]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
36 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 #, c-format
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "FPS: %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1Observando"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "disparo primario"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "siguiente arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "soltar arma"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "información del servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "preparado"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr ""
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgid "team menu"
213 msgstr "menú de equipo"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jugador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Submenú%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continuar..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^buena"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Línea de salida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Línea de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "asesin.p.pe"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "tiempo p.pe"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tiempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruido"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "daño"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "daño recibido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "caídas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "ELO del jugador"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "el más rápido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "asesin.p.ba"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "eliminaciones"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "goles"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "asesin.p.ll"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "a/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "amr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "amratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "vueltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "perdidas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Nombre del jugador"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nombre"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apodo"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 "fue tomada"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "recogidas"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Tiempo de ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "ofensivas"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Rango del jugador"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rango"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "regresos"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "reanimaciones"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "puntuación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Puntuación total"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suicidios"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "suma"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "tomados"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "tiempo"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Uso:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 "actual."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgid "Item stats"
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgid "Map stats:"
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1011 #, c-format
1012 msgid "Spectators"
1013 msgstr "Espectadores"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr "^5%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "puntos"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr "^2+%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr "qu"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr "m"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr "km"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr "ml"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr "nmi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr ""
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sí"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Sin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:289
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 msgid "qu/s"
1158 msgstr "qu/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 msgid "m/s"
1162 msgstr "m/s"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 msgid "km/h"
1166 msgstr "km/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 msgid "mph"
1170 msgstr "mph"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 msgid "knots"
1174 msgstr "nudos"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (sin asignar)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (1 voto)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (%d votos)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "No importa"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Elige el modo de juego"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Vota un mapa"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "%d segundos restantes"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "Asalto"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1245 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Límite de puntos:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1258 msgid "Clan Arena"
1259 msgstr "Clan Arena"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgid "Frag limit:"
1270 msgstr "Límite de muertes:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 msgid ""
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1290 msgstr ""
1291 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1292 "defiende tu base del equipo contrario"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Límite de capturas:"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgid "Rankings"
1305 msgstr "Clasificaciones"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race CTS"
1309 msgstr "Carrera CTS"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Deathmatch"
1317 msgstr "Combate a muerte"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1328 msgid "Domination"
1329 msgstr "Dominación"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Duel"
1339 msgstr "Duelo"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid "Freeze Tag"
1347 msgstr "Tag de congelación"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgid ""
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1353 msgstr ""
1354 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1355 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1358 msgid "Invasion"
1359 msgstr "Invasión"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Keepaway"
1371 msgstr "Keepaway"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Key Hunt"
1379 msgstr "Caza de llaves"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1Match has already begun"
1383 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Último Superviviente"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Vidas:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Nexball"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr ""
1408 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1409 "limpia"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "Goals:"
1413 msgstr "Goles:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1420 msgid "Ball Stealer"
1421 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "Embestida"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1433 msgid "Personal best"
1434 msgstr "Récord personal"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgid "Server best"
1438 msgstr "Récord del servidor"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 msgid "Race"
1442 msgstr "Carrera"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1445 msgid "Race against other players to the finish line"
1446 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1449 msgid "Laps:"
1450 msgstr "Vueltas:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1453 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 msgstr ""
1455 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1456 "equipo enemigo"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "balas"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "células"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "cohetes"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "proyectiles"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Armadura pequeña"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Armadura mediana"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Armadura grande"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Mega armadura"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Poción pequeña"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Poción mediana"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Poción grande"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Mega poción"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Mochila propulsora"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "combustible"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Regenerador de combustible"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Regeneración de combustible"
1531
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 #, no-c-format
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Es tu turno"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Salir"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1547 msgid "Invite"
1548 msgstr "Invitar"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partida actual"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgid "Exit Menu"
1556 msgstr "Salir del Menú"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Crear"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1564 msgid "Join"
1565 msgstr "Unirse"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1568 msgid "Minigames"
1569 msgstr "Minijuegos"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Mensaje de minijuego"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 msgid "Bulldozer"
1577 msgstr "Excavadora"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1582 msgid "Game over!"
