]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 14:22+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr "WARMUP"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sì"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nodi"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (1 voto)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (%d voti)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Non importa"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:891
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:896
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:901
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 #, no-c-format
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Esci"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invita"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Entra"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minigiochi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Bulldozer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "Gioco finito!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1578 msgid "You are spectating"
1579 msgstr "Stai guardando"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1602 msgid "Next Level"
1603 msgstr "Prossimo livello"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1606 msgid "Restart"
1607 msgstr "Riavvia"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1610 msgid "Editor"
1611 msgstr "Editor"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 msgid "Save"
1616 msgstr "Salva"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Forza quattro"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1628 #, c-format
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 msgid "Draw"
1636 msgstr "Pari"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "Hai perso la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1649 msgid "You win!"
1650 msgstr "Hai vinto!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Mulino"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid ""
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 msgstr ""
1674 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1685 msgid "Pong"
1686 msgstr "Pong"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1690 msgid "AI"
1691 msgstr "AI"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr ""
1696 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "Avvia Partita"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr "Spingi-Tira"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr ""
1725 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Prossima Partita"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Pezzi rimasti:"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Tris"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Giocatore Singolo"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Mago"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Chiodo di mago"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Strascicante"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Ragno"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Attacco di Spider"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1798 msgid "Webbed"
1799 msgstr "Intrappolato"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 msgid "Wyvern"
1804 msgstr "Drago"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr "Attacco di Drago"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 msgid "Zombie"
1813 msgstr "Zombi"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1816 msgid "Ammo"
1817 msgstr "Munizioni"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1820 msgid "Resistance"
1821 msgstr "Resistenza"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Dottore"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Colpo Forte"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Vampiro"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Disabilità"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Disabilitato"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Vendetta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Salto"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Scambiatore"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnete"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Fortuna"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Battaglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Bonus"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Testo danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Colore:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Vita extra"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Granata al Napalm"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgid "Ice grenade"
1921 msgstr "Granata di ghiaccio"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Granata di trasloco"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Granata di nascita"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Ganata di guarigione"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr "Granata di mostro"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr "Granata trappola"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr "Granata velo"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1948 msgid "Grenade"
1949 msgstr "Granata"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr "Overkill MachineGun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr "Overkill Nex"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr "Overkill Shotgun"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Invisibilità"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1980 msgid "Shield"
1981 msgstr "Scudo"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1986 msgid "Speed"
1987 msgstr "Velocità"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1992 msgid "Strength"
1993 msgstr "Forza"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1996 msgid "Burning"
1997 msgstr "In fiamme"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr "Scudo di nascita"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr "Superarmi"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Waypoint"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Aiuto!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Qui"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "PERICOLO"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Congelato!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr "Risvegliando"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Oggetto"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Checkpoint"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Arrivo"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Partenza"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Difendi"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Distruggi"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Spingi"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Portabandiera"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Portatore nemico"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Bandiera lasciata"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Base bianca"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Base rossa"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Base blu"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Base gialla"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Base rosa"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punto di controllo"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Chiave lasciata"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Portchiave"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Corri qui"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Palla"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Portapalla"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Goal"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generatore"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Arma"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Mostro"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Veicolo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Intruso!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Contrassegnato"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Note del server:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2176 "durante la partita"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2190 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2209 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2210 "secondi"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2214 msgstr ""
2215 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2218 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2219 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2226 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2227 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr ""
2232 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2244 "tornata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2250 "base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2256 "itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2259 "tornata da sola"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2267 "da sola"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2271 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2274 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2275 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 #, c-format
2306 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2307 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2310 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2311 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2314 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 msgstr ""
2316 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2424 "di ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2442 "esploso%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2470 "esploso%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2478 "esploso%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2490 "%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2497 "esploso%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2618 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2633 "proprio napalm%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2654 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRound pari"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3028 #, c-format
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr ""
3031 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3032 "%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3035 #, c-format
3036 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3037 msgstr ""
3038 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3046 msgstr ""
3047 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3048 "supplementari!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3085 "secondi"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3088 msgid ""
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3091 msgstr ""
3092 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3093 "sono permessi al momento."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3104 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3109 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3116 "%s %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3143 "and will be lost."
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3146 "ha un UID e sarà perduto."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3152 "lost."
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3155 "perso."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167 msgstr ""
3168 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 msgstr ""
3181 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3182 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202 msgstr ""
3203 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3204 "^F2Xonotic %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3210 msgstr ""
3211 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3217 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3218 msgstr ""
3219 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3220 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3228 "Fisarmonica%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3292 "%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3336 "di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3364 "%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3372 "Bottle%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3393 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3455 "%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3458 "di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3466 "%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3474 "%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3482 "Chainsaw%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3497 msgstr ""
3498 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3505 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3575 msgid "^F4You are now alone!"
3576 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3579 msgid "^BGYou are attacking!"
3580 msgstr "^BGStai attaccando!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3583 msgid "^BGYou are defending!"
3584 msgstr "^BGStai difendendo!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3589 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3592 msgid "^F4Begin!"
3593 msgstr "^F4Via!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3596 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3597 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3600 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3601 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3604 msgid "^F4Round cannot start"
3605 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3608 msgid "^F2Don't camp!"
3609 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3612 msgid ""
3613 "^BGYou are now free.\n"
3614 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3615 "^BGif you think you will succeed."
3616 msgstr ""
3617 "^BGOra sei libero.\n"
3618 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3619 "^BGse credi di potercela fare."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3622 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3623 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3626 msgid ""
3627 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3628 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3629 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3630 msgstr ""
3631 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3632 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3633 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3636 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3640 msgid "^BGYou captured the flag!"
3641 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3646 msgstr ""
3647 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3652 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3657 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3662 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3667 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3672 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3677 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3682 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3687 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3691 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3694 msgid "^BGYou got the flag!"
3695 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3700 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3705 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3730 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3735 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3742 "Proteggilo!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3749 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3763 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3764 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3767 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3771 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3772 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3775 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3787 #, c-format
3788 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3789 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3831 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3846 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3849 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3850 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3856 "You are now on: %s"
3857 msgstr ""
3858 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3859 "Ora sei in: %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3862 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3863 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3866 msgid "^K1Die camper!"
3867 msgstr "^K1Muori camper!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3870 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3871 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3874 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3875 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were %s"
3880 msgstr "^K1Sei stato %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3883 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3884 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3887 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3888 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3891 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3892 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3896 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3899 msgid "^K1You fragged yourself!"
3900 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3903 msgid "^K1You need to be more careful!"
3904 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3907 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3908 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3911 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3912 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3915 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3916 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3919 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3920 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3923 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3924 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3927 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3928 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3931 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3932 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3935 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3936 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3939 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3940 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3943 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3944 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3947 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3948 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3951 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3952 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3955 msgid "^K1You need to preserve your health"
3956 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3959 msgid "^K1You became a shooting star!"
3960 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3963 msgid "^K1You melted away in slime!"
3964 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3967 msgid "^K1You committed suicide!"
3968 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3971 msgid "^K1You ended it all!"
3972 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3975 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3976 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou are now on: %s"
3981 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3984 msgid "^K1You died in an accident!"
3985 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3988 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3989 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3992 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3993 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3996 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3997 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4000 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4008 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4009 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4016 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4017 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4020 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4021 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4029 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4032 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4033 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4036 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4037 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4040 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4041 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4044 msgid "^K1Watch your step!"
4045 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4060 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4068 msgid ""
4069 "^K1Stop idling!\n"
4070 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4071 msgstr ""
4072 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4073 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4076 msgid ""
4077 "^K1Stop idling!\n"
4078 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4079 msgstr ""
4080 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4081 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4086 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4091 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4094 msgid "^BGDoor unlocked!"
4095 msgstr "^BGPorta aperta!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4098 #, c-format
4099 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4103 #, c-format
4104 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4105 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4108 msgid "^K3You revived yourself"
4109 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4112 #, c-format
4113 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4114 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4119 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4122 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4123 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4126 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4127 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4130 msgid "^K1You froze yourself"
4131 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4134 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4135 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1A %s has arrived!"
4140 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4143 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4144 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4147 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4148 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4151 msgid ""
4152 "^K1No spawnpoints available!\n"
4153 "Hope your team can fix it..."
4154 msgstr ""
4155 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4156 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4159 msgid ""
4160 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4161 "The player limit reached maximum capacity."
4162 msgstr ""
4163 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4164 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4167 msgid "^BGYou picked up the ball"
4168 msgstr "^BGHai preso la palla"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4171 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4172 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4175 msgid ""
4176 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4177 "Help the key carriers to meet!"
4178 msgstr ""
4179 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4180 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4183 msgid ""
4184 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4185 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4186 msgstr ""
4187 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4188 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4191 msgid ""
4192 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4193 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4194 msgstr ""
4195 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4196 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4199 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4200 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4203 msgid "^BGScanning frequency range..."
4204 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4207 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4208 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4211 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4212 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^BGWaiting for players to join...\n"
4218 "Need active players for: %s"
4219 msgstr ""
4220 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4221 "Servono giocatori per: %s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4226 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4229 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4230 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4233 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4234 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4237 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4238 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4241 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4242 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4245 #, c-format
4246 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4247 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4250 #, c-format
4251 msgid "Level %s: "
4252 msgstr "Livello %s: "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4257 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4263 "Next weapon: ^F1%s"
4264 msgstr ""
4265 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4266 "Prossima arma: ^F1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4271 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4276 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4279 msgid "^BGYou captured a control point"
4280 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4283 #, c-format
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4285 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4288 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4289 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4292 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4293 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4296 msgid ""
4297 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4298 "^F2Capture some control points to unshield it"
4299 msgstr ""
4300 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4301 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4304 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4305 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4308 msgid ""
4309 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4310 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4311 msgstr ""
4312 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4313 "scudarlo!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4318 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4323 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4326 msgid ""
4327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4328 "Keep fragging until we have a winner!"
4329 msgstr ""
4330 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4331 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4334 msgid ""
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "Keep scoring until we have a winner!"
4337 msgstr ""
4338 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4339 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4342 msgid ""
4343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4344 "\n"
4345 "Generators are now decaying.\n"
4346 "The more control points your team holds,\n"
4347 "the faster the enemy generator decays"
4348 msgstr ""
4349 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4350 "\n"
4351 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4352 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4353 "più in fretta il generatore nemico decade"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4360 msgstr ""
4361 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4362 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4365 msgid "^K1In^BG-portal created"
4366 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4369 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4370 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4373 msgid "^F1Portal creation failed"
4374 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4377 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4378 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4381 msgid "^F2Strength has worn off"
4382 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4385 msgid "^F2Shield surrounds you"
4386 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4389 msgid "^F2Shield has worn off"
4390 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4393 msgid "^F2You are on speed"
4394 msgstr "^F2Sei veloce"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4397 msgid "^F2Speed has worn off"
4398 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4401 msgid "^F2You are invisible"
4402 msgstr "^F2Sei invisibile"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4405 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4406 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4409 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4410 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4413 msgid "^BGSequence completed!"
