "Niebieski"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4619 msgid "KEY^Yellow"
4620 msgstr "Żółty"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4623 msgid "KEY^Pink"
4624 msgstr "Różowy"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4627 msgid "FLAG^Red"
4628 msgstr "Czerwon"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4631 msgid "FLAG^Blue"
4632 msgstr "Niebiesk"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4635 msgid "FLAG^Yellow"
4636 msgstr "Żółt"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4639 msgid "FLAG^Pink"
4640 msgstr "Różow"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4643 msgid "GENERATOR^Red"
4644 msgstr "Czerwon"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4647 msgid "GENERATOR^Blue"
4648 msgstr "Niebiesk"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4651 msgid "GENERATOR^Yellow"
4652 msgstr "Żółt"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4655 msgid "GENERATOR^Pink"
4656 msgstr "Różow"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4659 #, c-format
4660 msgid "%s under attack!"
4661 msgstr "%s pod atakiem!"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4664 msgid "Turret"
4665 msgstr "Wieżyczka"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4668 msgid "eWheel Turret"
4669 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4672 msgid "eWheel"
4673 msgstr "eWheel"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4676 msgid "FLAC Cannon"
4677 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4680 msgid "FLAC"
4681 msgstr "FLAC"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4684 msgid "Fusion Reactor"
4685 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4688 msgid "Hellion Missile Turret"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4692 msgid "Hellion"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4696 msgid "Hunter-Killer Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4700 msgid "Hunter-Killer"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4704 msgid "Machinegun Turret"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4708 msgid "Machinegun"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4712 msgid "MLRS Turret"
4713 msgstr "Działko Homar"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4716 msgid "MLRS"
4717 msgstr "Homar"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4720 msgid "Phaser Cannon"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4724 msgid "Phaser"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4728 msgid "Plasma Cannon"
4729 msgstr "Działko plazmowe"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4732 msgid "Dual plasma"
4733 msgstr "Podwójna plazma"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4736 msgid "Dual Plasma Cannon"
4737 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4740 msgid "Plasma"
4741 msgstr "Plazma"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4745 msgid "Tesla Coil"
4746 msgstr "Cewka Tesli"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4749 msgid "Walker Turret"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4753 msgid "Walker"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4757 msgid "Male"
4758 msgstr "Mężczyzna"
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4761 msgid "Female"
4762 msgstr "Kobieta"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4765 msgid "Undisclosed"
4766 msgstr "Ukryta"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4769 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4773 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4777 msgid "TAB"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4781 #, c-format
4782 msgid "ENTER"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4786 msgid "ESCAPE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4790 msgid "SPACE"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4794 msgid "BACKSPACE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4798 #, c-format
4799 msgid "UPARROW"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4803 #, c-format
4804 msgid "DOWNARROW"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4808 #, c-format
4809 msgid "LEFTARROW"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4813 #, c-format
4814 msgid "RIGHTARROW"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4818 msgid "ALT"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4822 msgid "CTRL"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4826 msgid "SHIFT"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4830 #, c-format
4831 msgid "INS"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4835 #, c-format
4836 msgid "DEL"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4840 #, c-format
4841 msgid "PGDN"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4845 #, c-format
4846 msgid "PGUP"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4850 #, c-format
4851 msgid "HOME"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4855 #, c-format
4856 msgid "END"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4860 msgid "PAUSE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4864 msgid "NUMLOCK"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4868 msgid "CAPSLOCK"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4872 msgid "SCROLLOCK"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4876 msgid "SEMICOLON"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4880 msgid "TILDE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4884 msgid "BACKQUOTE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4888 msgid "QUOTE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4892 msgid "APOSTROPHE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4896 msgid "BACKSLASH"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4900 #, c-format
4901 msgid "F%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4905 #, c-format
4906 msgid "KP_%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4918 #, c-format
4919 msgid "KP_%s"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4923 #, c-format
4924 msgid "PERIOD"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4928 #, c-format
4929 msgid "DIVIDE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4933 #, c-format
4934 msgid "SLASH"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4938 #, c-format
4939 msgid "MULTIPLY"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4943 #, c-format
4944 msgid "MINUS"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4948 #, c-format
4949 msgid "PLUS"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #, c-format
4954 msgid "EQUALS"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4958 msgid "PRINTSCREEN"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 #, c-format
4963 msgid "MOUSE%d"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4967 msgid "MWHEELUP"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4971 msgid "MWHEELDOWN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4975 #, c-format
4976 msgid "JOY%d"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4980 #, c-format
4981 msgid "AUX%d"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4985 #, c-format
4986 msgid "DPAD_UP"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4999 #, c-format
5000 msgid "X360_%s"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5004 #, c-format
5005 msgid "DPAD_DOWN"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5009 #, c-format
5010 msgid "DPAD_LEFT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5014 #, c-format
5015 msgid "DPAD_RIGHT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5019 #, c-format
5020 msgid "START"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #, c-format
5025 msgid "BACK"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFT_SHOULDER"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT_TRIGGER"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5069 #, c-format
5070 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5084 #, c-format
5085 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5100 #, c-format
5101 msgid "JOY_%s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5105 #, c-format
5106 msgid "UP"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5110 #, c-format
5111 msgid "DOWN"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5125 #, c-format
5126 msgid "MIDINOTE%d"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5130 #, c-format
5131 msgid "Press %s"
5132 msgstr "Wciśnij %s"
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5135 msgid "No right gunner!"
5136 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5139 msgid "No left gunner!"
5140 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5143 msgid "Bumblebee"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5147 msgid "Racer"
5148 msgstr "Wyścigówka"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5151 msgid "Racer cannon"
5152 msgstr "działko Wyścigówki"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5155 msgid "Raptor"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5159 msgid "Raptor cannon"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5163 msgid "Raptor bomb"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5167 msgid "Raptor flare"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5171 msgid "Spiderbot"
5172 msgstr "Robot-pająk"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5175 msgid "Arc"
5176 msgstr "Arc"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5179 msgid "Blaster"
5180 msgstr "Blaster"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5183 msgid "Crylink"
5184 msgstr "Crylink"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5187 msgid "Devastator"
5188 msgstr "Devastator"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5191 msgid "Electro"
5192 msgstr "Elektro"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5195 msgid "Fireball"
5196 msgstr "Fireball"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5199 msgid "Hagar"
5200 msgstr "Hagar"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5203 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5204 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5208 msgid "Grappling Hook"
5209 msgstr "Chwytak"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5212 msgid "MachineGun"
5213 msgstr "Karabin maszynowy"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5216 msgid "Mine Layer"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5220 msgid "Mortar"
5221 msgstr "Moździerz"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5224 msgid "Port-O-Launch"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5228 msgid "Rifle"
5229 msgstr "Snajperka"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5232 msgid "T.A.G. Seeker"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5236 msgid "Shockwave"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5240 msgid "Shotgun"
5241 msgstr "Dubeltówka"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5244 #, no-c-format
5245 msgid "@!#%'n Tuba"
5246 msgstr "@!#% Tuba"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5249 msgid "Vaporizer"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5253 msgid "Vortex"
5254 msgstr "Vortex"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_DEC^%s years"
5259 msgstr "%s lat"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_ZER^%d years"
5264 msgstr "%d lat"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_FIR^%d year"
5269 msgstr "%d rok"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_SEC^%d years"
5274 msgstr "%d lata"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_THI^%d years"
5279 msgstr "%d lata"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_MUL^%d years"
5284 msgstr "%d lat"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5289 msgstr "%s weeks"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5294 msgstr "%d tygodni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d week"
5299 msgstr "%d tydzień"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5304 msgstr "%d tygodnie"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d weeks"
5309 msgstr "%d tygodnie"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5314 msgstr "%d tygodni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s days"
5319 msgstr "%s dni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d days"
5324 msgstr "%d dni"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d day"
5329 msgstr "%d dzień"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d days"
5334 msgstr "%d dni"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d days"
5339 msgstr "%d dni"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d days"
5344 msgstr "%d dni"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s hours"
5349 msgstr "%s godzin"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d hours"
5354 msgstr "%d godzin"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d hour"
5359 msgstr "%d godzina"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d hours"
5364 msgstr "%d godziny"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d hours"
5369 msgstr "%d godziny"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d hours"
5374 msgstr "%d godzin"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5379 msgstr "%s minut"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5384 msgstr "%d minut"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d minute"
5389 msgstr "%d minuta"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5394 msgstr "%d minuty"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d minutes"
5399 msgstr "%d minuty"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5404 msgstr "%d minut"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5409 msgstr "%s sekund"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5414 msgstr "%d sekund"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d second"
5419 msgstr "%d sekunda"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5424 msgstr "%d sekundy"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d seconds"
5429 msgstr "%d sekundy"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5434 msgstr "%d sekund"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5437 #, c-format
5438 msgid "%dst"
5439 msgstr "%d-szy"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5442 #, c-format
5443 msgid "%dnd"