1583 msgstr "¡Fin del juego!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1596 msgid "You are spectating"
1597 msgstr "Estás espectando"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1620 msgid "Next Level"
1621 msgstr "Siguiente nivel"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1624 msgid "Restart"
1625 msgstr "Reiniciar"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1628 msgid "Editor"
1629 msgstr "Editor"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 msgid "Save"
1634 msgstr "Guardar"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Conecta Cuatro"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1646 #, c-format
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Draw"
1654 msgstr "Dibujar"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "¡Has perdido!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1667 msgid "You win!"
1668 msgstr "¡Has ganado!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1686 msgstr "Juego del Molino"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid ""
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 msgstr ""
1692 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1693 "circundantes"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 msgstr ""
1698 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1699 "tablero"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 msgid "Pong"
1707 msgstr "Pong"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1711 msgid "AI"
1712 msgstr "IA"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 msgstr ""
1717 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1720 msgid "Start Match"
1721 msgstr "Comenzar Partida"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "Añadir jugador IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "Eliminar jugador IA"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgid "Push-Pull"
1733 msgstr "Empujar-Halar"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr ""
1746 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1747 "partida!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1751 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1752 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1756 msgid "Next Match"
1757 msgstr "Siguiente Partida"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1760 msgid "Peg Solitaire"
1761 msgstr "Uno Solo"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1764 msgid "All pieces cleared!"
1765 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1768 msgid "Remaining pieces:"
1769 msgstr "Piezas restantes:"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1772 #, c-format
1773 msgid "Pieces left: %s"
1774 msgstr "Piezas restantes: %s"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1777 msgid "No more valid moves"
1778 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1781 msgid "Well done, you win!"
1782 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1785 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1786 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgid "Tic Tac Toe"
1790 msgstr "Tres en línea"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1793 msgid "Single Player"
1794 msgstr "Un jugador"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 msgid "Mage"
1799 msgstr "Mago"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgid "Mage spike"
1803 msgstr "Púa de mago"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 msgid "Shambler"
1808 msgstr "Shambler"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 msgid "Spider"
1813 msgstr "Araña"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1816 msgid "Spider attack"
1817 msgstr "Ataque arácnido"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1820 msgid "Webbed"
1821 msgstr "Telaraña"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1825 msgid "Wyvern"
1826 msgstr "Guiverno"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1829 msgid "Wyvern attack"
1830 msgstr "Ataque guiverno"
1831
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1834 msgid "Zombie"
1835 msgstr "Zombi"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1838 msgid "Ammo"
1839 msgstr "Munición"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1842 msgid "Resistance"
1843 msgstr "Resistencia"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1846 msgid "Medic"
1847 msgstr "Medicina"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1850 msgid "Bash"
1851 msgstr "Golpetazo"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1856 msgid "Vampire"
1857 msgstr "Vampiro"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1860 msgid "Disability"
1861 msgstr "Discapacidad"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1864 msgid "Disabled"
1865 msgstr "Deshabilitado"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Venganza"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Salto"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1876 msgid "Inferno"
1877 msgstr "Infierno"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1880 msgid "Swapper"
1881 msgstr "Intercambiador"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1884 msgid "Magnet"
1885 msgstr "Imán"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1888 msgid "Luck"
1889 msgstr "Suerte"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1892 msgid "Flight"
1893 msgstr "Vuelo"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1896 msgid "Buff"
1897 msgstr "Mejora"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgid "Damage text"
1901 msgstr "Texto de daño"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Dibujar números de daño"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1921 msgid "Color:"
1922 msgstr "Color:"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 msgid "Extra life"
1935 msgstr "Vida extra"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Granada de Napalm"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1942 msgid "Ice grenade"
1943 msgstr "Granada de Hielo"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Granada de Translocación"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Granada de Aparición"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Granada de Curación"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Granada de Monstruo"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Granada de Trampa"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Granada de Velo"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1970 msgid "Grenade"
1971 msgstr "Granada"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Ametralladora Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill Nex"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Escopeta Overkill"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1996 msgid "Invisibility"
1997 msgstr "Invisivilidad"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2002 msgid "Shield"
2003 msgstr "Escudo"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2008 msgid "Speed"
2009 msgstr "Velocidad"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2014 msgid "Strength"
2015 msgstr "Fuerza"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2018 msgid "Burning"
2019 msgstr "Ardor"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2022 msgid "Spawn Shield"
2023 msgstr "Reaparición del Escudo"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2026 msgid "Superweapons"
2027 msgstr "Superarmas"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2030 msgid "Waypoint"
2031 msgstr "Punto de encuentro"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2034 msgid "Help me!"