4414 msgstr "^BGSequenza completata!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4417 msgid "^BGThere are more to go..."
4418 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4423 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4426 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4427 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4430 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4431 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4434 msgid "^F2You now have a superweapon"
4435 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4438 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4442 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4443 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4446 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4447 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4450 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4454 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4458 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4459 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4462 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4463 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4468 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4473 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4478 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4481 msgid ""
4482 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4483 "^F4Stop them!"
4484 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4487 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4488 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4491 #, c-format
4492 msgid " (near %s)"
4493 msgstr " (vicino %s)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4496 msgid "primary"
4497 msgstr "primario"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4500 msgid "secondary"
4501 msgstr "secondario"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4504 msgid "point"
4505 msgstr "punto"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4508 msgid "points"
4509 msgstr "punti"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4512 msgid "drop flag"
4513 msgstr "abbandona bandiera"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4516 msgid "throw nade"
4517 msgstr "lancia granata"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "TRIPLE FRAG! "
4531 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 msgid "RAGE! "
4545 msgstr "FURIA! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 msgid "MASSACRE! "
4559 msgstr "MASSACRO! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 msgid "MAYHEM! "
4573 msgstr "CAOS! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 msgid "BERSERKER! "
4587 msgstr "BERSERKER! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 msgid "CARNAGE! "
4601 msgstr "CARNEFICINA! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 msgid "ARMAGEDDON! "
4615 msgstr "ARMAGEDDON! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4618 #, c-format
4619 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4620 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4625 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "(^F4Dead^BG)%s"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "(^F4Morto^BG)%s"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4646 #, c-format
4647 msgid "%d score spree! "
4648 msgstr "serie di %d punti! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4651 #, c-format
4652 msgid "%d frag spree! "
4653 msgstr "serie di %d frag! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First blood! "
4657 msgstr "Prima uccisione! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4660 msgid "First score! "
4661 msgstr "Primo punto! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First casualty! "
4665 msgstr "Primo incidente! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4668 msgid "First victim! "
4669 msgstr "Prima vittima! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4692 #, c-format
4693 msgid ", ending their %d frag spree"
4694 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d score spree"
4699 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4702 #, c-format
4703 msgid ", losing their %d frag spree"
4704 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d score spree"
4709 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4712 #, c-format
4713 msgid " with %d %s"
4714 msgstr " con %d %s"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4717 msgid "TEAM^Red"
4718 msgstr "Rossa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4721 msgid "TEAM^Blue"
4722 msgstr "Blu"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4725 msgid "TEAM^Yellow"
4726 msgstr "Gialla"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4729 msgid "TEAM^Pink"
4730 msgstr "Rosa"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4733 msgid "Team"
4734 msgstr "Squadra"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4737 msgid "Neutral"
4738 msgstr "Neutrale"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4741 msgid "KEY^Red"
4742 msgstr "Rossa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4745 msgid "KEY^Blue"
4746 msgstr "Blu"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4749 msgid "KEY^Yellow"
4750 msgstr "Gialla"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4753 msgid "KEY^Pink"
4754 msgstr "Rosa"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4757 msgid "FLAG^Red"
4758 msgstr "Rossa"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4761 msgid "FLAG^Blue"
4762 msgstr "Blu"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4765 msgid "FLAG^Yellow"
4766 msgstr "Gialla"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4769 msgid "FLAG^Pink"
4770 msgstr "Rosa"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4773 msgid "GENERATOR^Red"
4774 msgstr "Rosso"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4777 msgid "GENERATOR^Blue"
4778 msgstr "Blu"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4781 msgid "GENERATOR^Yellow"
4782 msgstr "Giallo"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4785 msgid "GENERATOR^Pink"
4786 msgstr "Rosa"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4789 #, c-format
4790 msgid "%s under attack!"
4791 msgstr "%s sotto attacco!"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4794 msgid "Turret"
4795 msgstr "Torretta"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4798 msgid "eWheel Turret"
4799 msgstr "Torretta eWheel"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4802 msgid "eWheel"
4803 msgstr "eWheel"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4806 msgid "FLAC Cannon"
4807 msgstr "Cannone FLAC"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4810 msgid "FLAC"
4811 msgstr "FLAC"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4814 msgid "Fusion Reactor"
4815 msgstr "Reattore a Fusione"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4818 msgid "Hellion Missile Turret"
4819 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4822 msgid "Hellion"
4823 msgstr "Hellion"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4826 msgid "Hunter-Killer Turret"
4827 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4830 msgid "Hunter-Killer"
4831 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4834 msgid "Machinegun Turret"
4835 msgstr "Torretta Machinegun"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4838 msgid "Machinegun"
4839 msgstr "Machinegun"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4842 msgid "MLRS Turret"
4843 msgstr "Torretta MLRS"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4846 msgid "MLRS"
4847 msgstr "MLRS"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4850 msgid "Phaser Cannon"
4851 msgstr "Cannone Eliminatore"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4854 msgid "Phaser"
4855 msgstr "Eliminatore"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4858 msgid "Plasma Cannon"
4859 msgstr "Cannone al Plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4862 msgid "Dual plasma"
4863 msgstr "Plasma duale"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4866 msgid "Dual Plasma Cannon"
4867 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4870 msgid "Plasma"
4871 msgstr "Plasma"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4875 msgid "Tesla Coil"
4876 msgstr "Bobina di Tesla"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4879 msgid "Walker Turret"
4880 msgstr "Torretta Walker"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4883 msgid "Walker"
4884 msgstr "Walker"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4887 msgid "Male"
4888 msgstr "Maschio"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4891 msgid "Female"
4892 msgstr "Femmina"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4895 msgid "Undisclosed"
4896 msgstr "Nascosto"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4899 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4900 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4903 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4904 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4907 msgid "TAB"
4908 msgstr "TAB"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4911 #, c-format
4912 msgid "ENTER"
4913 msgstr "INVIO"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4916 msgid "ESCAPE"
4917 msgstr "ESC"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4920 msgid "SPACE"
4921 msgstr "SPAZIO"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4924 msgid "BACKSPACE"
4925 msgstr "BACKSPACE"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4928 #, c-format
4929 msgid "UPARROW"
4930 msgstr "FRECCIASU"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4933 #, c-format
4934 msgid "DOWNARROW"
4935 msgstr "FRECCIAGIU'"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFTARROW"
4940 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHTARROW"
4945 msgstr "FRECCIADESTRA"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4948 msgid "ALT"
4949 msgstr "ALT"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4952 msgid "CTRL"
4953 msgstr "CTRL"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4956 msgid "SHIFT"
4957 msgstr "MAIUSC"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4960 #, c-format
4961 msgid "INS"
4962 msgstr "INS"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4965 #, c-format
4966 msgid "DEL"
4967 msgstr "DEL"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4970 #, c-format
4971 msgid "PGDN"
4972 msgstr "PAGGIU'"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4975 #, c-format
4976 msgid "PGUP"
4977 msgstr "PAGSU"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4980 #, c-format
4981 msgid "HOME"
4982 msgstr "INIZIO"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4985 #, c-format
4986 msgid "END"
4987 msgstr "FINE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4990 msgid "PAUSE"
4991 msgstr "PAUSA"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4994 msgid "NUMLOCK"
4995 msgstr "BLOCKNUM"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4998 msgid "CAPSLOCK"
4999 msgstr "BLOCMAIUSC"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5002 msgid "SCROLLOCK"
5003 msgstr "BLOCSCORR"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5006 msgid "SEMICOLON"
5007 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5010 msgid "TILDE"
5011 msgstr "TILDE"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5014 msgid "BACKQUOTE"
5015 msgstr "APOS.RETROV."
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5018 msgid "QUOTE"
5019 msgstr "VIRGOLETTE"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5022 msgid "APOSTROPHE"
5023 msgstr "APOSTROFO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5026 msgid "BACKSLASH"
5027 msgstr "BARRARETROV."
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5030 #, c-format
5031 msgid "F%d"
5032 msgstr "F%d"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5035 #, c-format
5036 msgid "KP_%d"
5037 msgstr "TN_%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5048 #, c-format
5049 msgid "KP_%s"
5050 msgstr "TN_%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5053 #, c-format
5054 msgid "PERIOD"
5055 msgstr "PUNTO"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #, c-format
5059 msgid "DIVIDE"
5060 msgstr "DIVIDI"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5063 #, c-format
5064 msgid "SLASH"
5065 msgstr "BARRA"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 #, c-format
5069 msgid "MULTIPLY"
5070 msgstr "MOLTIPLICA"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5073 #, c-format
5074 msgid "MINUS"
5075 msgstr "MENO"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5078 #, c-format
5079 msgid "PLUS"
5080 msgstr "PIU'"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5083 #, c-format
5084 msgid "EQUALS"
5085 msgstr "UGUALE"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5088 msgid "PRINTSCREEN"
5089 msgstr "STAMP"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5092 #, c-format
5093 msgid "MOUSE%d"
5094 msgstr "MOUSE%d"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5097 msgid "MWHEELUP"
5098 msgstr "ROTELLASU"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5101 msgid "MWHEELDOWN"
5102 msgstr "ROTELLAGIU'"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5105 #, c-format
5106 msgid "JOY%d"
5107 msgstr "JOY%d"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5110 #, c-format
5111 msgid "AUX%d"
5112 msgstr "AUX%d"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_UP"
5117 msgstr "CROCE_SU"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "X360_%s"
5131 msgstr "X360_%s"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_DOWN"
5136 msgstr "CROCE_GIU'"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5139 #, c-format
5140 msgid "DPAD_LEFT"
5141 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5144 #, c-format
5145 msgid "DPAD_RIGHT"
5146 msgstr "CROCE_DESTRA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5149 #, c-format
5150 msgid "START"
5151 msgstr "AVVIO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5154 #, c-format
5155 msgid "BACK"
5156 msgstr "INDIETRO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB"
5161 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB"
5166 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_SHOULDER"
5171 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5176 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_TRIGGER"
5181 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5186 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5230 #, c-format
5231 msgid "JOY_%s"
5232 msgstr "JOY_%s"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5235 #, c-format
5236 msgid "UP"
5237 msgstr "SU"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #, c-format
5241 msgid "DOWN"
5242 msgstr "GIU'"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "LEFT"
5247 msgstr "SINISTRA"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5250 #, c-format
5251 msgid "RIGHT"
5252 msgstr "DESTRA"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #, c-format
5256 msgid "MIDINOTE%d"
5257 msgstr "NOTAMIDI%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5260 #, c-format
5261 msgid "Press %s"
5262 msgstr "Premi %s"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5265 msgid "No right gunner!"