5444 msgstr "%d-gi"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5447 #, c-format
5448 msgid "%drd"
5449 msgstr "%d-ci"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5452 #, c-format
5453 msgid "%dth"
5454 msgstr "%d-ty"
5455
5456 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5457 msgid "No description"
5458 msgstr "Brak opisu"
5459
5460 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5464 "please file an issue."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5468 #, c-format
5469 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5470 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5471
5472 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5473 #, c-format
5474 msgid "%02d:%02d:%02d"
5475 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5478 #, c-format
5479 msgid "Item %d"
5480 msgstr "Przedmiot %d"
5481
5482 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5486 msgid "Custom"
5487 msgstr "Ustaw"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5490 msgid "Core Team"
5491 msgstr "Główna Drużyna"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5494 msgid "Extended Team"
5495 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5498 msgid "Website"
5499 msgstr "Strona internetowa"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5502 msgid "Stats"
5503 msgstr "Statystyki"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5506 msgid "Art"
5507 msgstr "Grafika"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5510 msgid "Animation"
5511 msgstr "Animacje"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5514 msgid "Level Design"
5515 msgstr "Projektowanie poziomów"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5518 msgid "Music / Sound FX"
5519 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5522 msgid "Game Code"
5523 msgstr "Kod Gry"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5526 msgid "Marketing / PR"
5527 msgstr "Marketing / PR"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5530 msgid "Legal"
5531 msgstr "Nota prawna"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5534 msgid "Game Engine"
5535 msgstr "Silnik Gry"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5538 msgid "Engine Additions"
5539 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5542 msgid "Compiler"
5543 msgstr "Kompilator"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5546 msgid "Other Active Contributors"
5547 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5550 msgid "Translators"
5551 msgstr "Tłumacze"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5554 msgid "Asturian"
5555 msgstr "Estoński"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5558 msgid "Belarusian"
5559 msgstr "Białoruski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5562 msgid "Bulgarian"
5563 msgstr "Bułgarski"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5566 msgid "Chinese (China)"
5567 msgstr "Chiński (Chiny)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5570 msgid "Chinese (Taiwan)"
5571 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5574 msgid "Cornish"
5575 msgstr "Kornwalijski"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5578 msgid "Czech"
5579 msgstr "Czeski"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5582 msgid "Dutch"
5583 msgstr "Holenderski"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5586 msgid "English (Australia)"
5587 msgstr "Angielski (Australia)"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5590 msgid "Finnish"
5591 msgstr "Fiński"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5594 msgid "French"
5595 msgstr "Francuski"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5598 msgid "German"
5599 msgstr "Niemiecki"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5602 msgid "Greek"
5603 msgstr "Grecki"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5606 msgid "Hungarian"
5607 msgstr "Węgierski"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5610 msgid "Irish"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5614 msgid "Italian"
5615 msgstr "Włoski"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5618 msgid "Japanese"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5622 msgid "Kazakh"
5623 msgstr "Kazachski"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5626 msgid "Korean"
5627 msgstr "Koreański"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5630 msgid "Polish"
5631 msgstr "Polski"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5634 msgid "Portuguese"
5635 msgstr "Portugalski"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5638 msgid "Romanian"
5639 msgstr "Rumuński"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5642 msgid "Russian"
5643 msgstr "Rosyjski"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5646 msgid "Scottish Gaelic"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5650 msgid "Serbian"
5651 msgstr "Serbski"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5654 msgid "Spanish"
5655 msgstr "Hiszpański"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5658 msgid "Swedish"
5659 msgstr "Szwedzki"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5662 msgid "Ukrainian"
5663 msgstr "Ukraiński"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5666 msgid "Past Contributors"
5667 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5670 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5674 msgid "will not be saved"
5675 msgstr "nie zostanie zapisane"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5678 msgid "will be saved to config.cfg"
5679 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5682 msgid "private"
5683 msgstr "prywatne"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5686 msgid "engine setting"
5687 msgstr "ustawienie silnika"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5690 msgid "read only"
5691 msgstr "tylko do odczytu"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5699 msgid "OK"
5700 msgstr "OK"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5703 msgid "Credits"
5704 msgstr "Twórcy"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5707 msgid "The Xonotic credits"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5711 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5715 msgid "I would disconnect from server..."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5719 msgid "I would play more!"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5725 msgid "Disconnect"
5726 msgstr "Rozłącz"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5729 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5733 msgid ""
5734 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5735 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5736 "menu system."
5737 msgstr ""
5738 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5739 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5743 msgid "Name:"
5744 msgstr "Nazwa:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5748 msgid "Name under which you will appear in the game"
5749 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5752 msgid "Text language:"
5753 msgstr "Język:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5756 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5757 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5760 msgid "Undecided"
5761 msgstr "Niezdecydowany"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5764 msgid ""
5765 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5766 "menu"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5770 msgid "Save settings"
5771 msgstr "Zapisz ustawienia"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5774 msgid "Welcome"
5775 msgstr "Witaj"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5778 msgid "Ammunition display:"
5779 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5782 msgid "Show only current ammo type"
5783 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5787 msgid "Noncurrent alpha:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5792 msgid "Noncurrent scale:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5797 msgid "Align icon:"
5798 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5809 msgid "Left"
5810 msgstr "Lewy"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5821 msgid "Right"
5822 msgstr "Prawy"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5825 msgid "Ammo Panel"
5826 msgstr "Panel Amunicji"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5829 msgid "Message duration:"
5830 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5833 msgid "Fade time:"
5834 msgstr "Czas zanikania:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5837 msgid "Flip messages order"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5842 msgid "Text alignment:"
5843 msgstr "Justowanie tekstu:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5848 msgid "Center"
5849 msgstr "Centrum"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5852 msgid "Font scale:"
5853 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5856 msgid "Bold font scale:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5860 msgid "Centerprint Panel"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5864 msgid "Chat entries:"
5865 msgstr "Wpisy na czacie:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5868 msgid "Chat size:"
5869 msgstr "Rozmiar czatu:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5872 msgid "Chat lifetime:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5876 msgid "Chat beep sound"
5877 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5880 msgid "Chat Panel"
5881 msgstr "Panel Czatu"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5884 msgid "Engine info:"
5885 msgstr "Informacja o silniku:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5888 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5889 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5892 msgid "Engine Info Panel"
5893 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5896 msgid "Combine health and armor"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5902 msgid "Enable status bar"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5907 msgid "Status bar alignment:"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5914 msgid "Inward"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5921 msgid "Outward"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5926 msgid "Icon alignment:"
5927 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5930 msgid "Flip health and armor positions"
5931 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5934 msgid "Health/Armor Panel"
5935 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5938 msgid "Info messages:"
5939 msgstr "Wiadomość:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5942 msgid "Flip align"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5946 msgid "Info Messages Panel"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5960 msgid "Disable"
5961 msgstr "Dezaktywuj"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5965 msgid "Enable spectating"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5969 msgid "Enable even playing in warmup"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5973 msgid "Reduced"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5977 msgid "Text/icon ratio:"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5981 msgid "Hide spawned items"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5985 msgid "Hide big armor and health"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5989 msgid "Dynamic size"
5990 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5993 msgid "Items Time Panel"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5997 msgid "Mod Icons Panel"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6001 msgid "Notifications:"
6002 msgstr "Powiadomienia:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6005 msgid "Also print notifications to the console"
6006 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6009 msgid "Flip notify order"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6013 msgid "Entry lifetime:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6017 msgid "Entry fadetime:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6021 msgid "Notification Panel"
6022 msgstr "Panel Powiadomień"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6027 msgid "Enable"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6032 msgid "Enable even observing"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6037 msgid "Enable only in Race/CTS"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6041 msgid "Status bar"
6042 msgstr "Pasek stanu"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6046 msgid "Left align"
6047 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6051 msgid "Right align"
6052 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6055 msgid "Inward align"
6056 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6059 msgid "Outward align"
6060 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6063 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6064 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6067 msgid "Speed:"
6068 msgstr "Prędkość:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6071 msgid "Include vertical speed"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6075 msgid "Speed unit:"
6076 msgstr "Jednostka prędkości:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6079 msgid "Show"
6080 msgstr "Pokaż"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6083 msgid "Top speed"
6084 msgstr "Największa prędkość"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6087 msgid "Acceleration:"
6088 msgstr "Przyśpieszenie:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6091 msgid "Include vertical acceleration"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6095 msgid "Physics Panel"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6099 msgid "Powerups Panel"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6104 msgid "Always enable"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6108 msgid "Forced aspect:"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6112 msgid "Pressed Keys Panel"
6113 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6116 msgid "Quick Menu Panel"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6120 msgid "Race Timer Panel"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6124 msgid "Enable in team games"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6128 msgid "Radar:"