2035 msgstr "¡Ayudadme!"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2038 msgid "Here"
2039 msgstr "Aquí"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2042 msgid "DANGER"
2043 msgstr "PELIGRO"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2046 msgid "Frozen!"
2047 msgstr "¡Congelado!"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2050 msgid "Reviving"
2051 msgstr "Reviviendo"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2054 msgid "Item"
2055 msgstr "Objeto"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2058 msgid "Checkpoint"
2059 msgstr "Punto de control"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 msgid "Finish"
2064 msgstr "Finalizar"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Start"
2070 msgstr "Comenzar"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2073 msgid "Defend"
2074 msgstr "Defender"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2077 msgid "Destroy"
2078 msgstr "Destruir"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2081 msgid "Push"
2082 msgstr "Empujar"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2085 msgid "Flag carrier"
2086 msgstr "Portador de la bandera"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2089 msgid "Enemy carrier"
2090 msgstr "Portador enemigo"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2093 msgid "Dropped flag"
2094 msgstr "Bandera caída"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2097 msgid "White base"
2098 msgstr "Base blanca"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2101 msgid "Red base"
2102 msgstr "Base roja"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2105 msgid "Blue base"
2106 msgstr "Base azul"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2109 msgid "Yellow base"
2110 msgstr "Base amarilla"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2113 msgid "Pink base"
2114 msgstr "Base rosa"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2117 msgid "Return flag here"
2118 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "Punto de control"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2132 msgid "Dropped key"
2133 msgstr "Llave caída"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2140 msgid "Key carrier"
2141 msgstr "Portador de la llave"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2144 msgid "Run here"
2145 msgstr "Corre aquí"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2149 msgid "Ball"
2150 msgstr "Pelota"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2153 msgid "Ball carrier"
2154 msgstr "Portador de la pelota"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2157 msgid "Goal"
2158 msgstr "Objetivo"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2162 msgid "Generator"
2163 msgstr "Generador"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2166 msgid "Weapon"
2167 msgstr "Arma"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2170 msgid "Monster"
2171 msgstr "Monstruo"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2174 msgid "Vehicle"
2175 msgstr "Vehículo"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2178 msgid "Intruder!"
2179 msgstr "¡Intruso!"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2182 msgid "Tagged"
2183 msgstr "Marcado"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2186 #, c-format
2187 msgid "%s needing help!"