5266 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5269 msgid "No left gunner!"
5270 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5273 msgid "Bumblebee"
5274 msgstr "Bumblebee"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5277 msgid "Racer"
5278 msgstr "Racer"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5281 msgid "Racer cannon"
5282 msgstr "Cannone di Racer"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5285 msgid "Raptor"
5286 msgstr "Raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5289 msgid "Raptor cannon"
5290 msgstr "Cannone di Raptor"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5293 msgid "Raptor bomb"
5294 msgstr "Bomba di Raptor"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5297 msgid "Raptor flare"
5298 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5299
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5301 msgid "Spiderbot"
5302 msgstr "Spiderbot"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5305 msgid "Arc"
5306 msgstr "Arc"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5309 msgid "Blaster"
5310 msgstr "Blaster"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5313 msgid "Crylink"
5314 msgstr "Crylink"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5317 msgid "Devastator"
5318 msgstr "Devastator"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5321 msgid "Electro"
5322 msgstr "Electro"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5325 msgid "Fireball"
5326 msgstr "Fireball"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5329 msgid "Hagar"
5330 msgstr "Hagar"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5334 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5338 msgid "Grappling Hook"
5339 msgstr "Rampino"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5342 msgid "MachineGun"
5343 msgstr "MachineGun"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5346 msgid "Mine Layer"
5347 msgstr "Mine Layer"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5350 msgid "Mortar"
5351 msgstr "Mortar"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5354 msgid "Port-O-Launch"
5355 msgstr "Port-O-Launch"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5358 msgid "Rifle"
5359 msgstr "Rifle"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5362 msgid "T.A.G. Seeker"
5363 msgstr "T.A.G. Seeker"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5366 msgid "Shockwave"
5367 msgstr "Shockwave"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5370 msgid "Shotgun"
5371 msgstr "Shotgun"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5374 #, no-c-format
5375 msgid "@!#%'n Tuba"
5376 msgstr "@!#%'n Tuba"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5379 msgid "Vaporizer"
5380 msgstr "Vaporizer"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5383 msgid "Vortex"
5384 msgstr "Vortex"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s years"
5389 msgstr "%s anni"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d years"
5394 msgstr "%d anni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d year"
5399 msgstr "%d anno"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d years"
5404 msgstr "%d anni"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d years"
5409 msgstr "%d anni"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d years"
5414 msgstr "%d anni"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5419 msgstr "%s settimane"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d week"
5429 msgstr "%d settimana"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5434 msgstr "%d settimane"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d weeks"
5439 msgstr "%d settimane"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5444 msgstr "%d settimane"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s days"
5449 msgstr "%s giorni"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d days"
5454 msgstr "%d giorni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d day"
5459 msgstr "%d giorno"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d days"
5464 msgstr "%d giorni"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d days"
5469 msgstr "%d giorni"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d days"
5474 msgstr "%d giorni"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s hours"
5479 msgstr "%s ore"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d hours"
5484 msgstr "%d ore"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d hour"
5489 msgstr "%d ora"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d hours"
5494 msgstr "%d ore"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d hours"
5499 msgstr "%d ore"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d hours"
5504 msgstr "%d ore"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5509 msgstr "%s minuti"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5514 msgstr "%d minuti"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d minute"
5519 msgstr "%d minuto"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5524 msgstr "%d minuti"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d minutes"
5529 msgstr "%d minuti"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5534 msgstr "%d minuti"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5539 msgstr "%s secondi"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondi"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d second"
5549 msgstr "%d secondo"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5554 msgstr "%d secondi"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d seconds"
5559 msgstr "%d secondi"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5564 msgstr "%d secondi"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5567 #, c-format
5568 msgid "%dst"
5569 msgstr "%d°"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5572 #, c-format
5573 msgid "%dnd"
5574 msgstr "%d°"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5577 #, c-format
5578 msgid "%drd"
5579 msgstr "%d°"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5582 #, c-format
5583 msgid "%dth"
5584 msgstr "%d°"
5585
5586 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5587 msgid "No description"
5588 msgstr "Nessuna descrizione"
5589
5590 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5594 "please file an issue."
5595 msgstr ""
5596 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5597 "un errore, riporta il problema."
5598
5599 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5600 #, c-format
5601 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5602 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5603
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5605 #, c-format
5606 msgid "%02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5608
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5610 #, c-format
5611 msgid "Item %d"
5612 msgstr "Oggetto %d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5618 msgid "Custom"
5619 msgstr "Personalizzato"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5622 msgid "Core Team"
5623 msgstr "Squadra principale"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Squadra estesa"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5630 msgid "Website"
5631 msgstr "Sito web"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5634 msgid "Stats"
5635 msgstr "Statistiche"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5638 msgid "Art"
5639 msgstr "Arte"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5642 msgid "Animation"
5643 msgstr "Animazione"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Costruzione livelli"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5654 msgid "Game Code"
5655 msgstr "Codice gioco"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5662 msgid "Legal"
5663 msgstr "Questioni legali"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5666 msgid "Game Engine"
5667 msgstr "Motore del gioco"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Aggiunte al motore"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5674 msgid "Compiler"
5675 msgstr "Compilatore"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Altri attivi contributori"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5682 msgid "Translators"
5683 msgstr "Traduttori"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5686 msgid "Asturian"
5687 msgstr "Asturiano"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5690 msgid "Belarusian"
5691 msgstr "Bielorusso"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5694 msgid "Bulgarian"
5695 msgstr "Bulgaro"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Cinese (Cina)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5706 msgid "Cornish"
5707 msgstr "Cornico"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5710 msgid "Czech"
5711 msgstr "Ceco"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5714 msgid "Dutch"
5715 msgstr "Olandese"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Inglese (Australia)"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5722 msgid "Finnish"
5723 msgstr "Finlandese"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5726 msgid "French"
5727 msgstr "Francese"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5730 msgid "German"
5731 msgstr "Tedesco"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5734 msgid "Greek"
5735 msgstr "Greco"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5738 msgid "Hungarian"
5739 msgstr "Ungherese"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5742 msgid "Irish"
5743 msgstr "Irlandese"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5746 msgid "Italian"
5747 msgstr "Italiano"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5750 msgid "Japanese"
5751 msgstr "Giapponese"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5754 msgid "Kazakh"
5755 msgstr "Kazako"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5758 msgid "Korean"
5759 msgstr "Coreano"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5762 msgid "Polish"
5763 msgstr "Polacco"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5766 msgid "Portuguese"
5767 msgstr "Portoghese"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5770 msgid "Romanian"
5771 msgstr "Rumeno"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5774 msgid "Russian"
5775 msgstr "Russo"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5778 msgid "Scottish Gaelic"
5779 msgstr "Gaelico scozzese"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5782 msgid "Serbian"
5783 msgstr "Serbo"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5786 msgid "Spanish"
5787 msgstr "Spagnolo"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5790 msgid "Swedish"
5791 msgstr "Svedese"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5794 msgid "Ukrainian"
5795 msgstr "Ucraino"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5798 msgid "Past Contributors"
5799 msgstr "Passati contributori"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5802 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5803 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5806 msgid "will not be saved"
5807 msgstr "non sarà salvato"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5810 msgid "will be saved to config.cfg"
5811 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5814 msgid "private"
5815 msgstr "privata"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5818 msgid "engine setting"
5819 msgstr "impostazioni motore"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5822 msgid "read only"
5823 msgstr "sola lettura"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5831 msgid "OK"
5832 msgstr "OK"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5835 msgid "Credits"
5836 msgstr "Crediti"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5839 msgid "The Xonotic credits"
5840 msgstr "I crediti di Xonotic"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5843 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5844 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5847 msgid "I would disconnect from server..."
5848 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5851 msgid "I would play more!"
5852 msgstr "Giocherei ancora!"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5857 msgid "Disconnect"
5858 msgstr "Disconnetti"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5861 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5862 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5865 msgid ""
5866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5867 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5868 "menu system."
5869 msgstr ""
5870 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5871 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5872 "tramite il menu."