6129 msgstr "Radar:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6141 msgid "Alpha:"
6142 msgstr "Przejrzystość:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6145 msgid "Rotation:"
6146 msgstr "Obrót:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6149 msgid "Forward"
6150 msgstr "Naprzód"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6153 msgid "West"
6154 msgstr "Zachód"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6157 msgid "South"
6158 msgstr "Południe"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6161 msgid "East"
6162 msgstr "Wschód"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6165 msgid "North"
6166 msgstr "Północ"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6169 msgid "Scale:"
6170 msgstr "Skala:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6173 msgid "Zoom mode:"
6174 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6177 msgid "Zoomed in"
6178 msgstr "Przybliżony"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6181 msgid "Zoomed out"
6182 msgstr "Oddalony"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6185 msgid "Always zoomed"
6186 msgstr "Zawsze zbliżony"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6189 msgid "Never zoomed"
6190 msgstr "Zawsze oddalony"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6193 msgid "Radar Panel"
6194 msgstr "Panel Radaru"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6197 msgid "Score:"
6198 msgstr "Wynik:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6201 msgid "Rankings:"
6202 msgstr "Ranking:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6206 msgid "Off"
6207 msgstr "Wyłącz"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6210 msgid "And me"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6214 msgid "Pure"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6218 msgid "Score Panel"
6219 msgstr "Tablica wyników"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6222 msgid "StrafeHUD mode:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6226 msgid "View angle centered"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6230 msgid "Velocity angle centered"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6234 msgid "StrafeHUD style:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6238 msgid "no styling"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6242 msgid "progress bar"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6246 msgid "gradient"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6250 msgid "Demo mode"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6254 msgid "Range:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6258 msgid "Center panel"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6262 msgid "Reset colors"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6266 msgid "Strafe bar:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6270 msgid "Angle indicator:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6275 msgid "Neutral:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6280 msgid "Good:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6285 msgid "Overturn:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6289 msgid "Switch indicators:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6293 msgid "Direction caps:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6297 msgid "Active:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6301 msgid "Inactive:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6305 msgid "StrafeHUD Panel"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6309 msgid "Timer:"
6310 msgstr "Czas:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6313 msgid "Show elapsed time"
6314 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6317 msgid "Timer Panel"
6318 msgstr "Panel czasu"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6321 msgid "Alpha after voting:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6325 msgid "Vote Panel"
6326 msgstr "Panel głosowania"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6329 msgid "Fade out after:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6336 msgid "Never"
6337 msgstr "Nigdy"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6340 #, c-format
6341 msgid "%ds"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6345 msgid "Fade effect:"
6346 msgstr "Zanikanie:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6349 msgid "EF^None"
6350 msgstr "EF^Brak"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6353 msgid "Alpha"
6354 msgstr "Przezroczystość"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6357 msgid "Slide"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6361 msgid "EF^Both"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6365 msgid "Weapon icons:"
6366 msgstr "Obrazki broni:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6369 msgid "Show only owned weapons"
6370 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6373 msgid "Show weapon ID as:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6377 msgid "SHOWAS^None"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6381 msgid "Number"
6382 msgstr "Liczba"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6385 msgid "Bind"
6386 msgstr "Skrót klawiszowy"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6389 msgid "Weapon ID scale:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6393 msgid "Show Accuracy"
6394 msgstr "Pokaż dokładność"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6397 msgid "Show Ammo"
6398 msgstr "Pokaż amunicję"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6401 msgid "Ammo bar alpha:"
6402 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6405 msgid "Ammo bar color:"
6406 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6409 msgid "Weapons Panel"
6410 msgstr "Panel Broni"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6413 msgid "HUD skins"
6414 msgstr "Skórki HUD"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6422 msgid "Filter:"
6423 msgstr "Filtr:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6429 msgid "Refresh"
6430 msgstr "Odśwież"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6434 msgid "Set skin"
6435 msgstr "Ustaw skórę"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6438 msgid "Save current skin"
6439 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6442 msgid "Panel background defaults:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6447 msgid "Background:"
6448 msgstr "Tło:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6452 msgid "Border size:"
6453 msgstr "Rozmiar ramki:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6457 msgid "Team color:"
6458 msgstr "Kolor drużyny:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6462 msgid "Test team color in configure mode"
6463 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6467 msgid "Padding:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6471 msgid "HUD Dock:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6475 msgid "DOCK^Disabled"
6476 msgstr "Wyłączony"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6479 msgid "DOCK^Small"
6480 msgstr "Mały"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6483 msgid "DOCK^Medium"
6484 msgstr "Średni"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6487 msgid "DOCK^Large"
6488 msgstr "Duży"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6491 msgid "Grid settings:"
6492 msgstr "Ustawienia siatki:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6495 msgid "Snap panels to grid"
6496 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6499 msgid "Grid size:"
6500 msgstr "Wielkość siatki:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6503 msgid "X:"
6504 msgstr "X:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6507 msgid "Y:"
6508 msgstr "Y:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6511 msgid "Exit setup"
6512 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6515 msgid "Panel HUD Setup"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6519 msgid "Monster:"
6520 msgstr "Potwór:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6524 msgid "Spawn"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6528 msgid "Remove"
6529 msgstr "Usunąć"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6532 msgid "Move target:"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6536 msgid "Follow"
6537 msgstr "Podążaj"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6540 msgid "Wander"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6544 msgid "Spawnpoint"
6545 msgstr "Punkt spawnu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6548 msgid "No moving"
6549 msgstr "Bezruch"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6552 msgid "Colors:"
6553 msgstr "Kolory:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6557 msgid "Set skin:"
6558 msgstr "Ustaw skórę:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6561 msgid "Monster Tools"
6562 msgstr "Narzędzia Potworów"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6565 msgid "Servers"
6566 msgstr "Serwery"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6569 msgid "Find servers to play on"
6570 msgstr "Znajdź serwer"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6573 msgid "Host your own game"
6574 msgstr "Hostuj własną grę"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6577 msgid "Media"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6581 msgid "Profile"
6582 msgstr "Profil"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6585 msgid "Multiplayer"
6586 msgstr "Tryb multiplayer"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6589 msgid ""
6590 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6591 "settings"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6599 msgid "Default"
6600 msgstr "Domyślny"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6604 msgid "Unlimited"
6605 msgstr "Nielimitowany"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6608 msgid "Gametype"
6609 msgstr "Rodzaj gry:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6612 msgid "Time limit:"
6613 msgstr "Limit czasu:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6616 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6617 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6620 #, c-format
6621 msgid "%d minutes"
6622 msgstr "%d minut"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6625 msgid "TIMLIM^Default"
6626 msgstr "Domyślny"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6630 msgid "1 minute"
6631 msgstr "1 minuta"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6634 msgid "TIMLIM^Infinite"
6635 msgstr "Nieskończony"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6638 msgid "Teams:"
6639 msgstr "Drużyny:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6642 msgid "2 teams"
6643 msgstr "2 drużyny"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6646 msgid "3 teams"
6647 msgstr "3 drużyny"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6650 msgid "4 teams"
6651 msgstr "4 drużyny"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6654 msgid "Player slots:"
6655 msgstr "Wolne sloty:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6658 msgid ""
6659 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6660 "at once"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6664 msgid "Number of bots:"
6665 msgstr "Ilość botów:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6668 msgid "Amount of bots on your server"
6669 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6672 msgid "Bot skill:"
6673 msgstr "Umiejętności botów:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6676 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6677 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6680 msgid "Botlike"
6681 msgstr "Jak bot"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6684 msgid "Beginner"
6685 msgstr "Początkujący"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6688 msgid "You will win"
6689 msgstr "Wygrasz"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6692 msgid "You can win"
6693 msgstr "Możesz wygrać"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6696 msgid "You might win"
6697 msgstr "Być może wygrasz"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6700 msgid "Advanced"
6701 msgstr "Zaawansowany"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6704 msgid "Expert"
6705 msgstr "Ekspert"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6708 msgid "Pro"
6709 msgstr "Zawodowiec"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6712 msgid "Assassin"
6713 msgstr "Zabójca"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6716 msgid "Unhuman"
6717 msgstr "Nieludzki"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6720 msgid "Godlike"
6721 msgstr "Bóg wojny"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6724 msgid "Mutators..."
6725 msgstr "Modyfikatory"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6728 msgid "Mutators and weapon arenas"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6732 msgid "Maplist"
6733 msgstr "Lista map"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6736 msgid ""
6737 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6738 "Delete to clear; Enter when done."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6742 msgid "Add shown"
6743 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6746 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6747 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6750 msgid "Remove shown"
6751 msgstr "Usuń wyświetlone"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6754 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6755 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6758 msgid "Add all"
6759 msgstr "Dodaj wszystkie"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6762 msgid "Add every available map to your selection"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6766 msgid "Remove all"
6767 msgstr "Usuń wszystkie"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6770 msgid "Remove all the maps from your selection"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6774 msgid "Start Multiplayer!"