2188 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2189
2190 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2191 msgid "^1Server notices:"
2192 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2195 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 msgstr ""
2197 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2198 "partida"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2209 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2212 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2222 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2228 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2229 msgstr ""
2230 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2231 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2235 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2260 "base"
2261 msgstr ""
2262 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2263 "regresada a la base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2266 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2267 msgstr ""
2268 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2269 "base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2275 "itself"
2276 msgstr ""
2277 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2286 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2290 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2291 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2321 #, c-format
2322 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2323 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2326 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2327 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2330 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2331 msgstr ""
2332 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2335 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2336 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2339 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2340 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2454 "explotó%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2482 "explotó%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2490 "explotó%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2507 "%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2659 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2664 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2777 "%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2794 "%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2801 "Araña%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2827 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2842 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2847 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2852 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2857 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2861 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2862 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2868 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2872 msgid "^BGRound tied"
2873 msgstr "^BGRonda empatada"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2877 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2878 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2883 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2905 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2911 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2917 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2927 #, c-format
2928 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2929 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2933 #, c-format
2934 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2935 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2939 #, c-format
2940 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2941 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2946 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 connected"
2951 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2956 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2967 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2973 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2978 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2993 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3008 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3013 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3016 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3017 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3020 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3021 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3026 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3031 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3034 #, c-format
3035 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3036 msgstr ""
3037 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3040 #, c-format
3041 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3045 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3046 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3049 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3050 msgstr ""
3051 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3052 "extra!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3057 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3062 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3067 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3072 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3089 "durante  %s segundos"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3092 msgid ""
3093 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3094 "spectators aren't allowed at the moment."
3095 msgstr ""
3096 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3097 "espectadores no están permitidos por el momento"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3102 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3107 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3112 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3117 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3143 "and will be lost."
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3146 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3152 "lost."
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3155 "el récord se perderá."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3166 "(^F1%s^F4)"
3167 msgstr ""
3168 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 msgstr ""
3181 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3182 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202 msgstr ""
3203 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3204 "tienes ^F2Xonotic %s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3210 msgstr ""
3211 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3212 "^F2Xonotic %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 msgstr ""
3220 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3221 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3291 "%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3366 "Klein%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3387 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3433 "^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3451 "%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3454 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3462 "%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3470 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3478 "Cohetes%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3500 "^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3569 msgid "^F4You are now alone!"
3570 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3573 msgid "^BGYou are attacking!"
3574 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3577 msgid "^BGYou are defending!"
3578 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3583 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3586 msgid "^F4Begin!"
3587 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3590 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3594 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3598 msgid "^F4Round cannot start"
3599 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3602 msgid "^F2Don't camp!"
3603 msgstr "^F2¡No acampes!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3606 msgid ""
3607 "^BGYou are now free.\n"
3608 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3609 "^BGif you think you will succeed."
3610 msgstr ""
3611 "^BGAhora eres libre.\n"
3612 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3613 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3624 msgstr ""
3625 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3626 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3627 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3630 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3634 msgid "^BGYou captured the flag!"
3635 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3640 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3650 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3655 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3660 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3665 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3670 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3680 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3683 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3684 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3687 msgid "^BGYou got the flag!"
3688 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3698 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 msgstr ""
3739 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3752 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3753 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3756 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3757 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3760 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3764 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3765 msgstr ""
3766 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3767 "el radar!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3794 #, c-format
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3849 "Ahora estas en el equipo: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Fuiste %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3999 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4003 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4007 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4011 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4015 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4019 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4023 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4027 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4031 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1Watch your step!"
4035 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4058 msgid ""
4059 "^K1Stop idling!\n"
4060 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4061 msgstr ""
4062 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4063 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4066 msgid ""
4067 "^K1Stop idling!\n"
4068 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4069 msgstr ""
4070 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4071 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4076 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4081 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4084 msgid "^BGDoor unlocked!"
4085 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4098 msgid "^K3You revived yourself"
4099 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4104 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4109 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4112 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4113 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4116 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4117 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4120 msgid "^K1You froze yourself"
4121 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4124 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4125 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1A %s has arrived!"
4130 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4134 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4138 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4141 msgid ""
4142 "^K1No spawnpoints available!\n"
4143 "Hope your team can fix it..."
4144 msgstr ""
4145 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4146 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4149 msgid ""
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4152 msgstr ""
4153 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4154 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4157 msgid "^BGYou picked up the ball"
4158 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4162 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 msgid ""
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Help the key carriers to meet!"
4168 msgstr ""
4169 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4170 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4173 msgid ""
4174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4176 msgstr ""
4177 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4178 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4181 msgid ""
4182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4184 msgstr ""
4185 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4186 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4190 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4193 msgid "^BGScanning frequency range..."