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5876 msgid "Name:"
5877 msgstr "Nome:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5881 msgid "Name under which you will appear in the game"
5882 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5885 msgid "Text language:"
5886 msgstr "Lingua di testo:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5889 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5890 msgstr ""
5891 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5892 "xonotic.org?"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5895 msgid "Undecided"
5896 msgstr "Indeciso"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5899 msgid ""
5900 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5901 "menu"
5902 msgstr ""
5903 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5906 msgid "Save settings"
5907 msgstr "Salva impostazioni"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5910 msgid "Welcome"
5911 msgstr "Benvenuto"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5914 msgid "Ammunition display:"
5915 msgstr "Mostra munizioni:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5918 msgid "Show only current ammo type"
5919 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5923 msgid "Noncurrent alpha:"
5924 msgstr "Alfa non corrente:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5928 msgid "Noncurrent scale:"
5929 msgstr "Scala non corrente:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5933 msgid "Align icon:"
5934 msgstr "Allinea icone:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5945 msgid "Left"
5946 msgstr "Sinistra"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5957 msgid "Right"
5958 msgstr "Destra"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5961 msgid "Ammo Panel"
5962 msgstr "Pannello munizioni"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5965 msgid "Message duration:"
5966 msgstr "Durata messaggi:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5969 msgid "Fade time:"
5970 msgstr "Durata dissolvenza:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5973 msgid "Flip messages order"
5974 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5978 msgid "Text alignment:"
5979 msgstr "Allineamento testo:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5984 msgid "Center"
5985 msgstr "Centro"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5988 msgid "Font scale:"
5989 msgstr "Scala testo:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5992 msgid "Bold font scale:"
5993 msgstr "Scala testo grassetto:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Pannello Centerprint"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "N° righe della chat:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6004 msgid "Chat size:"
6005 msgstr "Dimensioni chat:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Durata chat:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Suono per messaggio chat"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 msgid "Chat Panel"
6017 msgstr "Pannello Chat"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Info motore:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Pannello info motore"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Combina vita e armatura"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Abilita barra di stato"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6050 msgid "Inward"
6051 msgstr "Interno"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6057 msgid "Outward"
6058 msgstr "Esterno"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Allineamento icone:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Pannello vita/armatura"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informazioni:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6078 msgid "Flip align"
6079 msgstr "Inverti allineamento"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Pannello delle informazioni"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6096 msgid "Disable"
6097 msgstr "Disabilita"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Abilita da spettatore"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6109 msgid "Reduced"
6110 msgstr "Ridotto"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Grandezza dinamica"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6138 msgstr "Notifiche:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Durata notifica:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Durata dissolvenza:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Pannello di notifica"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6163 msgid "Enable"
6164 msgstr "Abilita"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Abilita anche osservando"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6177 msgid "Status bar"
6178 msgstr "Barra di stato"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 msgid "Left align"
6183 msgstr "Allinea a sinistra"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 msgid "Right align"
6188 msgstr "Allinea a destra"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Allinea all'interno"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Allinea all'esterno"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6203 msgid "Speed:"
6204 msgstr "Velocità:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Includi velocità verticale"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6211 msgid "Speed unit:"
6212 msgstr "Unità di velocità:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6215 msgid "Show"
6216 msgstr "Mostra"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6219 msgid "Top speed"
6220 msgstr "Velocità massima"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Accelerazione:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Pannello Fisica"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Pannello dei Powerup"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Abilita sempre"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Forza aspetto:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6264 msgid "Radar:"
6265 msgstr "Radar:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6277 msgid "Alpha:"
6278 msgstr "Opacità:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6281 msgid "Rotation:"
6282 msgstr "Rotazione:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6285 msgid "Forward"
6286 msgstr "Avanti"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6289 msgid "West"
6290 msgstr "Ovest"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6293 msgid "South"
6294 msgstr "Sud"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6297 msgid "East"
6298 msgstr "Est"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6301 msgid "North"
6302 msgstr "Nord"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6305 msgid "Scale:"
6306 msgstr "Scala:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6309 msgid "Zoom mode:"
6310 msgstr "Modalità zoom:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6313 msgid "Zoomed in"
6314 msgstr "Ingrandito"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6317 msgid "Zoomed out"
6318 msgstr "Non ingrandito"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Sempre ingrandito"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Mai ingrandito"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6329 msgid "Radar Panel"
6330 msgstr "Pannello Radar"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6333 msgid "Score:"
6334 msgstr "Punteggi:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6337 msgid "Rankings:"
6338 msgstr "Classifica:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6342 msgid "Off"
6343 msgstr "Off"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6346 msgid "And me"
6347 msgstr "E me"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6350 msgid "Pure"
6351 msgstr "Puro"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6354 msgid "Score Panel"
6355 msgstr "Pannello punteggio"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo visuale"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Basato su angolo velocità"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6374 msgid "no styling"
6375 msgstr "nessuno stile"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "barra di progresso"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6382 msgid "gradient"
6383 msgstr "gradiente"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6386 msgid "Demo mode"
6387 msgstr "Modo demo"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6390 msgid "Range:"
6391 msgstr "Raggio:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Centra pannello"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Reimposta colori"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6402 msgid "Strafe bar:"
6403 msgstr "Barra di strafe:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Indicatore angolo:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6411 msgid "Neutral:"
6412 msgstr "Neutrale:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6416 msgid "Good:"
6417 msgstr "Buono:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6421 msgid "Overturn:"
6422 msgstr "Eccessivo:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Indicatori di cambio:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Limiti direzione:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6433 msgid "Active:"
6434 msgstr "Attivo:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6437 msgid "Inactive:"
6438 msgstr "Inattivo:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6445 msgid "Timer:"
6446 msgstr "Tempo:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 msgid "Timer Panel"
6454 msgstr "Pannello tempo"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 msgid "Vote Panel"
6462 msgstr "Pannello di voto"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Dissolvi dopo:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6472 msgid "Never"
6473 msgstr "Mai"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #, c-format
6477 msgid "%ds"
6478 msgstr "%ds"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 msgid "EF^None"
6486 msgstr "Nessuno"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 msgid "Alpha"
6490 msgstr "Opacità"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 msgid "Slide"
6494 msgstr "Slide"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 msgid "EF^Both"
6498 msgstr "Entrambi"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Icone armi:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Mostra ID arma come:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6513 msgid "SHOWAS^None"
6514 msgstr "Nessuno"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 msgid "Number"
6518 msgstr "Numero"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 msgid "Bind"
6522 msgstr "Tasto"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Scala ID Arma:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Mostra precisione"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 msgid "Show Ammo"
6534 msgstr "Mostra munizioni"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Colore barra munizioni:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Pannello armi"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 msgid "HUD skins"
6550 msgstr "Skin dell'HUD"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 msgid "Filter:"
6559 msgstr "Filtro:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6565 msgid "Refresh"
6566 msgstr "Aggiorna"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 msgid "Set skin"
6571 msgstr "Imposta skin"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Salva la skin corrente"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6583 msgid "Background:"
6584 msgstr "Sfondo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Dimensioni bordo:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 msgid "Team color:"
6594 msgstr "Colore squadra:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6603 msgid "Padding:"
6604 msgstr "Riempimento:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 msgid "HUD Dock:"
6608 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Disabilitato"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 msgid "DOCK^Small"
6616 msgstr "Piccolo"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6619 msgid "DOCK^Medium"
6620 msgstr "Medio"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 msgid "DOCK^Large"
6624 msgstr "Largo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Impostazioni griglia:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 msgid "Grid size:"
6636 msgstr "Dimensioni griglia:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 msgid "X:"
6640 msgstr "X:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 msgid "Y:"
6644 msgstr "Y:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 msgid "Exit setup"
6648 msgstr "Esci dal setup"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "Setup del Panel HUD"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 msgid "Monster:"
6656 msgstr "Mostro:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 msgid "Spawn"
6661 msgstr "Crea"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 msgid "Remove"
6665 msgstr "Rimuovi"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Muovi obiettivo:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 msgid "Follow"
6673 msgstr "Segui"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 msgid "Wander"
6677 msgstr "Vaga"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 msgid "Spawnpoint"
6681 msgstr "Punto di nascita"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6684 msgid "No moving"
6685 msgstr "Blocca"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 msgid "Colors:"
6689 msgstr "Colori:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 msgid "Set skin:"
6694 msgstr "Imposta skin:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Attrezzi Mostro"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6701 msgid "Servers"
6702 msgstr "Server"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Ospita la tua partita"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 msgid "Media"
6714 msgstr "Media"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6717 msgid "Profile"
6718 msgstr "Profilo"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6721 msgid "Multiplayer"
6722 msgstr "Multiplayer"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6725 msgid ""
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6727 "settings"
6728 msgstr ""
6729 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6730 "impostazioni del giocatore"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6737 msgid "Default"
6738 msgstr "Predefinito"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6742 msgid "Unlimited"
6743 msgstr "Illimitato"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 msgid "Gametype"
6747 msgstr "Tipo di gioco"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 msgid "Time limit:"
6751 msgstr "Limite di tempo:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6758 #, c-format
6759 msgid "%d minutes"
6760 msgstr "%d minuti"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Predefinito"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6768 msgid "1 minute"
6769 msgstr "1 minuto"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6773 msgstr "Infinito"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6776 msgid "Teams:"
6777 msgstr "Squadre:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6780 msgid "2 teams"
6781 msgstr "2 squadre"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6784 msgid "3 teams"
6785 msgstr "3 squadre"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "4 teams"
6789 msgstr "4 squadre"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Posti per giocatori:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 msgid ""
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "at once"
6799 msgstr ""
6800 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6801 "server alla volta"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Numero di bot:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6812 msgid "Bot skill:"
6813 msgstr "Abilità bot:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Botlike"
6821 msgstr "\"Come un bot\""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6824 msgid "Beginner"
6825 msgstr "Principiante"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6829 msgstr "Vincerai"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgid "You can win"
6833 msgstr "Puoi vincere"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Potresti vincere"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6840 msgid "Advanced"
6841 msgstr "Avanzato"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6844 msgid "Expert"
6845 msgstr "Esperto"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6848 msgid "Pro"
6849 msgstr "Pro"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6852 msgid "Assassin"
6853 msgstr "Assassino"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgid "Unhuman"
6857 msgstr "Inumano"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6860 msgid "Godlike"
6861 msgstr "\"Come un Dio\""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgid "Mutators..."
6865 msgstr "Mutatori..."
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgid "Maplist"
6873 msgstr "Lista mappe"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 msgid ""
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6879 msgstr ""
6880 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6881 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgid "Add shown"
6885 msgstr "Aggiungi mostrate"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Rimuovi mostrate"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Add all"
6901 msgstr "Aggiungi tutte"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgid "Remove all"
6909 msgstr "Rimuovi tutte"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6920 msgid "Title:"
6921 msgstr "Titolo:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6924 msgid "Author:"
6925 msgstr "Autore:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6928 msgid "Game types:"
6929 msgstr "Tipi di gioco:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Chiudi"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 msgid "MAP^Play"
6938 msgstr "Gioca"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Informazioni mappa"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con tutte le armi"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6953 #, c-format
6954 msgid "%s Arena"
6955 msgstr "Arena con %s"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 msgid "Dodging"
6960 msgstr "Schivamento"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6964 msgid "InstaGib"
6965 msgstr "InstaGib"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgid "New Toys"
6970 msgstr "Nuovi giocattoli"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6974 msgid "NIX"
6975 msgstr "NIX"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Volando coi razzi"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Proiettili invincibili"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Senza armi all'inizio"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgid "Low gravity"
6995 msgstr "Bassa gravità"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6999 msgid "Cloaked"
7000 msgstr "Invisibile"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7003 msgid "Hook"
7004 msgstr "Rampino"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgid "Midair"
7009 msgstr "A mezz'aria"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 msgid "Melee only"
7013 msgstr "Solo melee"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7017 msgid "Piñata"
7018 msgstr "Piñata"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Armi rimangono"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgid "Blood loss"
7028 msgstr "Perdita di sangue"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7032 msgid "Buffs"
7033 msgstr "Bonus"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7036 msgid "Overkill"
7037 msgstr "Overkill"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgid "No powerups"
7041 msgstr "Niente powerup"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7044 msgid "Powerups"
7045 msgstr "Powerup"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Tocco esplode"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Salto sui muri"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7057 msgid "MUT^None"
7058 msgstr "Nessuno"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Mutatori di gioco:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 msgid ""
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7068 msgstr ""
7069 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7070 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 msgid ""
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "that support it"
7084 msgstr ""
7085 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7086 "sulle mappe che lo supportano"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7097 msgid ""
7098 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7099 "they can't jump)"
7100 msgstr ""
7101 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7102 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7106 msgstr ""
7107 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7110 msgid "Weapon & item mutators:"
7111 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7114 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7115 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7118 msgid ""
7119 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7120 "to use it"
7121 msgstr ""
7122 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7123 "'jetpack' per usarlo"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7126 msgid ""
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7129 msgstr ""
7130 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7131 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7134 msgid ""
7135 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7136 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 msgstr ""
7138 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7139 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7142 msgid ""
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 msgstr ""
7147 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7148 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7149 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7150 "anche mentre ci si muove velocemente"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7154 msgstr ""
7155 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Regolare (no arena)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7166 msgid ""
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7169 msgstr ""
7170 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7171 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Arene di armi:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Armi personalizzate"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Maggior parte delle armi"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7186 msgid "All weapons"
7187 msgstr "Tutte le armi"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Arene speciali:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7194 msgid ""
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7199 msgstr ""
7200 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7201 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7202 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7203 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7204 "particolari."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7207 msgid ""
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7211 msgstr ""
7212 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7213 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7214 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "con blaster"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7225 msgid "Mutators"
7226 msgstr "Mutatori"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7229 msgid "SRVS^Categories"
7230 msgstr "Categorie"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7233 msgid "SRVS^Empty"
7234 msgstr "Vuoti"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Mostra server vuoti"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7241 msgid "SRVS^Full"
7242 msgstr "Pieni"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7249 msgid "SRVS^Laggy"
7250 msgstr "Ping alto"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "In pausa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7265 msgid ""
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 msgstr ""
7268 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7269 "spostamento di posizione dei server"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7273 msgid "Address:"
7274 msgstr "Indirizzo:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7277 msgid "Info..."