6775 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6778 msgid "Title:"
6779 msgstr "Tytuł:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6782 msgid "Author:"
6783 msgstr "Autor:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6786 msgid "Game types:"
6787 msgstr "Typy gry:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6791 msgid "Close"
6792 msgstr "Zamknij"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6795 msgid "MAP^Play"
6796 msgstr "Graj"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6799 msgid "Map Information"
6800 msgstr "Informacja o mapie"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6803 msgid "All Weapons Arena"
6804 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6807 msgid "Most Weapons Arena"
6808 msgstr "Arena Większości Broni"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6811 #, c-format
6812 msgid "%s Arena"
6813 msgstr "%s Arena"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6817 msgid "Dodging"
6818 msgstr "Uniki"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6822 msgid "InstaGib"
6823 msgstr "InstaGib"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6827 msgid "New Toys"
6828 msgstr "Nowe zabawki"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6832 msgid "NIX"
6833 msgstr "NIX"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6837 msgid "Rocket Flying"
6838 msgstr "Latanie Rakietami"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6842 msgid "Invincible Projectiles"
6843 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6847 msgid "No start weapons"
6848 msgstr "Zacznij bez broni"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6852 msgid "Low gravity"
6853 msgstr "Niska grawitacja"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6857 msgid "Cloaked"
6858 msgstr "Ukryci"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6861 msgid "Hook"
6862 msgstr "Hak"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6866 msgid "Midair"
6867 msgstr "W powietrzu"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6870 msgid "Melee only"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6875 msgid "Piñata"
6876 msgstr "Piñata"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6880 msgid "Weapons stay"
6881 msgstr "Bronie zostają"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6885 msgid "Blood loss"
6886 msgstr "Utrata krwi"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6890 msgid "Buffs"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6894 msgid "Overkill"
6895 msgstr "Overkill"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6898 msgid "No powerups"
6899 msgstr "Bez ulepszeń"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6902 msgid "Powerups"
6903 msgstr "Ulepszenia"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6907 msgid "Touch explode"
6908 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6911 msgid "Wall jumping"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6915 msgid "MUT^None"
6916 msgstr "MUT^Brak"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6919 msgid "Gameplay mutators:"
6920 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6923 msgid ""
6924 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6925 "directional key to dodge"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6929 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6933 msgid "All players are almost invisible"
6934 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6937 msgid ""
6938 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6939 "that support it"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6947 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6951 msgid ""
6952 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6953 "they can't jump)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6957 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6961 msgid "Weapon & item mutators:"
6962 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6965 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6969 msgid ""
6970 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6971 "to use it"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6975 msgid ""
6976 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6977 "with the Electro primary fire"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6981 msgid ""
6982 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6983 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6987 msgid ""
6988 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6989 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6990 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6994 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6995 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6998 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6999 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7002 msgid "Regular (no arena)"
7003 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7006 msgid ""
7007 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7008 "without weapon pickups"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7012 msgid "Weapon arenas:"
7013 msgstr "Areny broni:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7016 msgid "Custom weapons"
7017 msgstr "Niestandardowe bronie"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7020 msgid "Most weapons"
7021 msgstr "Większość broni"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7024 msgid "All weapons"
7025 msgstr "Wszystkie bronie"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7028 msgid "Special arenas:"
7029 msgstr "Areny specialne:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7032 msgid ""
7033 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7034 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7035 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7036 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7040 msgid ""
7041 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7042 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7043 "switch to another weapon."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7047 msgid "with blaster"
7048 msgstr "z Blasterem"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7051 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7055 msgid "Mutators"
7056 msgstr "Modyfikatory"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7059 msgid "SRVS^Categories"
7060 msgstr "Kategorie"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7063 msgid "SRVS^Empty"
7064 msgstr "Puste"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7067 msgid "Show empty servers"
7068 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7071 msgid "SRVS^Full"
7072 msgstr "Pełne"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7075 msgid "Show full servers that have no slots available"
7076 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7079 msgid "SRVS^Laggy"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7083 msgid "Show high latency servers"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7087 msgid "Reload the server list"
7088 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7091 msgid "Pause"
7092 msgstr "Przerwa"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7095 msgid ""
7096 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7101 msgid "Address:"
7102 msgstr "Adres:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7105 msgid "Info..."
7106 msgstr "Informacje o ..."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7109 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7110 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7114 msgid "Join!"
7115 msgstr "Dołącz!"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7119 msgid "MOD^Default"
7120 msgstr "MOD^Domyślny"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7123 #, c-format
7124 msgid "%d modified"
7125 msgstr "%d zmodyfikowany"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7128 msgid "Official"
7129 msgstr "Oficjalny"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7132 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7133 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7136 msgid "N/A (auth library missing)"
7137 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7140 msgid "Not supported (can't connect)"
7141 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7144 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7148 msgid "Supported (will encrypt)"
7149 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7152 msgid "Supported (won't encrypt)"
7153 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7156 msgid "Requested (will encrypt)"
7157 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7160 msgid "Requested (won't encrypt)"
7161 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7164 msgid "Required (can't connect)"
7165 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7168 msgid "Required (will encrypt)"
7169 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7172 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7176 msgid "Hostname:"
7177 msgstr "Nazwa:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7180 msgid "Gametype:"
7181 msgstr "Rodzaj gry:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7184 msgid "Map:"
7185 msgstr "Mapa:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7188 msgid "Mod:"
7189 msgstr "Mod:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7192 msgid "Version:"
7193 msgstr "Wersja:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7196 msgid "Settings:"
7197 msgstr "Ustawienia:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7201 msgid "Players:"
7202 msgstr "Gracze:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7205 msgid "Bots:"
7206 msgstr "Boty:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7209 msgid "Free slots:"
7210 msgstr "Wolne sloty:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7213 msgid "Encryption:"
7214 msgstr "Szyfrowanie:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7217 msgid "ID:"
7218 msgstr "ID:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7221 msgid "Key:"
7222 msgstr "Klucz:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7225 msgid "Server Information"
7226 msgstr "Informacje o serwerze"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7229 msgid "Demos"
7230 msgstr "Demonstracje"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7233 msgid "Screenshots"
7234 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7237 msgid "Music Player"
7238 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7241 msgid "Auto record demos"
7242 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7245 msgid "Timedemo"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7249 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7253 msgid "DEMO^Play"
7254 msgstr "Odtwórz"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7257 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7258 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7262 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7263 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7266 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7270 msgid "MUSICPL^Add"
7271 msgstr "Dodaj"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7274 msgid "MUSICPL^Add all"
7275 msgstr "Dodaj wszystkie"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7278 msgid "Set as menu track"
7279 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7282 msgid "Reset default menu track"
7283 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7286 msgid "Playlist:"
7287 msgstr "Playlista"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7290 msgid "Random order"
7291 msgstr "Kolejność losowa"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7294 msgid "MUSICPL^Stop"
7295 msgstr "Zatrzymaj"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7298 msgid "MUSICPL^Play"
7299 msgstr "Graj"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7302 msgid "MUSICPL^Pause"
7303 msgstr "Pauza"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7306 msgid "MUSICPL^Prev"
7307 msgstr "Poprzednia"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7310 msgid "MUSICPL^Next"
7311 msgstr "Następna"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7314 msgid "MUSICPL^Remove"
7315 msgstr "Usuń"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7318 msgid "MUSICPL^Remove all"
7319 msgstr "Usuń wszystkie"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7322 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7323 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7326 msgid "Open in the viewer"
7327 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7330 msgid "Reset"
7331 msgstr "Resetuj"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7334 msgid "Previous"
7335 msgstr "Poprzedni"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7338 msgid "Next"
7339 msgstr "Następny"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7342 msgid "Slide show"
7343 msgstr "Pokaz slajdów"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7350 msgid "Apply immediately"
7351 msgstr "Zastosuj od razu"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7354 msgid "Name"
7355 msgstr "Nazwa"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7358 msgid "Model"
7359 msgstr "Model"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7362 msgid "Glowing color"
7363 msgstr "Kolor poświaty"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7366 msgid "Detail color"
7367 msgstr "Kolor detali"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7370 msgid "Statistics"
7371 msgstr "Statystyki"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7374 msgid "Allow player statistics to track your client"
7375 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7378 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7379 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7382 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7386 msgid "Select language..."
7387 msgstr "Wybierz język…"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7390 msgid "Are you sure you want to quit?"
7391 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7394 msgid "Back to work..."