4194 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4198 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4202 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4209 msgstr ""
4210 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4211 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4240 #, c-format
4241 msgid "Level %s: "
4242 msgstr "Nivel %s: "
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4254 msgstr ""
4255 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4256 "Siguiente arma: ^F1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4273 #, c-format
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4286 msgid ""
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4289 msgstr ""
4290 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4291 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 msgid ""
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4301 msgstr ""
4302 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4303 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4319 msgstr ""
4320 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4321 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4327 msgstr ""
4328 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4329 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4332 msgid ""
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4338 msgstr ""
4339 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "\n"
4341 "Los generadores están decayendo.\n"
4342 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4343 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4352 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Eres invisible"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 msgid ""
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F4Stop them!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4476 "^F4¡Deténganlos!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4479 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4480 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4483 #, c-format
4484 msgid " (near %s)"
4485 msgstr " (cerca de %s)"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4488 msgid "primary"
4489 msgstr "primario"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4492 msgid "secondary"
4493 msgstr " secundario"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4496 msgid "point"
4497 msgstr "punto"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4500 msgid "points"
4501 msgstr "puntos"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4504 msgid "drop flag"
4505 msgstr "tirar bandera"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4508 msgid "throw nade"
4509 msgstr "tirar granada"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4519 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "TRIPLE FRAG! "
4523 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4533 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 msgid "RAGE! "
4537 msgstr "¡FURIA!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4547 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgid "MASSACRE! "
4551 msgstr "¡MASACRE!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4564 msgid "MAYHEM! "
4565 msgstr "¡CAOS!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgid "BERSERKER! "
4579 msgstr "¡BERSERKER! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4584 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4592 msgid "CARNAGE! "
4593 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "ARMAGEDDON! "
4607 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 #, c-format
4611 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4612 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4615 #, c-format
4616 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "(^F4Dead^BG)%s"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "(^F4Muerto^BG)%s"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4638 #, c-format
4639 msgid "%d score spree! "
4640 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4643 #, c-format
4644 msgid "%d frag spree! "
4645 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First blood! "
4649 msgstr "¡Primer asesinato! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First score! "
4653 msgstr "¡Primer acierto! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First casualty! "
4657 msgstr "¡Primera derrota! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First victim! "
4661 msgstr "¡Primera víctima! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4666 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4671 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4676 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4681 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4684 #, c-format
4685 msgid ", ending their %d frag spree"
4686 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4689 #, c-format
4690 msgid ", ending their %d score spree"
4691 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4694 #, c-format
4695 msgid ", losing their %d frag spree"
4696 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4699 #, c-format
4700 msgid ", losing their %d score spree"
4701 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4704 #, c-format
4705 msgid " with %d %s"
4706 msgstr " con %d %s"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4709 msgid "TEAM^Red"
4710 msgstr "Rojo"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4713 msgid "TEAM^Blue"
4714 msgstr "Azul"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4717 msgid "TEAM^Yellow"
4718 msgstr "Amarillo"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4721 msgid "TEAM^Pink"
4722 msgstr "Rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4725 msgid "Team"
4726 msgstr "Equipo"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4729 msgid "Neutral"
4730 msgstr "Neutro"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4733 msgid "KEY^Red"
4734 msgstr "Roja"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4737 msgid "KEY^Blue"
4738 msgstr "Azul"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4741 msgid "KEY^Yellow"
4742 msgstr "Amarilla"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4745 msgid "KEY^Pink"
4746 msgstr "Rosa"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4749 msgid "FLAG^Red"
4750 msgstr "Roja"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4753 msgid "FLAG^Blue"
4754 msgstr "Azul"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4757 msgid "FLAG^Yellow"
4758 msgstr "Amarilla"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4761 msgid "FLAG^Pink"
4762 msgstr "Rosa"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4765 msgid "GENERATOR^Red"
4766 msgstr "Rojo"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4769 msgid "GENERATOR^Blue"
4770 msgstr "Azul"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4773 msgid "GENERATOR^Yellow"
4774 msgstr "Amarillo"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4777 msgid "GENERATOR^Pink"
4778 msgstr "Rosa"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4781 #, c-format
4782 msgid "%s under attack!"