7278 msgstr "Info..."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 msgstr ""
7283 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7287 msgid "Join!"
7288 msgstr "Entra!"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7292 msgid "MOD^Default"
7293 msgstr "Predefinito"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 #, c-format
7297 msgid "%d modified"
7298 msgstr "%d modificate"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7301 msgid "Official"
7302 msgstr "Ufficiali"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7305 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7306 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7309 msgid "N/A (auth library missing)"
7310 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7313 msgid "Not supported (can't connect)"
7314 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7317 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7321 msgid "Supported (will encrypt)"
7322 msgstr "Supportato (criptato)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7325 msgid "Supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Supportato (non criptato)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7329 msgid "Requested (will encrypt)"
7330 msgstr "Richiesto (criptato)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 msgid "Requested (won't encrypt)"
7334 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7337 msgid "Required (can't connect)"
7338 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7341 msgid "Required (will encrypt)"
7342 msgstr "Richiesto (criptato)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7346 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7349 msgid "Hostname:"
7350 msgstr "Nome dell'host:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7353 msgid "Gametype:"
7354 msgstr "Tipo di gioco:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7357 msgid "Map:"
7358 msgstr "Mappa:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7361 msgid "Mod:"
7362 msgstr "Mod:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7365 msgid "Version:"
7366 msgstr "Versione:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7369 msgid "Settings:"
7370 msgstr "Impostazioni:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7374 msgid "Players:"
7375 msgstr "Giocatori:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7378 msgid "Bots:"
7379 msgstr "Bot:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7382 msgid "Free slots:"
7383 msgstr "Posti liberi:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7386 msgid "Encryption:"
7387 msgstr "Crittografia:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7390 msgid "ID:"
7391 msgstr "ID:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7394 msgid "Key:"
7395 msgstr "Chiave:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7398 msgid "Server Information"
7399 msgstr "Informazioni del server"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7402 msgid "Demos"
7403 msgstr "Demo"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7406 msgid "Screenshots"
7407 msgstr "Screenshots"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7410 msgid "Music Player"
7411 msgstr "Lettore musicale"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7414 msgid "Auto record demos"
7415 msgstr "Auto registra demo"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7418 msgid "Timedemo"
7419 msgstr "Timedemo"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7422 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7423 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7426 msgid "DEMO^Play"
7427 msgstr "Riproduci"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7430 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7431 msgstr ""
7432 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7436 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7437 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7441 msgstr ""
7442 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7445 msgid "MUSICPL^Add"
7446 msgstr "Aggiungi"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7449 msgid "MUSICPL^Add all"
7450 msgstr "Aggiungi tutte"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7453 msgid "Set as menu track"
7454 msgstr "Imposta come traccia menu"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7457 msgid "Reset default menu track"
7458 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7461 msgid "Playlist:"
7462 msgstr "Lista esecuzione:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7465 msgid "Random order"
7466 msgstr "Ordine casuale"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7469 msgid "MUSICPL^Stop"
7470 msgstr "Stop"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7473 msgid "MUSICPL^Play"
7474 msgstr "Esegui"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7477 msgid "MUSICPL^Pause"
7478 msgstr "Pausa"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7481 msgid "MUSICPL^Prev"
7482 msgstr "Prec."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7485 msgid "MUSICPL^Next"
7486 msgstr "Suces."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7489 msgid "MUSICPL^Remove"
7490 msgstr "Rimuovi"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7493 msgid "MUSICPL^Remove all"
7494 msgstr "Rimuovi tutte"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7497 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7498 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7501 msgid "Open in the viewer"
7502 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7505 msgid "Reset"
7506 msgstr "Reset"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7509 msgid "Previous"
7510 msgstr "Precedente"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7513 msgid "Next"
7514 msgstr "Successivo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 msgid "Slide show"
7518 msgstr "Presentazione"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7525 msgid "Apply immediately"
7526 msgstr "Applica immediatamente"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7529 msgid "Name"
7530 msgstr "Nome"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7533 msgid "Model"
7534 msgstr "Modello"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7537 msgid "Glowing color"
7538 msgstr "Colore glow"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7541 msgid "Detail color"
7542 msgstr "Colore dettaglio"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 msgid "Statistics"
7546 msgstr "Statistiche"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7549 msgid "Allow player statistics to track your client"
7550 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7553 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7554 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7557 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7558 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7561 msgid "Select language..."
7562 msgstr "Scegli lingua..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7565 msgid "Are you sure you want to quit?"
7566 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7569 msgid "Back to work..."
7570 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7573 msgid "I got some more fragging to do!"
7574 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "Esci dal gioco"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7581 msgid "Model:"
7582 msgstr "Modello:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7585 msgid "Remove *"
7586 msgstr "Rimuovi *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7589 msgid "Copy *"
7590 msgstr "Copia *"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7593 msgid "Paste"
7594 msgstr "Incolla"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7597 msgid "Bone:"
7598 msgstr "Osso:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr "Imposta * come figlio"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7605 msgid "Attach to *"
7606 msgstr "Attaca a *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr "Stacca da *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7617 msgid "Set alpha:"
7618 msgstr "Imposta opacità:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "Imposta colore princ.:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "Imposta colore glow:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7629 msgid "Set frame:"
7630 msgstr "Imposta frame:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "Imposta materiale:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr "Imposta solidità:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7645 msgid "Non-solid"
7646 msgstr "Non-solido"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7649 msgid "Solid"
7650 msgstr "Solido"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr "Imposta fisica:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7657 msgid "Static"
7658 msgstr "Statica"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7661 msgid "Movable"
7662 msgstr "Mobile"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7665 msgid "Physical"
7666 msgstr "Fisica"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7669 msgid "Set scale:"
7670 msgstr "Imposta scala:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7673 msgid "Set force:"
7674 msgstr "Imposta forza:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7677 msgid "Claim *"
7678 msgstr "Reclama *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr "Info oggetto *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7685 msgid "* mesh info"
7686 msgstr "Info mesh *"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr "Info allegato *"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7693 msgid "Show help"
7694 msgstr "Mostra aiuto"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7705 msgid "Video"
7706 msgstr "Video"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7709 msgid "Effects"
7710 msgstr "Effetti"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7713 msgid "Audio"
7714 msgstr "Audio"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7717 msgid "Game"
7718 msgstr "Gioco"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7721 msgid "Input"
7722 msgstr "Controlli"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7725 msgid "User"
7726 msgstr "Utente"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7730 msgid "Misc"
7731 msgstr "Vari"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7734 msgid "Settings"
7735 msgstr "Impostazioni"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7738 msgid "Change the game settings"
7739 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7742 msgid "Master:"
7743 msgstr "Master:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7746 msgid "Music:"
7747 msgstr "Musica:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7750 msgid "VOL^Ambient:"
7751 msgstr "Ambiente:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7754 msgid "Info:"
7755 msgstr "Info:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7758 msgid "Items:"
7759 msgstr "Oggetti:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7762 msgid "Pain:"
7763 msgstr "Dolore:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7766 msgid "Player:"
7767 msgstr "Giocatore:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7770 msgid "Shots:"
7771 msgstr "Spari:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7774 msgid "Voice:"
7775 msgstr "Voce:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7778 msgid "Weapons:"
7779 msgstr "Armi:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7782 msgid "New style sound attenuation"
7783 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7786 msgid "Mute sounds when not active"
7787 msgstr "Muto quando non attivo"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7790 msgid "Frequency:"
7791 msgstr "Frequenza:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7794 msgid "Sound output frequency"
7795 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7798 msgid "8 kHz"
7799 msgstr "8 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7802 msgid "11.025 kHz"
7803 msgstr "11.025 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7806 msgid "16 kHz"
7807 msgstr "16 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7810 msgid "22.05 kHz"
7811 msgstr "22.05 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7814 msgid "24 kHz"
7815 msgstr "24 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7818 msgid "32 kHz"
7819 msgstr "32 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7822 msgid "44.1 kHz"
7823 msgstr "44.1 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7826 msgid "48 kHz"
7827 msgstr "48 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7830 msgid "Channels:"
7831 msgstr "Canali:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7834 msgid "Number of channels for the sound output"
7835 msgstr "Numero di canali in uscita"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7838 msgid "Mono"
7839 msgstr "Mono"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7842 msgid "Stereo"
7843 msgstr "Stereo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7846 msgid "2.1"
7847 msgstr "2.1"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7850 msgid "4"
7851 msgstr "4"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7854 msgid "5"
7855 msgstr "5"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7858 msgid "5.1"
7859 msgstr "5.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7862 msgid "6.1"
7863 msgstr "6.1"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7866 msgid "7.1"
7867 msgstr "7.1"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7870 msgid "Swap stereo output channels"
7871 msgstr "Scambia canali stereo"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7874 msgid "Swap left/right channels"
7875 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7878 msgid "Headphone friendly mode"
7879 msgstr "Modalità cuffie"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7882 msgid ""
7883 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7884 "stereo separation a bit for headphones)"
7885 msgstr ""
7886 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7887 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7890 msgid "Hit indication sound"
7891 msgstr "Suono per colpo a segno"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7895 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7898 msgid "SND^Fixed"
7899 msgstr "Fissato"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Decrease pitch with more damage"
7903 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7906 msgid "Decreasing"
7907 msgstr "Decrescente"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 msgid "Increase pitch with more damage"
7911 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7914 msgid "Increasing"
7915 msgstr "Crescente"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7918 msgid "Chat message sound"
7919 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7922 msgid "Menu sounds"
7923 msgstr "Suoni del menu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7926 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7927 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7930 msgid "Focus sounds"
7931 msgstr "Suono focus"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7935 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7938 msgid "Time announcer:"
7939 msgstr "Annunciatore tempo:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 msgid "WRN^Disabled"
7943 msgstr "Disabilitato"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7946 msgid "5 minutes"
7947 msgstr "5 minuti"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7950 msgid "WRN^Both"
7951 msgstr "Entrambi"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7954 msgid "Automatic taunts:"
7955 msgstr "Insulti automatici:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7958 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7959 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7962 msgid "Sometimes"
7963 msgstr "A volte"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7966 msgid "Often"
7967 msgstr "Spesso"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7972 msgid "Always"
7973 msgstr "Sempre"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7976 msgid "Debug info about sounds"
7977 msgstr "Info di debug sui suoni"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7980 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7981 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7984 msgid "Reset key bindings"
7985 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7988 msgid "Quality preset:"
7989 msgstr "Preset qualità:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7992 msgid "PRE^OMG!"