7395 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7398 msgid "I got some more fragging to do!"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7402 msgid "Quit the game"
7403 msgstr "Wyjdź z gry"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7406 msgid "Model:"
7407 msgstr "Model:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7410 msgid "Remove *"
7411 msgstr "Usuń *"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7414 msgid "Copy *"
7415 msgstr "Kopiuj *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7418 msgid "Paste"
7419 msgstr "Wklej"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7422 msgid "Bone:"
7423 msgstr "Kość:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7426 msgid "Set * as child"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7430 msgid "Attach to *"
7431 msgstr "Dołączać do *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7434 msgid "Detach from *"
7435 msgstr "Odłączać od *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7438 msgid "Visual object properties for *:"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7442 msgid "Set alpha:"
7443 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7446 msgid "Set color main:"
7447 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7450 msgid "Set color glow:"
7451 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7454 msgid "Set frame:"
7455 msgstr "Ustaw frame:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7458 msgid "Physical object properties for *:"
7459 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7462 msgid "Set material:"
7463 msgstr "Ustaw materiał:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7466 msgid "Set solidity:"
7467 msgstr "Ustaw solidność:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7470 msgid "Non-solid"
7471 msgstr "Niesolidny"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7474 msgid "Solid"
7475 msgstr "Solidny"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7478 msgid "Set physics:"
7479 msgstr "Fizyka:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7482 msgid "Static"
7483 msgstr "Statyczny"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7486 msgid "Movable"
7487 msgstr "Przesuwalny"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7490 msgid "Physical"
7491 msgstr "Materialny"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7494 msgid "Set scale:"
7495 msgstr "Ustaw skalę:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7498 msgid "Set force:"
7499 msgstr "Ustaw siłę:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7502 msgid "Claim *"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7506 msgid "* object info"
7507 msgstr "* informacje o obiekcie"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7510 msgid "* mesh info"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7514 msgid "* attachment info"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7518 msgid "Show help"
7519 msgstr "Pokaż pomoc"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7522 msgid "* is the object you are facing"
7523 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7526 msgid "Sandbox Tools"
7527 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7530 msgid "Video"
7531 msgstr "Wideo"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7534 msgid "Effects"
7535 msgstr "Efekty"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7538 msgid "Audio"
7539 msgstr "Audio"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7542 msgid "Game"
7543 msgstr "Gra"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7546 msgid "Input"
7547 msgstr "Sterowanie"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7550 msgid "User"
7551 msgstr "Użytkownik"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7555 msgid "Misc"
7556 msgstr "Różne"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7559 msgid "Settings"
7560 msgstr "Ustawienia"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7563 msgid "Change the game settings"
7564 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7567 msgid "Master:"
7568 msgstr "Główna:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7571 msgid "Music:"
7572 msgstr "Muzyka:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7575 msgid "VOL^Ambient:"
7576 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7579 msgid "Info:"
7580 msgstr "Informacje:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7583 msgid "Items:"
7584 msgstr "Przedmioty:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7587 msgid "Pain:"
7588 msgstr "Ból:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7591 msgid "Player:"
7592 msgstr "Gracz:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7595 msgid "Shots:"
7596 msgstr "Strzały:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7599 msgid "Voice:"
7600 msgstr "Głos:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7603 msgid "Weapons:"
7604 msgstr "Broń:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7607 msgid "New style sound attenuation"
7608 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7611 msgid "Mute sounds when not active"
7612 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7615 msgid "Frequency:"
7616 msgstr "Częstotliwość:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7619 msgid "Sound output frequency"
7620 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7623 msgid "8 kHz"
7624 msgstr "8 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7627 msgid "11.025 kHz"
7628 msgstr "11.025 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7631 msgid "16 kHz"
7632 msgstr "16 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7635 msgid "22.05 kHz"
7636 msgstr "22.05 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7639 msgid "24 kHz"
7640 msgstr "24 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7643 msgid "32 kHz"
7644 msgstr "32 kHz "
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7647 msgid "44.1 kHz"
7648 msgstr "44.1 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7651 msgid "48 kHz"
7652 msgstr "48 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7655 msgid "Channels:"
7656 msgstr "Kanały:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7659 msgid "Number of channels for the sound output"
7660 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7663 msgid "Mono"
7664 msgstr "Mono"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7667 msgid "Stereo"
7668 msgstr "Stereo"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7671 msgid "2.1"
7672 msgstr "2.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7675 msgid "4"
7676 msgstr "4"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7679 msgid "5"
7680 msgstr "5"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7683 msgid "5.1"
7684 msgstr "5.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7687 msgid "6.1"
7688 msgstr "6.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7691 msgid "7.1"
7692 msgstr "7.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7695 msgid "Swap stereo output channels"
7696 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7699 msgid "Swap left/right channels"
7700 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7703 msgid "Headphone friendly mode"
7704 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7707 msgid ""
7708 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7709 "stereo separation a bit for headphones)"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7713 msgid "Hit indication sound"
7714 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7717 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7718 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7721 msgid "SND^Fixed"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Decrease pitch with more damage"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7729 msgid "Decreasing"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7733 msgid "Increase pitch with more damage"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7737 msgid "Increasing"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7741 msgid "Chat message sound"
7742 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7745 msgid "Menu sounds"
7746 msgstr "Dźwięki menu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7749 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7750 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7753 msgid "Focus sounds"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7757 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7758 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7761 msgid "Time announcer:"
7762 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7765 msgid "WRN^Disabled"
7766 msgstr "Wyłączone"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7769 msgid "5 minutes"
7770 msgstr "5 minut"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7773 msgid "WRN^Both"
7774 msgstr "Obydwa"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7777 msgid "Automatic taunts:"
7778 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7781 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7782 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7785 msgid "Sometimes"
7786 msgstr "Czasem"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7789 msgid "Often"
7790 msgstr "Często"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7795 msgid "Always"
7796 msgstr "Zawsze"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7799 msgid "Debug info about sounds"
7800 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7803 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7807 msgid "Reset key bindings"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7811 msgid "Quality preset:"
7812 msgstr "Jakość:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7815 msgid "PRE^OMG!"
7816 msgstr "O mój Boże!"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7819 msgid "PRE^Low"
7820 msgstr "Niskie"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7823 msgid "PRE^Medium"
7824 msgstr "Średnie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7827 msgid "PRE^Normal"
7828 msgstr "Zwykłe"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7831 msgid "PRE^High"
7832 msgstr "Wysokie"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7835 msgid "PRE^Ultra"
7836 msgstr "Ekstremalne"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7839 msgid "PRE^Ultimate"
7840 msgstr "Najwyższe"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7843 msgid "Geometry detail:"
7844 msgstr "Detale geometrii:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7847 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7851 msgid "DET^Lowest"
7852 msgstr "Najniższe"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7855 msgid "DET^Low"
7856 msgstr "Niskie"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7859 msgid "DET^Normal"
7860 msgstr "Zwykłe"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7863 msgid "DET^Good"
7864 msgstr "Dobre"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7867 msgid "DET^Best"
7868 msgstr "Najlepsze"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7871 msgid "DET^Insane"
7872 msgstr "Szalone"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7875 msgid "Player detail:"
7876 msgstr "Detale gracza:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7879 msgid "PDET^Low"
7880 msgstr "Niskie"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7883 msgid "PDET^Medium"
7884 msgstr "Średnie"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7887 msgid "PDET^Normal"
7888 msgstr "Zwykłe"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7891 msgid "PDET^Good"
7892 msgstr "Dobre"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7895 msgid "PDET^Best"
7896 msgstr "Najlepsze"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7899 msgid "Texture resolution:"
7900 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7903 msgid "RES^Leet"
7904 msgstr "Elitarna"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7907 msgid "RES^Lowest"
7908 msgstr "Najniższa"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7911 msgid "RES^Very low"
7912 msgstr "Bardzo niska"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7915 msgid "RES^Low"
7916 msgstr "Niska"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7919 msgid "RES^Normal"
7920 msgstr "Zwykła"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7923 msgid "RES^Good"
7924 msgstr "Dobra"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7927 msgid "RES^Best"
7928 msgstr "Najlepsza"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7933 msgid "Avoid lossy texture compression"
7934 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7937 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7941 msgid "Show sky"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7945 msgid "Show surfaces"
7946 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7949 msgid ""
7950 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7951 "performance boost, but looks very ugly."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7955 msgid "Use lightmaps"
7956 msgstr "Użyj mapowania światła"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7959 msgid ""
7960 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7961 "video memory"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7965 msgid "Deluxe mapping"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7969 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7973 msgid "Gloss"
7974 msgstr "Połysk"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7977 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7981 msgid "Offset mapping"
7982 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7985 msgid ""
7986 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7987 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7991 msgid "Relief mapping"
7992 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7995 msgid ""
7996 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8000 msgid "Reflections:"
8001 msgstr "Odbicia:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8004 msgid ""
8005 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8006 "with reflecting surfaces"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8010 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8014 msgid "Blurred"
8015 msgstr "Rozmyte"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8018 msgid "REFL^Good"
8019 msgstr "Dobre"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8022 msgid "Sharp"
8023 msgstr "Ostre"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8026 msgid "Decals"
8027 msgstr "Naklejki"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8030 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8034 msgid "Decals on models"
8035 msgstr "Naklejki na modelach"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8039 msgid "Distance:"
8040 msgstr "Odległość: "
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8043 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8047 msgid "Time:"
8048 msgstr "Czas:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8051 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8055 msgid "Damage effects:"
8056 msgstr "Efekty obrażeń:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8059 msgid "DMGFX^Disabled"
8060 msgstr "Wyłączone"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8063 msgid "Skeletal"
8064 msgstr "Szkieletowe"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8067 msgid "DMGFX^All"
8068 msgstr "Wszystkie"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8071 msgid "No dynamic lighting"
8072 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8075 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8079 msgid "Fake corona lighting"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8083 msgid ""
8084 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8085 "of real dynamic lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8089 msgid "Realtime dynamic lighting"
8090 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8093 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8098 msgid "Shadows"