4783 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4786 msgid "Turret"
4787 msgstr "Torreta"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4790 msgid "eWheel Turret"
4791 msgstr "Torreta eWheel"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4794 msgid "eWheel"
4795 msgstr "eWheel"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4798 msgid "FLAC Cannon"
4799 msgstr "Cañón FLAC"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4802 msgid "FLAC"
4803 msgstr "FLAC"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4806 msgid "Fusion Reactor"
4807 msgstr "Reactor de Fusión"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4810 msgid "Hellion Missile Turret"
4811 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4814 msgid "Hellion"
4815 msgstr "Hellion"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4818 msgid "Hunter-Killer Turret"
4819 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4822 msgid "Hunter-Killer"
4823 msgstr "Hunter-Killer"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4826 msgid "Machinegun Turret"
4827 msgstr "Torreta Ametralladora"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4830 msgid "Machinegun"
4831 msgstr "Ametralladora"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4834 msgid "MLRS Turret"
4835 msgstr "Torreta MLRS"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4838 msgid "MLRS"
4839 msgstr "MLRS"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4842 msgid "Phaser Cannon"
4843 msgstr "Cañón Phaser"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4846 msgid "Phaser"
4847 msgstr "Phaser"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4850 msgid "Plasma Cannon"
4851 msgstr "Cañón de Plasma"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4854 msgid "Dual plasma"
4855 msgstr "Doble plasma"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4858 msgid "Dual Plasma Cannon"
4859 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4862 msgid "Plasma"
4863 msgstr "Plasma"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4867 msgid "Tesla Coil"
4868 msgstr "Bobina de Tesla"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4871 msgid "Walker Turret"
4872 msgstr "Torreta Walker"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4875 msgid "Walker"
4876 msgstr "Walker"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4879 msgid "Male"
4880 msgstr "Masculino"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4883 msgid "Female"
4884 msgstr "Femenino"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4887 msgid "Undisclosed"
4888 msgstr "Desconocido"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4891 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4892 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4895 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4899 msgid "TAB"
4900 msgstr "TAB"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4903 #, c-format
4904 msgid "ENTER"
4905 msgstr "ENTRAR"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4908 msgid "ESCAPE"
4909 msgstr "ESCAPE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4912 msgid "SPACE"
4913 msgstr "ESPACIO"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4916 msgid "BACKSPACE"
4917 msgstr "RETROCESO"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4920 #, c-format
4921 msgid "UPARROW"
4922 msgstr "FLECHAARRIBA"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4925 #, c-format
4926 msgid "DOWNARROW"
4927 msgstr "FLECHAABAJO"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4930 #, c-format
4931 msgid "LEFTARROW"
4932 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 #, c-format
4936 msgid "RIGHTARROW"
4937 msgstr "FLECHADERECHA"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4940 msgid "ALT"
4941 msgstr "ALT"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4944 msgid "CTRL"
4945 msgstr "CTRL"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4948 msgid "SHIFT"
4949 msgstr "SHIFT"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4952 #, c-format
4953 msgid "INS"
4954 msgstr "INS"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4957 #, c-format
4958 msgid "DEL"
4959 msgstr "SUPR"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4962 #, c-format
4963 msgid "PGDN"
4964 msgstr "AVPÁG"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4967 #, c-format
4968 msgid "PGUP"
4969 msgstr "REPÁG"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4972 #, c-format
4973 msgid "HOME"
4974 msgstr "INICIO"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #, c-format
4978 msgid "END"
4979 msgstr "FIN"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4982 msgid "PAUSE"
4983 msgstr "PAUSA"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4986 msgid "NUMLOCK"
4987 msgstr "BLOQNUM"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4990 msgid "CAPSLOCK"