7993 msgstr "Mio dio!"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7996 msgid "PRE^Low"
7997 msgstr "Bassa"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8000 msgid "PRE^Medium"
8001 msgstr "Media"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8004 msgid "PRE^Normal"
8005 msgstr "Normale"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8008 msgid "PRE^High"
8009 msgstr "Alta"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8012 msgid "PRE^Ultra"
8013 msgstr "Ultra"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8016 msgid "PRE^Ultimate"
8017 msgstr "Massima"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8020 msgid "Geometry detail:"
8021 msgstr "Dettaglio geometria:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8024 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8025 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8028 msgid "DET^Lowest"
8029 msgstr "Scarso"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8032 msgid "DET^Low"
8033 msgstr "Basso"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8036 msgid "DET^Normal"
8037 msgstr "Normale"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8040 msgid "DET^Good"
8041 msgstr "Buono"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8044 msgid "DET^Best"
8045 msgstr "Ottimo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8048 msgid "DET^Insane"
8049 msgstr "Pazzesco"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8052 msgid "Player detail:"
8053 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8056 msgid "PDET^Low"
8057 msgstr "Basso"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8060 msgid "PDET^Medium"
8061 msgstr "Medio"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8064 msgid "PDET^Normal"
8065 msgstr "Normale"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8068 msgid "PDET^Good"
8069 msgstr "Buono"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8072 msgid "PDET^Best"
8073 msgstr "Ottimo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8076 msgid "Texture resolution:"
8077 msgstr "Risoluzione texture:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8080 msgid "RES^Leet"
8081 msgstr "Leet"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8084 msgid "RES^Lowest"
8085 msgstr "Scarsa"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8088 msgid "RES^Very low"
8089 msgstr "Molto bassa"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8092 msgid "RES^Low"
8093 msgstr "Bassa"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8096 msgid "RES^Normal"
8097 msgstr "Normale"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8100 msgid "RES^Good"
8101 msgstr "Buona"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8104 msgid "RES^Best"
8105 msgstr "Ottima"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8110 msgid "Avoid lossy texture compression"
8111 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8114 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8115 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8118 msgid "Show sky"
8119 msgstr "Mostra cielo"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8122 msgid "Show surfaces"
8123 msgstr "Mostra superfici"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8126 msgid ""
8127 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8128 "performance boost, but looks very ugly."
8129 msgstr ""
8130 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8131 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usa mappe di luce"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8138 msgid ""
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8140 "video memory"
8141 msgstr ""
8142 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8143 "vista, però sfruttano più memoria video"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8146 msgid "Deluxe mapping"
8147 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8150 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8151 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8154 msgid "Gloss"
8155 msgstr "Lucidezza"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8158 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8159 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8162 msgid "Offset mapping"
8163 msgstr "Mappaggio in offset"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8166 msgid ""
8167 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8168 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8169 msgstr ""
8170 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8171 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8174 msgid "Relief mapping"
8175 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8178 msgid ""
8179 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8180 msgstr ""
8181 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8182 "sulle performance"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8185 msgid "Reflections:"
8186 msgstr "Riflessioni:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8189 msgid ""
8190 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8191 "with reflecting surfaces"
8192 msgstr ""
8193 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8194 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8198 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8201 msgid "Blurred"
8202 msgstr "Sfocate"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8205 msgid "REFL^Good"
8206 msgstr "Buone"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8209 msgid "Sharp"
8210 msgstr "Nitide"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8213 msgid "Decals"
8214 msgstr "Decal"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8218 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decal sui modelli"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8226 msgid "Distance:"
8227 msgstr "Distanza:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8231 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8234 msgid "Time:"
8235 msgstr "Tempo:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8239 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Effetti danno:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8247 msgstr "Disabilitato"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8250 msgid "Skeletal"
8251 msgstr "Schelettrici"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8254 msgid "DMGFX^All"
8255 msgstr "Tutti"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "No dynamic lighting"
8259 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8262 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8263 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8266 msgid "Fake corona lighting"
8267 msgstr "Finta illuminazione corona"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8270 msgid ""
8271 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8272 "of real dynamic lights"
8273 msgstr ""
8274 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8275 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8278 msgid "Realtime dynamic lighting"
8279 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8282 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8283 msgstr ""
8284 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8288 msgid "Shadows"
8289 msgstr "Ombre"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8292 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8293 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Realtime world lighting"
8297 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8300 msgid ""
8301 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8302 "Note that this might have a big impact on performance."
8303 msgstr ""
8304 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8305 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8306 "performance."
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8309 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8310 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8313 msgid "Use normal maps"
8314 msgstr "Usa mappe normali"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8317 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8318 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Ombre morbide"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8325 msgid "Fade corona according to visibility"
8326 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8329 msgid "Fade coronas according to visibility"
8330 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8333 msgid "Bloom"
8334 msgstr "Bloom"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8337 msgid ""
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8340 msgstr ""
8341 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8342 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8345 msgid "Extra postprocessing effects"
8346 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8349 msgid ""
8350 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8351 "using a powerup"
8352 msgstr ""
8353 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8354 "sott'acqua o usando un powerup"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8357 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8358 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8361 msgid "Motion blur:"
8362 msgstr "Sfocatura movimento:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8365 msgid "Particles"
8366 msgstr "Particelle"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8369 msgid "Spawnpoint effects"
8370 msgstr "Effetti punto di nascita"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8373 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8374 msgstr ""
8375 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8378 msgid "Quality:"
8379 msgstr "Qualità:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8383 msgid ""
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8386 msgstr ""
8387 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8388 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8391 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8392 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8395 msgid "No crosshair"
8396 msgstr "Niente mirino"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8400 msgid "Per weapon"
8401 msgstr "Per singola arma"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8404 msgid ""
8405 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8406 "models"
8407 msgstr ""
8408 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8409 "delle armi"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8414 msgid "Size:"
8415 msgstr "Grandezza:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8418 msgid "By health"
8419 msgstr "In base alla vita"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8422 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8423 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8426 msgid "Enable center crosshair dot"
8427 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8430 msgid "Use normal crosshair color"
8431 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8434 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8435 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8438 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8439 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8442 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8443 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8446 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8447 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8450 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8451 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8454 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8455 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8458 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8459 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8462 msgid "Crosshair"
8463 msgstr "Mirino"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8466 msgid "Scoreboard"
8467 msgstr "Punteggi"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8470 msgid "Fading speed:"
8471 msgstr "Velocità dissolv.:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8474 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8475 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8478 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8479 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8482 msgid "Show team sizes:"
8483 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8486 msgid ""
8487 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8488 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8489 msgstr ""
8490 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8491 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8492 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8495 msgid "Waypoints"
8496 msgstr "Waypoint"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8500 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8504 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8512 msgid "Fontsize:"
8513 msgstr "Grand. carattere:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8517 msgstr "Distanza dai bordi:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8528 msgid "Damage"
8529 msgstr "Danno"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8532 msgid "Overlay:"
8533 msgstr "Sovraposiz.:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8536 msgid "Factor:"
8537 msgstr "Fattore:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8540 msgid "Fade rate:"
8541 msgstr "Durata dissolvenza:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomi Giocatori"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Massima distanza:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8556 msgid "Decolorize:"
8557 msgstr "Scolorisci:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8561 msgid "Teamplay"
8562 msgstr "A squadre"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Mostra vita e armatura"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8574 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8577 msgid "Dynamic HUD"
8578 msgstr "HUD dynamico"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Apri HUD editor"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8594 msgid "HUD"
8595 msgstr "HUD"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Informazioni su frag"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8627 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8631 msgstr "Disabilitati"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8634 msgid "Target"
8635 msgstr "Obiettivo"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8638 msgid "Attacker"
8639 msgstr "Attaccante"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8642 msgid "SPREES^Both"
8643 msgstr "Entrambi"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Stampa in una riga separata"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8654 msgid "Add frag location to death messages when available"
8655 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8658 msgid "Gamemode Settings"
8659 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8662 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8666 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8667 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8672 msgid "Other"
8673 msgstr "Altro"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8676 msgid "Display console messages in the top left corner"
8677 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8680 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8681 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8684 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8685 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8688 msgid "Powerup notifications"
8689 msgstr "Notifiche powerup"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8692 msgid "Weapon centerprint notifications"
8693 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8696 msgid "Weapon info message notifications"
8697 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8700 msgid "Announcers"
8701 msgstr "Annunciatori"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8704 msgid "Respawn countdown sounds"
8705 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8708 msgid "Killstreak sounds"
8709 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8712 msgid "Achievement sounds"
8713 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8716 msgid "Messages"
8717 msgstr "Messaggi"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8720 msgid "Items"
8721 msgstr "Oggetti"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8724 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8725 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8728 msgid "Unavailable alpha:"
8729 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8732 msgid "Unavailable color:"
8733 msgstr "Colore Non disponibile:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8736 msgid "GHOITEMS^Black"
8737 msgstr "Nero"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8740 msgid "GHOITEMS^Dark"
8741 msgstr "Scuro"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8744 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8745 msgstr "Colorato"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8748 msgid "GHOITEMS^Normal"
8749 msgstr "Normale"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8752 msgid "GHOITEMS^Blue"
8753 msgstr "Blu"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8757 msgid "Players"
8758 msgstr "Giocatori"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8761 msgid "Force player models to mine"
8762 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8765 msgid "Force player colors to mine"
8766 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8769 msgid ""
8770 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8771 "enemy team"
8772 msgstr ""
8773 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8774 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8777 msgid "Except in team games"
8778 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8781 msgid "Only in Duel"
8782 msgstr "Solo in Duello"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8785 msgid "Only in team games"
8786 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8789 msgid "In team games and Duel"
8790 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8793 msgid "Body fading:"
8794 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8797 msgid "Gibs:"
8798 msgstr "Gib:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8801 msgid "GIBS^None"
8802 msgstr "Nessuno"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8805 msgid "GIBS^Few"
8806 msgstr "Pochi"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8809 msgid "GIBS^Many"
8810 msgstr "Molti"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8813 msgid "GIBS^Lots"
8814 msgstr "Parecchi"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8817 msgid "Models"
8818 msgstr "Modelli"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8821 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8822 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8825 msgid "1st person perspective"
8826 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8829 msgid "Slide to third person upon death"
8830 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8834 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8837 msgid "Smooth the view while crouching"
8838 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8841 msgid "View waving while idle"
8842 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8845 msgid "View bobbing while walking around"
8846 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8849 msgid "3rd person perspective"
8850 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8853 msgid "Back distance"
8854 msgstr "Distanza indietro"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8857 msgid "Up distance"
8858 msgstr "Distanza in su"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8862 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8865 msgid "Field of view:"
8866 msgstr "Campo visuale:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8869 msgid "Field of vision in degrees"
8870 msgstr "Campo visuale in gradi"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8874 msgstr "Fattore zoom:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8878 msgstr ""
8879 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8882 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8883 msgstr "Velocità zoom:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8886 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8887 msgstr ""
8888 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8889 "istantaneo"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8892 msgid "ZOOM^Instant"
8893 msgstr "Istantaneo"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8896 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8897 msgstr "Sensibilità zoom:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8900 msgid ""
8901 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8902 "sensitivity change)"
8903 msgstr ""
8904 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8905 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8908 msgid "Velocity zoom"
8909 msgstr "Zoom di velocità"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8912 msgid "Forward movement only"
8913 msgstr "Solo movimento in avanti"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8916 msgid "VZOOM^Factor"
8917 msgstr "Fattore"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8920 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8921 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8924 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8925 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8928 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8929 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8933 msgid "View"
8934 msgstr "Vista"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8937 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8938 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8941 msgid "Up"
8942 msgstr "Su"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8945 msgid "Down"
8946 msgstr "Giù"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8949 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8950 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8953 msgid ""
8954 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8955 msgstr ""
8956 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8960 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8964 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8967 msgid ""
8968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8969 "you are carrying"
8970 msgstr ""
8971 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8972 "stavi già usando"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8976 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8979 msgid "Draw 1st person weapon model"
8980 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8983 msgid "Draw the weapon model"
8984 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8990 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8993 msgid "Weapon model opacity:"
8994 msgstr "Opacità modello arma:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8997 msgid "Gun model swaying"
8998 msgstr "Oscillazione arma"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9001 msgid "Gun model bobbing"
9002 msgstr "Ondeggiamento arma"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9006 msgid "Weapons"
9007 msgstr "Armi"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9010 msgid "Key Bindings"
9011 msgstr "Associazioni tasti"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9014 msgid "Change key..."