8099 msgstr "Cienie"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8102 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8106 msgid "Realtime world lighting"
8107 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8110 msgid ""
8111 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8112 "Note that this might have a big impact on performance."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8116 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8120 msgid "Use normal maps"
8121 msgstr "Użyj normalnych map"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8124 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8128 msgid "Soft shadows"
8129 msgstr "Miękkie Cienie"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8132 msgid "Fade corona according to visibility"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8136 msgid "Fade coronas according to visibility"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8140 msgid "Bloom"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8144 msgid ""
8145 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8146 "pixels. Has a big impact on performance."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8150 msgid "Extra postprocessing effects"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8154 msgid ""
8155 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8156 "using a powerup"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8160 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8164 msgid "Motion blur:"
8165 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8168 msgid "Particles"
8169 msgstr "Cząsteczki"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8172 msgid "Spawnpoint effects"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8176 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8180 msgid "Quality:"
8181 msgstr "Jakość:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8185 msgid ""
8186 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8187 "gives for better performance"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8191 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8195 msgid "No crosshair"
8196 msgstr "Bez celownika"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8200 msgid "Per weapon"
8201 msgstr "Od broni"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8204 msgid ""
8205 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8206 "models"
8207 msgstr ""
8208 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8209 "modelami broni"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8214 msgid "Size:"
8215 msgstr "Rozmiar:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8218 msgid "By health"
8219 msgstr "Przez zdrowie"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8222 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8223 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8226 msgid "Enable center crosshair dot"
8227 msgstr "Kropka na środku celownika"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8230 msgid "Use normal crosshair color"
8231 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8234 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8235 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8238 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8242 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8246 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8250 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8254 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8255 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8258 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8259 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8262 msgid "Crosshair"
8263 msgstr "Celownik"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8266 msgid "Scoreboard"
8267 msgstr "Tablica wyników"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8270 msgid "Fading speed:"
8271 msgstr "Prędkość zanikania:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8274 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8275 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8278 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8279 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8282 msgid "Show team sizes:"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8286 msgid ""
8287 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8288 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8292 msgid "Waypoints"
8293 msgstr "Punkty orientacyjne"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8296 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8297 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8300 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8304 msgid "Control transparency of the waypoints"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8309 msgid "Fontsize:"
8310 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8313 msgid "Edge offset:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8317 msgid "Fade when near the crosshair"
8318 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8321 msgid "Display names instead of icons"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8325 msgid "Damage"
8326 msgstr "Obrażenia"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8329 msgid "Overlay:"
8330 msgstr "Nakładka:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8333 msgid "Factor:"
8334 msgstr "Faktor:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8337 msgid "Fade rate:"
8338 msgstr "Prędkość zanikania:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8341 msgid "Player Names"
8342 msgstr "Nazwy graczy"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8345 msgid "Show names above players"
8346 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8349 msgid "Max distance:"
8350 msgstr "Maksymalna odległość:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8353 msgid "Decolorize:"
8354 msgstr "Odbarw:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8358 msgid "Teamplay"
8359 msgstr "Gra drużynowa"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8362 msgid "Only when near crosshair"
8363 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8366 msgid "Display health and armor"
8367 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8370 msgid "Damage overlay:"
8371 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8374 msgid "Dynamic HUD"
8375 msgstr "Dynamiczny HUD"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8378 msgid "HUD moves around following player's movement"
8379 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8382 msgid "Shake the HUD when hurt"
8383 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8387 msgid "Enter HUD editor"
8388 msgstr "Edytuj HUD"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8391 msgid "HUD"
8392 msgstr "HUD"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8395 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8396 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8399 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8400 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8403 msgid "Frag Information"
8404 msgstr "Informacja o zabiciu"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8407 msgid "Display information about killing sprees"
8408 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8411 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8412 msgstr ""
8413 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8414 "wynik po raz pierszy"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8417 msgid "Show spree information in centerprints"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8421 msgid "Show spree information in death messages"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8425 msgid "Sprees in info messages:"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8429 msgid "SPREES^Disabled"
8430 msgstr "Wyłączone"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8433 msgid "Target"
8434 msgstr "Cel"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8437 msgid "Attacker"
8438 msgstr "Atakujący"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8441 msgid "SPREES^Both"
8442 msgstr "Obydwa"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8445 msgid "Print on a seperate line"
8446 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8449 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8450 msgstr ""
8451 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8454 msgid "Add frag location to death messages when available"
8455 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8458 msgid "Gamemode Settings"
8459 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8462 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8466 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8472 msgid "Other"
8473 msgstr "Inne"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8476 msgid "Display console messages in the top left corner"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8480 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8481 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8484 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8485 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8488 msgid "Powerup notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8492 msgid "Weapon centerprint notifications"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8496 msgid "Weapon info message notifications"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8500 msgid "Announcers"
8501 msgstr "Informacje głosowe"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8504 msgid "Respawn countdown sounds"
8505 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8508 msgid "Killstreak sounds"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8512 msgid "Achievement sounds"
8513 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8516 msgid "Messages"
8517 msgstr "Wiadomości"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8520 msgid "Items"
8521 msgstr "Przedmioty"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8524 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8525 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8528 msgid "Unavailable alpha:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8532 msgid "Unavailable color:"
8533 msgstr "Niedostępny kolor:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8536 msgid "GHOITEMS^Black"
8537 msgstr "Czarny"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8540 msgid "GHOITEMS^Dark"
8541 msgstr "Ciemny"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8544 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8545 msgstr "Przyciemniany"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8548 msgid "GHOITEMS^Normal"
8549 msgstr "Normalny"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8552 msgid "GHOITEMS^Blue"
8553 msgstr "Niebieski"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8557 msgid "Players"
8558 msgstr "Gracze"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8561 msgid "Force player models to mine"
8562 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8565 msgid "Force player colors to mine"
8566 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8569 msgid ""
8570 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8571 "enemy team"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8575 msgid "Except in team games"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8579 msgid "Only in Duel"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8583 msgid "Only in team games"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8587 msgid "In team games and Duel"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8591 msgid "Body fading:"
8592 msgstr "Zanikanie ciał:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8595 msgid "Gibs:"
8596 msgstr "Flaki:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8599 msgid "GIBS^None"
8600 msgstr "Żadne"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8603 msgid "GIBS^Few"
8604 msgstr "Kilka"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8607 msgid "GIBS^Many"
8608 msgstr "Wiele"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8611 msgid "GIBS^Lots"
8612 msgstr "Dużo"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8615 msgid "Models"
8616 msgstr "Modele"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8619 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8620 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8623 msgid "1st person perspective"
8624 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8627 msgid "Slide to third person upon death"
8628 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8631 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8635 msgid "Smooth the view while crouching"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8639 msgid "View waving while idle"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8643 msgid "View bobbing while walking around"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8647 msgid "3rd person perspective"
8648 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8651 msgid "Back distance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8655 msgid "Up distance"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8659 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8660 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8663 msgid "Field of view:"
8664 msgstr "Pole widzenia:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8667 msgid "Field of vision in degrees"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8671 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8675 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8679 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8683 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8687 msgid "ZOOM^Instant"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8691 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8695 msgid ""
8696 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8697 "sensitivity change)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8701 msgid "Velocity zoom"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8705 msgid "Forward movement only"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8709 msgid "VZOOM^Factor"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8713 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8717 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8721 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8726 msgid "View"
8727 msgstr "Widok"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8730 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8731 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8734 msgid "Up"
8735 msgstr "W górę"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8738 msgid "Down"
8739 msgstr "W dół"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8742 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8743 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8746 msgid ""
8747 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8748 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8751 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8752 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8755 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8756 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8759 msgid ""
8760 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8761 "you are carrying"
8762 msgstr ""
8763 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8764 "którą niesiesz"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr "Rysuj broń"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8785 msgid "Weapon model opacity:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8789 msgid "Gun model swaying"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8793 msgid "Gun model bobbing"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8798 msgid "Weapons"
8799 msgstr "Broń"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8802 msgid "Key Bindings"
8803 msgstr "Skróty klawiszowe"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8806 msgid "Change key..."