4991 msgstr "BLOQMAYÚS"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4994 msgid "SCROLLOCK"
4995 msgstr "BLOQDES"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4998 msgid "SEMICOLON"
4999 msgstr "PUNTOYCOMA"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5002 msgid "TILDE"
5003 msgstr "TILDE"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5006 msgid "BACKQUOTE"
5007 msgstr "ACENTOGRAVE"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5010 msgid "QUOTE"
5011 msgstr "COMILLA"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5014 msgid "APOSTROPHE"
5015 msgstr "APÓSTROFE"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5018 msgid "BACKSLASH"
5019 msgstr "BARRAINVERSA"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5022 #, c-format
5023 msgid "F%d"
5024 msgstr "F%d"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5027 #, c-format
5028 msgid "KP_%d"
5029 msgstr "TN_%d"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #, c-format
5041 msgid "KP_%s"
5042 msgstr "TN_%s"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5045 #, c-format
5046 msgid "PERIOD"
5047 msgstr "PUNTO"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #, c-format
5051 msgid "DIVIDE"
5052 msgstr "DIVIDIR"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5055 #, c-format
5056 msgid "SLASH"
5057 msgstr "BARRA"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #, c-format
5061 msgid "MULTIPLY"
5062 msgstr "MULTIPLICAR"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5065 #, c-format
5066 msgid "MINUS"
5067 msgstr "MENOS"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5070 #, c-format
5071 msgid "PLUS"
5072 msgstr "MÁS"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5075 #, c-format
5076 msgid "EQUALS"
5077 msgstr "IGUAL"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5080 msgid "PRINTSCREEN"
5081 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5084 #, c-format
5085 msgid "MOUSE%d"
5086 msgstr "RATÓN%d"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5089 msgid "MWHEELUP"
5090 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5093 msgid "MWHEELDOWN"
5094 msgstr "RRUEDAABAJO"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5097 #, c-format
5098 msgid "JOY%d"
5099 msgstr "JOY%d"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5102 #, c-format
5103 msgid "AUX%d"
5104 msgstr "AUX%d"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5107 #, c-format
5108 msgid "DPAD_UP"
5109 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #, c-format
5122 msgid "X360_%s"
5123 msgstr "X360_%s"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5126 #, c-format
5127 msgid "DPAD_DOWN"
5128 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5131 #, c-format
5132 msgid "DPAD_LEFT"
5133 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5136 #, c-format
5137 msgid "DPAD_RIGHT"
5138 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5141 #, c-format
5142 msgid "START"
5143 msgstr "INICIO"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5146 #, c-format
5147 msgid "BACK"
5148 msgstr "ATRÁS"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB"
5153 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB"
5158 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_SHOULDER"
5163 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5168 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_TRIGGER"
5173 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5178 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5183 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5196 #, c-format
5197 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5201 #, c-format
5202 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5203 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5206 #, c-format
5207 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5208 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5213 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5218 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #, c-format
5223 msgid "JOY_%s"
5224 msgstr "JOY_%s"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #, c-format
5228 msgid "UP"
5229 msgstr "ARRIBA"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5232 #, c-format
5233 msgid "DOWN"
5234 msgstr "ABAJO"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5237 #, c-format
5238 msgid "LEFT"
5239 msgstr "IZQUIERDA"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5242 #, c-format
5243 msgid "RIGHT"
5244 msgstr "DERECHA"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #, c-format
5248 msgid "MIDINOTE%d"
5249 msgstr "NOTAMIDI%d"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5252 #, c-format
5253 msgid "Press %s"
5254 msgstr "Pulsa %s"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5257 msgid "No right gunner!"
5258 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5261 msgid "No left gunner!"