9015 msgstr "Cambia tasto..."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9018 msgid "Edit..."
9019 msgstr "Modifica..."
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9022 msgid "Clear"
9023 msgstr "Pulisci"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9026 msgid "Reset all"
9027 msgstr "Reimposta tutte"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9030 msgid "Mouse"
9031 msgstr "Mouse"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9034 msgid "Sensitivity:"
9035 msgstr "Sensibilità:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9038 msgid "Mouse speed multiplier"
9039 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9042 msgid "Smooth aiming"
9043 msgstr "Ammorbidisci mira"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9046 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9047 msgstr ""
9048 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9049 "leggermente più lenta"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9052 msgid "Invert aiming"
9053 msgstr "Inverti mira"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9056 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9057 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9060 msgid "Use system mouse positioning"
9061 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9064 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9065 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9070 msgid "Disable system mouse acceleration"
9071 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9074 msgid "Make use of DGA mouse input"
9075 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9078 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9079 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9082 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9083 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9086 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9087 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9090 msgid "Jetpack on jump:"
9091 msgstr "Jetpack quando salti:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9094 msgid "JPJUMP^Disabled"
9095 msgstr "Disabilitato"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9098 msgid "Air only"
9099 msgstr "Solo aria"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9102 msgid "JPJUMP^All"
9103 msgstr "Tutti"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9108 msgid "Use joystick input"
9109 msgstr "Usa joystick"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9112 msgid "Command when pressed:"
9113 msgstr "Comando quando premuto:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9116 msgid "Command when released:"
9117 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9120 msgid "Cancel"
9121 msgstr "Annulla"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9124 msgid "User defined key bind"
9125 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9128 #, c-format
9129 msgid "%d fps"
9130 msgstr "%d fps"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9133 #, c-format
9134 msgid "%d KB/s"
9135 msgstr "%d KB/s"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9138 #, c-format
9139 msgid "%d MB/s"
9140 msgstr "%d MB/s"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9143 msgid "Network"
9144 msgstr "Rete"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9147 msgid "Client UDP port:"
9148 msgstr "Porta UDP del client:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9151 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9152 msgstr ""
9153 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9156 msgid "Bandwidth:"
9157 msgstr "Largh. di banda:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9164 msgid "56k"
9165 msgstr "56k"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9168 msgid "ISDN"
9169 msgstr "ISDN"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9172 msgid "Slow ADSL"
9173 msgstr "ADSL lenta"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9176 msgid "Fast ADSL"
9177 msgstr "ADSL veloce"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9180 msgid "Broadband"
9181 msgstr "Banda larga"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9184 msgid "Downloads:"
9185 msgstr "N° di download:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9189 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Download speed:"
9193 msgstr "Velocità download:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "Latenza locale:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9200 msgid "Show netgraph"
9201 msgstr "Mostra grafico di rete"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9205 msgstr ""
9206 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9209 msgid "Client-side movement prediction"
9210 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9213 msgid "Movement error compensation"
9214 msgstr "Compensazione errori movimento"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9217 msgid "Use encryption (AES) when available"
9218 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9221 msgid "Framerate"
9222 msgstr "FPS"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9225 msgid "Maximum:"
9226 msgstr "Massimo:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9229 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9230 msgstr "Illimitato"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9233 msgid "Target:"
9234 msgstr "Obiettivo:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9237 msgid "TRGT^Disabled"
9238 msgstr "Disabilitato"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9241 msgid "Idle limit:"
9242 msgstr "Limite se inattivo:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9245 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9246 msgstr "Illimitato"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9249 msgid "Save processing time for other apps"
9250 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9253 msgid "Show frames per second"
9254 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9257 msgid "Show your rendered frames per second"
9258 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9261 msgid "Menu tooltips:"
9262 msgstr "Tooltip del menu:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9265 msgid ""
9266 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9267 "command bound to the menu item)"
9268 msgstr ""
9269 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9270 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Disabled"
9274 msgstr "Disabilitati"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Standard"
9278 msgstr "Standard"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9281 msgid "TLTIP^Advanced"
9282 msgstr "Avanzati"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time"
9286 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9290 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9293 msgid "Enable developer mode"
9294 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9297 msgid "Advanced settings..."
9298 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9302 msgstr ""
9303 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9304 "gioco"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9308 msgid "Factory reset"
9309 msgstr "Reimposta valori base"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9312 msgid "Cvar filter:"
9313 msgstr "Filtro cvar:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9316 msgid "Modified cvars only"
9317 msgstr "Solo cvar modificate"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9320 msgid "Setting:"
9321 msgstr "Impostazioni:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9324 msgid "Type:"
9325 msgstr "Tipo:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9328 msgid "Value:"
9329 msgstr "Valore:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9332 msgid "Description:"
9333 msgstr "Descrizione:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9336 msgid "Advanced settings"
9337 msgstr "Impostazioni avanzate"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9340 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9341 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9344 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9345 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgid "Menu Skins"
9349 msgstr "Temi Menu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Lingua del testo"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Imposta lingua"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9365 msgstr ""
9366 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9367 "sangue"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9371 msgstr ""
9372 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9376 msgstr ""
9377 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Disconnetti ora"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Cambia lingua"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9388 msgid "Warning"
9389 msgstr "Attenzione"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgid "Resolution:"
9393 msgstr "Risoluzione:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Grand. carattere:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "Illeggibile"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9404 msgid "SZ^Tiny"
9405 msgstr "Minuscolo"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9408 msgid "SZ^Little"
9409 msgstr "Molto piccolo"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9412 msgid "SZ^Small"
9413 msgstr "Piccolo"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9416 msgid "SZ^Medium"
9417 msgstr "Medio"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9420 msgid "SZ^Large"
9421 msgstr "Largo"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9424 msgid "SZ^Huge"
9425 msgstr "Enorme"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9428 msgid "SZ^Gigantic"
9429 msgstr "Gigante"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9432 msgid "SZ^Colossal"
9433 msgstr "Colossale"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9437 msgstr "Profondità colore:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9444 msgid "16bit"
9445 msgstr "16 bit"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9448 msgid "32bit"
9449 msgstr "32 bit"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9452 msgid "Full screen"
9453 msgstr "Schermo intero"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9456 msgid "Vertical Synchronization"
9457 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9460 msgid ""
9461 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9462 "screen refresh rate"
9463 msgstr ""
9464 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9465 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9466 "dello schermo"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9469 msgid "Flip view horizontally"
9470 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9473 msgid "Poor man's left handed mode"
9474 msgstr "Modalità mancino"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9477 msgid "Anisotropy:"
9478 msgstr "Anisotropia:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9481 msgid "Anisotropic filtering quality"
9482 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9485 msgid "ANISO^Disabled"
9486 msgstr "Disabilitata"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9490 msgid "2x"
9491 msgstr "2x"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9495 msgid "4x"
9496 msgstr "4x"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9499 msgid "8x"
9500 msgstr "8x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9503 msgid "16x"
9504 msgstr "16x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9507 msgid "Antialiasing:"
9508 msgstr "Antialiasing:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9511 msgid ""
9512 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9513 "might decrease performance by quite a lot"
9514 msgstr ""
9515 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9516 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9519 msgid "AA^Disabled"
9520 msgstr "Disabilitato"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9523 msgid "High-quality frame buffer"
9524 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "Depth first:"
9528 msgstr "Profondità prima:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9531 msgid ""
9532 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9533 "normal rendering starts"
9534 msgstr ""
9535 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9536 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9539 msgid "DF^Disabled"
9540 msgstr "Disabilitato"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9543 msgid "DF^World"
9544 msgstr "Globale"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9547 msgid "DF^All"
9548 msgstr "Tutto"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9551 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9552 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9555 msgid "VBO^Off"
9556 msgstr "Non attivo"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9559 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9560 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9565 msgid ""
9566 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9567 "for faster rendering"
9568 msgstr ""
9569 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9570 "geometria statica per un rendering più veloce"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9573 msgid "Vertices"
9574 msgstr "Vertici"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Vertices and Triangles"
9578 msgstr "Vertici e Triangoli"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9581 msgid "Brightness:"
9582 msgstr "Luminosità:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9585 msgid "Brightness of black"
9586 msgstr "Luminosità del nero"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9589 msgid "Contrast:"
9590 msgstr "Contrasto:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9593 msgid "Brightness of white"
9594 msgstr "Luminosità del bianco"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9597 msgid "Gamma:"
9598 msgstr "Gamma:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9601 msgid ""
9602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9603 "white or black"
9604 msgstr ""
9605 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9606 "tocca il bianco o il nero"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9609 msgid "Contrast boost:"
9610 msgstr "Aumenta contrasto:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9614 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9617 msgid "Saturation:"
9618 msgstr "Saturazione:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9621 msgid ""
9622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9623 "requires GLSL color control"
9624 msgstr ""
9625 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9626 "richiede il GLSL color control"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9629 msgid "LIT^Ambient:"
9630 msgstr "Ambiente:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9633 msgid ""
9634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9635 "and flat"
9636 msgstr ""
9637 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9638 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9641 msgid "Intensity:"
9642 msgstr "Intensità:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9653 msgid ""
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9656 msgstr ""
9657 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9658 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9659 "computer"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9663 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9666 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9667 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9670 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9671 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9674 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9675 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9678 msgid "???"