8807 msgstr "Zmień przycisk..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8810 msgid "Edit..."
8811 msgstr "Edycja ..."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8814 msgid "Clear"
8815 msgstr "Wyczyść"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8818 msgid "Reset all"
8819 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8822 msgid "Mouse"
8823 msgstr "Mysz"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8826 msgid "Sensitivity:"
8827 msgstr "Czułość:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8830 msgid "Mouse speed multiplier"
8831 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8834 msgid "Smooth aiming"
8835 msgstr "Gładkie celowanie"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8838 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8839 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8842 msgid "Invert aiming"
8843 msgstr "Odwróć celowanie"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8846 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8847 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8850 msgid "Use system mouse positioning"
8851 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8854 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8855 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8860 msgid "Disable system mouse acceleration"
8861 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8864 msgid "Make use of DGA mouse input"
8865 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8868 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8869 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8872 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8876 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8877 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8880 msgid "Jetpack on jump:"
8881 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8884 msgid "JPJUMP^Disabled"
8885 msgstr "Wyłączony"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8888 msgid "Air only"
8889 msgstr "Tylko w powietrzu"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8892 msgid "JPJUMP^All"
8893 msgstr "Wszystkie"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8898 msgid "Use joystick input"
8899 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8902 msgid "Command when pressed:"
8903 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8906 msgid "Command when released:"
8907 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8910 msgid "Cancel"
8911 msgstr "Anuluj"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8914 msgid "User defined key bind"
8915 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8918 #, c-format
8919 msgid "%d fps"
8920 msgstr "%d fps"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8923 #, c-format
8924 msgid "%d KB/s"
8925 msgstr "%d KB/s"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8928 #, c-format
8929 msgid "%d MB/s"
8930 msgstr "%d MB/s"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8933 msgid "Network"
8934 msgstr "Sieć"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8937 msgid "Client UDP port:"
8938 msgstr "Port klienta UDP:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8941 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8942 msgstr ""
8943 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8946 msgid "Bandwidth:"
8947 msgstr "Przepustowość:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8950 msgid "Specify your network speed"
8951 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8954 msgid "56k"
8955 msgstr "56k"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8958 msgid "ISDN"
8959 msgstr "ISDN"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8962 msgid "Slow ADSL"
8963 msgstr "Wolny ADSL"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8966 msgid "Fast ADSL"
8967 msgstr "Szybki ADSL"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8970 msgid "Broadband"
8971 msgstr "Szerokopasmowy "
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8974 msgid "Downloads:"
8975 msgstr "Pobierań:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8978 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8979 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8982 msgid "Download speed:"
8983 msgstr "Szybkość ściągania:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8986 msgid "Local latency:"
8987 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8990 msgid "Show netgraph"
8991 msgstr "Pokaż netgraph"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8994 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8995 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8998 msgid "Client-side movement prediction"
8999 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9002 msgid "Movement error compensation"
9003 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9006 msgid "Use encryption (AES) when available"
9007 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9010 msgid "Framerate"
9011 msgstr "Klatki na sekundę"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9014 msgid "Maximum:"
9015 msgstr "Maksymalna:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9018 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9019 msgstr "Bez limitu"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9022 msgid "Target:"
9023 msgstr "Docelowo:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9026 msgid "TRGT^Disabled"
9027 msgstr "Wyłączone"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9030 msgid "Idle limit:"
9031 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9034 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9035 msgstr "Nieograniczony"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9038 msgid "Save processing time for other apps"
9039 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9042 msgid "Show frames per second"
9043 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9046 msgid "Show your rendered frames per second"
9047 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9050 msgid "Menu tooltips:"
9051 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9054 msgid ""
9055 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9056 "command bound to the menu item)"
9057 msgstr ""
9058 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9059 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9062 msgid "TLTIP^Disabled"
9063 msgstr " Wyłączone"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9066 msgid "TLTIP^Standard"
9067 msgstr "Standardowe"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9070 msgid "TLTIP^Advanced"
9071 msgstr "Zaawansowane"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9074 msgid "Show current date and time"
9075 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9078 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9079 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9082 msgid "Enable developer mode"
9083 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9086 msgid "Advanced settings..."
9087 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9090 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9091 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9095 msgid "Factory reset"
9096 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9099 msgid "Cvar filter:"
9100 msgstr "Filtry cvar:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9103 msgid "Modified cvars only"
9104 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9107 msgid "Setting:"
9108 msgstr "Ustawienia:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9111 msgid "Type:"
9112 msgstr "Typ:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9115 msgid "Value:"
9116 msgstr "Wartość:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9119 msgid "Description:"
9120 msgstr "Opis:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9123 msgid "Advanced settings"
9124 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9127 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9128 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9131 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9132 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9135 msgid "Menu Skins"
9136 msgstr "Skóry menu"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9139 msgid "Text Language"
9140 msgstr "Język"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9143 msgid "Set language"
9144 msgstr "Ustaw język"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9147 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9148 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9151 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9155 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9156 msgstr ""
9157 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9160 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9161 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9164 msgid "Disconnect now"
9165 msgstr "Rozłącz teraz"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9168 msgid "Switch language"
9169 msgstr "Zmień język"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9172 msgid "Warning"
9173 msgstr "Ostrzeżenie"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9176 msgid "Resolution:"
9177 msgstr "Rozdzielczość: "
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9180 msgid "Font/UI size:"
9181 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9184 msgid "SZ^Unreadable"
9185 msgstr "Nieczytelny"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9188 msgid "SZ^Tiny"
9189 msgstr "Malutki"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9192 msgid "SZ^Little"
9193 msgstr "Mało"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9196 msgid "SZ^Small"
9197 msgstr "Mały"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9200 msgid "SZ^Medium"
9201 msgstr "Średni"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9204 msgid "SZ^Large"
9205 msgstr "Duży"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9208 msgid "SZ^Huge"
9209 msgstr "Ogromny"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9212 msgid "SZ^Gigantic"
9213 msgstr "Gigantyczny"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9216 msgid "SZ^Colossal"
9217 msgstr "Kolosalny"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9220 msgid "Color depth:"
9221 msgstr "Głębia koloru:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9224 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9225 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9228 msgid "16bit"
9229 msgstr "16bit"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9232 msgid "32bit"
9233 msgstr "32bit"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9236 msgid "Full screen"
9237 msgstr "Pełny ekran"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9240 msgid "Vertical Synchronization"
9241 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9244 msgid ""
9245 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9246 "screen refresh rate"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9250 msgid "Flip view horizontally"
9251 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9254 msgid "Poor man's left handed mode"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9258 msgid "Anisotropy:"
9259 msgstr "Anizotropia:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9262 msgid "Anisotropic filtering quality"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9266 msgid "ANISO^Disabled"
9267 msgstr "Wyłączona"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9271 msgid "2x"
9272 msgstr "2x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9276 msgid "4x"
9277 msgstr "4x"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9280 msgid "8x"
9281 msgstr "8x "
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9284 msgid "16x"
9285 msgstr "16x"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9288 msgid "Antialiasing:"
9289 msgstr "Antyaliasing:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9292 msgid ""
9293 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9294 "might decrease performance by quite a lot"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9298 msgid "AA^Disabled"
9299 msgstr "Wyłączony"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9302 msgid "High-quality frame buffer"
9303 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9306 msgid "Depth first:"
9307 msgstr "Najpierw głębia:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9310 msgid ""
9311 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9312 "normal rendering starts"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9316 msgid "DF^Disabled"
9317 msgstr "Wyłączona"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9320 msgid "DF^World"
9321 msgstr "Świat"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9324 msgid "DF^All"
9325 msgstr "Wszystko"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9328 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9329 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9332 msgid "VBO^Off"
9333 msgstr "Wyłączone"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9336 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9337 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9342 msgid ""
9343 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9344 "for faster rendering"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9348 msgid "Vertices"
9349 msgstr "Wierzchołki"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9352 msgid "Vertices and Triangles"
9353 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9356 msgid "Brightness:"
9357 msgstr "Jasność:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9360 msgid "Brightness of black"
9361 msgstr "Jasność czerni"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9364 msgid "Contrast:"
9365 msgstr "Kontrast:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9368 msgid "Brightness of white"
9369 msgstr "Jasność bieli"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9372 msgid "Gamma:"
9373 msgstr "Zakres:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9376 msgid ""
9377 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9378 "white or black"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9382 msgid "Contrast boost:"
9383 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9386 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9390 msgid "Saturation:"
9391 msgstr "Nasycenie:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9394 msgid ""
9395 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9396 "requires GLSL color control"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9400 msgid "LIT^Ambient:"
9401 msgstr "Otoczenia:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9404 msgid ""
9405 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9406 "and flat"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9410 msgid "Intensity:"
9411 msgstr "Intensywność:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9414 msgid "Global rendering brightness"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9418 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9419 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9422 msgid ""
9423 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9424 "strange input or video lag on some machines"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9428 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9429 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9432 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9433 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9436 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9437 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9440 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9441 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9444 msgid "???"