9679 msgstr "???"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9682 msgid "Campaign Difficulty:"
9683 msgstr "Difficoltà campagna:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9686 msgid "CSKL^Easy"
9687 msgstr "Facile"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9690 msgid "CSKL^Medium"
9691 msgstr "Media"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9694 msgid "CSKL^Hard"
9695 msgstr "Difficile"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9698 msgid "Start Singleplayer!"
9699 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9702 msgid "Singleplayer"
9703 msgstr "Giocatore singolo"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9707 msgstr ""
9708 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9711 msgid "Winner"
9712 msgstr "Vincitore"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9715 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9716 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9719 msgid "Autoselect team (recommended)"
9720 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9723 msgid "red"
9724 msgstr "rosso"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9727 msgid "blue"
9728 msgstr "blu"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9731 msgid "yellow"
9732 msgstr "giallo"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9735 msgid "pink"
9736 msgstr "rosa"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9740 msgid "spectate"
9741 msgstr "spettatore"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9744 msgid "Team Selection"
9745 msgstr "Selezione squadra"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9748 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9749 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9752 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9753 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9756 msgid "teamplay"
9757 msgstr "a squadre"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9760 msgid "free for all"
9761 msgstr "libero per tutti"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9764 msgid "Moving"
9765 msgstr "Movimento"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9768 msgid "forward"
9769 msgstr "avanti"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9772 msgid "backpedal"
9773 msgstr "indietro"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9776 msgid "strafe left"
9777 msgstr "a sinistra"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9780 msgid "strafe right"
9781 msgstr "a destra"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9784 msgid "jump / swim"
9785 msgstr "salta / risalire in acqua"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9788 msgid "crouch / sink"
9789 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9792 msgid "off-hand hook"
9793 msgstr "rampino immediato"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9796 msgid "jetpack"
9797 msgstr "jetpack"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9800 msgid "Attacking"
9801 msgstr "Attacco"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9804 msgid "WEAPON^previous"
9805 msgstr "precedente"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9808 msgid "WEAPON^next"
9809 msgstr "seguente"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9812 msgid "WEAPON^previously used"
9813 msgstr "precedentemente usata"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9816 msgid "WEAPON^best"
9817 msgstr "migliore"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9820 msgid "reload"
9821 msgstr "ricarica"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9824 msgid "drop weapon / throw nade"
9825 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9828 msgid "hold zoom"
9829 msgstr "tieni zoom"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9832 msgid "toggle zoom"
9833 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9836 msgid "show scores"
9837 msgstr "mostra punteggi"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9840 msgid "screen shot"
9841 msgstr "screenshot"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9844 msgid "maximize radar"
9845 msgstr "massimizza radar"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9848 msgid "3rd person view"
9849 msgstr "vista terza persona"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9852 msgid "enter spectator mode"
9853 msgstr "diventa spettatore"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9856 msgid "Communication"
9857 msgstr "Comunicazione"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9860 msgid "public chat"
9861 msgstr "chat pubblica"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9864 msgid "team chat"
9865 msgstr "chat di squadra"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9868 msgid "show chat history"
9869 msgstr "mostra storia chat"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9872 msgid "vote YES"
9873 msgstr "vota SÌ"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9876 msgid "vote NO"
9877 msgstr "vota NO"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9880 msgid "Client"
9881 msgstr "Client"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9884 msgid "enter console"
9885 msgstr "apri console"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9888 msgid "disconnect"
9889 msgstr "disconnetti"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9892 msgid "quit"
9893 msgstr "esci"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9896 msgid "auto-join team"
9897 msgstr "auto-scegli squadra"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9900 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9901 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9904 msgid "suicide / respawn"
9905 msgstr "suicidati / rinasci"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9908 msgid "quick menu"
9909 msgstr "menu veloce"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9912 msgid "User defined"
9913 msgstr "Definiti dall'utente"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9916 msgid "Development"
9917 msgstr "Sviluppo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9920 msgid "sandbox menu"
9921 msgstr "menu sandbox"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9924 msgid "drag object (sandbox)"
9925 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9928 msgid "waypoint editor menu"
9929 msgstr "menu waypoint editor"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9932 msgid "Do not press this button again!"
9933 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9936 msgid ""
9937 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9938 msgstr ""
9939 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9940 "accada di nuovo."
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9943 #, c-format
9944 msgid "%s's Xonotic Server"
9945 msgstr "Server Xonotic di %s"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9948 msgid ""
9949 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9950 "again."
9951 msgstr ""
9952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9953 "again."
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9956 msgid "spectator"
9957 msgstr "spettatore"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9960 msgid "<no model found>"
9961 msgstr "<nessun modello trovato>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9964 msgid "SERVER^Remove favorite"
9965 msgstr "Rimuovi favorito"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9968 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9969 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9972 msgid "SERVER^Favorite"
9973 msgstr "Favorito"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9976 msgid ""
9977 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9978 "future"
9979 msgstr ""
9980 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9981 "più veloce da trovare in futuro"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9984 msgid "Ping"
9985 msgstr "Ping"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9988 msgid "Hostname"
9989 msgstr "Nome host"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9992 msgid "Map"
9993 msgstr "Mappa"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9996 msgid "Type"
9997 msgstr "Tipo"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10000 #, c-format
10001 msgid "AES level %d"
10002 msgstr "Livello AES %d"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10005 msgid "ENC^none"
10006 msgstr "nessuna"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10009 msgid "encryption:"
10010 msgstr "cifratura:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
10013 #, c-format
10014 msgid "mod: %s"
10015 msgstr "mod: %s"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10018 #, c-format
10019 msgid "modified settings"
10020 msgstr "impostazioni modificate"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10023 #, c-format
10024 msgid "official settings"
10025 msgstr "impostazioni ufficiali"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10028 msgid "stats disabled"
10029 msgstr "statistiche disabilitate"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10032 msgid "stats enabled"
10033 msgstr "statistiche abilitate"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10036 msgid "SLCAT^Favorites"
10037 msgstr "Favoriti"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10040 msgid "SLCAT^Recommended"
10041 msgstr "Raccommandati"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10044 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10045 msgstr "Server Normali"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10048 msgid "SLCAT^Servers"
10049 msgstr "Server"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10052 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10053 msgstr "Modo Competitivo"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10056 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10057 msgstr "Server Modificati"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10060 msgid "SLCAT^Overkill"
10061 msgstr "Overkill"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10064 msgid "SLCAT^InstaGib"
10065 msgstr "InstaGib"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10068 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10069 msgstr "Modo Defrag"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10072 msgid "<TITLE>"
10073 msgstr "<TITOLO>"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10076 msgid "<AUTHOR>"
10077 msgstr "<AUTORE>"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10080 msgid "VOL^MAX"
10081 msgstr "MAX"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10084 msgid "VOL^OFF"
10085 msgstr "OFF"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10088 #, c-format
10089 msgid "%s dB"
10090 msgstr "%s dB"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10093 msgid "PART^OMG"
10094 msgstr "OMG"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10097 msgid "PARTQUAL^Low"
10098 msgstr "Bassa"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10101 msgid "PARTQUAL^Medium"
10102 msgstr "Media"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10105 msgid "PARTQUAL^Normal"
10106 msgstr "Normale"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10109 msgid "PARTQUAL^High"
10110 msgstr "Alta"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10113 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10114 msgstr "Ultra"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10117 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10118 msgstr "Esagerata"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10121 msgid ""
10122 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10123 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10124 msgstr ""
10125 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10126 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10129 msgid "Screen resolution"
10130 msgstr "Risoluzione schermo"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10133 msgid "FADESPEED^Slow"
10134 msgstr "Lenta"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10137 msgid "FADESPEED^Normal"
10138 msgstr "Normale"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10141 msgid "FADESPEED^Fast"
10142 msgstr "Veloce"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "FADESPEED^Instant"
10146 msgstr "Immediata"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10149 msgid "January"
10150 msgstr "Gennaio"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10153 msgid "February"
10154 msgstr "Febbraio"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10157 msgid "March"
10158 msgstr "Marzo"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10161 msgid "April"
10162 msgstr "Aprile"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10165 msgid "May"
10166 msgstr "Maggio"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10169 msgid "June"
10170 msgstr "Giugno"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10173 msgid "July"
10174 msgstr "Luglio"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10177 msgid "August"
10178 msgstr "Agosto"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10181 msgid "September"
10182 msgstr "Settembre"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10185 msgid "October"
10186 msgstr "Ottobre"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10189 msgid "November"
10190 msgstr "Novembre"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10193 msgid "December"
10194 msgstr "Dicembre"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10197 #, no-c-format
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10199 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10202 msgid "Joined:"
10203 msgstr "Partecipa da:"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Ultima partita:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Tempo giocato:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Mappa preferita:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10219 #, c-format
10220 msgid "Matches:"
10221 msgstr "Partite:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10224 #, c-format
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10229 #, c-format
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Percentuale vittorie:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10234 #, c-format
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10239 #, c-format
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10244 msgid "ELO:"
10245 msgstr "ELO:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10248 msgid "Rank:"
10249 msgstr "Piazzamento:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Percentile:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10256 #, c-format
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (non piazzato)"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10269 #, c-format
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10274 msgid ""
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10277 msgstr ""
10278 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10279 "^1Previsti problemi visuali."
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10282 msgid "Use default"
10283 msgstr "Usa predefinito"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Colore squadra:"