9445 msgstr "???"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9448 msgid "Campaign Difficulty:"
9449 msgstr "Trudność kampanii"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9452 msgid "CSKL^Easy"
9453 msgstr "Łatwa"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9456 msgid "CSKL^Medium"
9457 msgstr "Średnia"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9460 msgid "CSKL^Hard"
9461 msgstr "Trudna"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9464 msgid "Start Singleplayer!"
9465 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9468 msgid "Singleplayer"
9469 msgstr "Pojedynczy gracz"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9472 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9473 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9476 msgid "Winner"
9477 msgstr "Zwycięzca"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9480 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9481 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9484 msgid "Autoselect team (recommended)"
9485 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9488 msgid "red"
9489 msgstr "czerwon"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9492 msgid "blue"
9493 msgstr "niebiesk"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9496 msgid "yellow"
9497 msgstr "żółt"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9500 msgid "pink"
9501 msgstr "różow"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9505 msgid "spectate"
9506 msgstr "obserwuj"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9509 msgid "Team Selection"
9510 msgstr "Wybór drużyny "
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9513 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9514 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9517 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9518 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9521 msgid "teamplay"
9522 msgstr "gra drużynowa"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9525 msgid "free for all"
9526 msgstr "każdy na każdego"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9529 msgid "Moving"
9530 msgstr "Nawigacja"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9533 msgid "forward"
9534 msgstr "do przodu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9537 msgid "backpedal"
9538 msgstr "do tyłu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9541 msgid "strafe left"
9542 msgstr "w lewo"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9545 msgid "strafe right"
9546 msgstr "w prawo"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9549 msgid "jump / swim"
9550 msgstr "skocz / wynurz"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9553 msgid "crouch / sink"
9554 msgstr "kucnij / zanurz"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9557 msgid "off-hand hook"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9561 msgid "jetpack"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9565 msgid "Attacking"
9566 msgstr "Atak"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9569 msgid "WEAPON^previous"
9570 msgstr "poprzednia"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9573 msgid "WEAPON^next"
9574 msgstr "następna"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9577 msgid "WEAPON^previously used"
9578 msgstr "poprzednio użyta"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9581 msgid "WEAPON^best"
9582 msgstr "najlepsza"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9585 msgid "reload"
9586 msgstr "przeładuj"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9589 msgid "drop weapon / throw nade"
9590 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9593 msgid "hold zoom"
9594 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9597 msgid "toggle zoom"
9598 msgstr "przełącz zbliżenie"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9601 msgid "show scores"
9602 msgstr "pokaż wyniki"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9605 msgid "screen shot"
9606 msgstr "zrzut ekranu"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9609 msgid "maximize radar"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9613 msgid "3rd person view"
9614 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9617 msgid "enter spectator mode"
9618 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9621 msgid "Communication"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9625 msgid "public chat"
9626 msgstr "wiadomość publiczna"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9629 msgid "team chat"
9630 msgstr "wiadomość drużynowa"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9633 msgid "show chat history"
9634 msgstr "pokaż historię"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9637 msgid "vote YES"
9638 msgstr "głosuj TAK"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9641 msgid "vote NO"
9642 msgstr "głosuj NIE"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9645 msgid "Client"
9646 msgstr "Klient"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9649 msgid "enter console"
9650 msgstr "pokaż konsolę"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9653 msgid "disconnect"
9654 msgstr "rozłącz"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9657 msgid "quit"
9658 msgstr "wyjdź"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9661 msgid "auto-join team"
9662 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9665 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9669 msgid "suicide / respawn"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9673 msgid "quick menu"
9674 msgstr "szybkie menu"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9677 msgid "User defined"
9678 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9681 msgid "Development"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9685 msgid "sandbox menu"
9686 msgstr "menu piaskownicy"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9689 msgid "drag object (sandbox)"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9693 msgid "waypoint editor menu"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9697 msgid "Do not press this button again!"
9698 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9701 msgid ""
9702 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9706 #, c-format
9707 msgid "%s's Xonotic Server"
9708 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9711 msgid ""
9712 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9713 "again."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9717 msgid "spectator"
9718 msgstr "obserwujący"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9721 msgid "<no model found>"
9722 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9725 msgid "SERVER^Remove favorite"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9729 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9733 msgid "SERVER^Favorite"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9737 msgid ""
9738 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9739 "future"
9740 msgstr ""
9741 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9744 msgid "Ping"
9745 msgstr "Ping"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9748 msgid "Hostname"
9749 msgstr "Nazwa hosta"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9752 msgid "Map"
9753 msgstr "Mapa"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9756 msgid "Type"
9757 msgstr "Typ"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9760 #, c-format
9761 msgid "AES level %d"
9762 msgstr "AES poziom %d"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9765 msgid "ENC^none"
9766 msgstr "żadne"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9769 msgid "encryption:"
9770 msgstr "szyfrowanie:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9773 #, c-format
9774 msgid "mod: %s"
9775 msgstr "mod: %s"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9778 #, c-format
9779 msgid "modified settings"
9780 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9783 #, c-format
9784 msgid "official settings"
9785 msgstr "oficjalne ustawienia"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9788 msgid "stats disabled"
9789 msgstr "statystyki wyłączone"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9792 msgid "stats enabled"
9793 msgstr "statystyki włączone"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9796 msgid "SLCAT^Favorites"
9797 msgstr "Ulubione"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9800 msgid "SLCAT^Recommended"
9801 msgstr "Polecane"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9804 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9805 msgstr "Zwykłe serwery"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9808 msgid "SLCAT^Servers"
9809 msgstr "Serwery"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9812 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9813 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9816 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9817 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9820 msgid "SLCAT^Overkill"
9821 msgstr "Overkill"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9824 msgid "SLCAT^InstaGib"
9825 msgstr "InstaGib"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9828 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9829 msgstr "Tryb bez zabijania"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9832 msgid "<TITLE>"
9833 msgstr "<TYTUŁ>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9836 msgid "<AUTHOR>"
9837 msgstr "<AUTOR>"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9840 msgid "VOL^MAX"
9841 msgstr "MAX"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9844 msgid "VOL^OFF"
9845 msgstr "WYŁ"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9848 #, c-format
9849 msgid "%s dB"
9850 msgstr "%s dB"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9853 msgid "PART^OMG"
9854 msgstr "O mój Boże!"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9857 msgid "PARTQUAL^Low"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9861 msgid "PARTQUAL^Medium"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9865 msgid "PARTQUAL^Normal"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9869 msgid "PARTQUAL^High"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9873 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9877 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9881 msgid ""
9882 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9883 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9887 msgid "Screen resolution"
9888 msgstr "Rozmiar ekranu"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9891 msgid "FADESPEED^Slow"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9895 msgid "FADESPEED^Normal"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9899 msgid "FADESPEED^Fast"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9903 msgid "FADESPEED^Instant"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9907 msgid "January"
9908 msgstr "Styczeń"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9911 msgid "February"
9912 msgstr "Luty"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9915 msgid "March"
9916 msgstr "Marzec"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9919 msgid "April"
9920 msgstr "Kwiecień"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9923 msgid "May"
9924 msgstr "Maj"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9927 msgid "June"
9928 msgstr "Czerwiec"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9931 msgid "July"
9932 msgstr "Lipiec"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9935 msgid "August"
9936 msgstr "Sierpień"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9939 msgid "September"
9940 msgstr "Wrzesień"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9943 msgid "October"
9944 msgstr "Październik"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9947 msgid "November"
9948 msgstr "Listopad"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9951 msgid "December"
9952 msgstr "Grudzień"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9955 #, no-c-format
9956 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9960 msgid "Joined:"
9961 msgstr "Dołączył:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9964 msgid "Last match:"
9965 msgstr "Ostatni mecz:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9968 msgid "Time played:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9972 msgid "Favorite map:"
9973 msgstr "Ulubiona mapa:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9977 #, c-format
9978 msgid "Matches:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9982 #, c-format
9983 msgid "Wins/Losses:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9987 #, c-format
9988 msgid "Win percentage:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9992 #, c-format
9993 msgid "Kills/Deaths:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9997 #, c-format
9998 msgid "Kill ratio:"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10002 msgid "ELO:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10006 msgid "Rank:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10010 msgid "Percentile:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10014 #, c-format
10015 msgid "%d (unranked)"
10016 msgstr "%d (bez rankingu)"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10019 msgid "Update can be downloaded at:"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10023 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10024 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10027 #, c-format
10028 msgid "Update to %s now!"
10029 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10032 msgid ""
10033 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10034 "^1Expect visual problems."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10038 msgid "Use default"
10039 msgstr "Użyj domyślnego"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10042 msgid "Team Color:"
10043 msgstr "Kolor drużyny:"