5262 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5265 msgid "Bumblebee"
5266 msgstr "Bumblebee"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5269 msgid "Racer"
5270 msgstr "Racer"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5273 msgid "Racer cannon"
5274 msgstr "Cañón racer"
5275
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5277 msgid "Raptor"
5278 msgstr "Raptor"
5279
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5281 msgid "Raptor cannon"
5282 msgstr "Cañón raptor"
5283
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5285 msgid "Raptor bomb"
5286 msgstr "Bomba raptor"
5287
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5289 msgid "Raptor flare"
5290 msgstr "Bengala raptor"
5291
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5293 msgid "Spiderbot"
5294 msgstr "Robot Araña"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5297 msgid "Arc"
5298 msgstr "Arc"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5301 msgid "Blaster"
5302 msgstr "Blaster"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5305 msgid "Crylink"
5306 msgstr "Crylink"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5309 msgid "Devastator"
5310 msgstr "Devastador"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5313 msgid "Electro"
5314 msgstr "Electro"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5317 msgid "Fireball"
5318 msgstr "Fireball"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5321 msgid "Hagar"
5322 msgstr "Hagar"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5325 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5330 msgid "Grappling Hook"
5331 msgstr "Gancho de agarre"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5334 msgid "MachineGun"
5335 msgstr "Ametralladora"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5338 msgid "Mine Layer"
5339 msgstr "Mine Layer"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5342 msgid "Mortar"
5343 msgstr "Mortero"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5346 msgid "Port-O-Launch"
5347 msgstr "Port-O-Launch"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5350 msgid "Rifle"
5351 msgstr "Rifle"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5354 msgid "T.A.G. Seeker"
5355 msgstr "T.A.G. Seeker"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5358 msgid "Shockwave"
5359 msgstr "Shockwave"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5362 msgid "Shotgun"
5363 msgstr "Escopeta"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5366 #, no-c-format
5367 msgid "@!#%'n Tuba"
5368 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5371 msgid "Vaporizer"
5372 msgstr "Vaporizador"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5375 msgid "Vortex"
5376 msgstr "Vortex"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s years"
5381 msgstr "%s años"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d years"
5386 msgstr "%d años"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d year"
5391 msgstr "%d año"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d years"
5396 msgstr "%d años"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d years"
5401 msgstr "%d años"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d years"
5406 msgstr "%d años"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5411 msgstr "%s semanas"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5416 msgstr "%d semanas"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d week"
5421 msgstr "%d semana"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5426 msgstr "%d semanas"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d weeks"
5431 msgstr "%d semanas"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5436 msgstr "%d semanas"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s days"
5441 msgstr "%s días"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d days"
5446 msgstr "%d días"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d day"
5451 msgstr "%d día"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d days"
5456 msgstr "%d días"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d days"
5461 msgstr "%d días"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d days"
5466 msgstr "%d días"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_DEC^%s hours"
5471 msgstr "%s horas"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_ZER^%d hours"
5476 msgstr "%d horas"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_FIR^%d hour"
5481 msgstr "%d hora"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_SEC^%d hours"
5486 msgstr "%d horas"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_THI^%d hours"
5491 msgstr "%d horas"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_MUL^%d hours"
5496 msgstr "%d horas"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5501 msgstr "%s minutos"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5506 msgstr "%d minutos"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d minute"
5511 msgstr "%d minuto"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5516 msgstr "%d minutos"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d minutes"
5521 msgstr "%d minutos"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5526 msgstr "%d minutos"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5531 msgstr "%s segundos"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5536 msgstr "%d segundos"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d second"
5541 msgstr "%d segundo"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5546 msgstr "%d segundos"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d seconds"
5551 msgstr "%d segundos"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5556 msgstr "%d segundos"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5559 #, c-format
5560 msgid "%dst"
5561 msgstr "%dst"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5564 #, c-format
5565 msgid "%dnd"
5566 msgstr "%dnd"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5569 #, c-format
5570 msgid "%drd"
5571 msgstr "%drd"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5574 #, c-format
5575 msgid "%dth"
5576 msgstr "%dth"
5577
5578 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5579 msgid "No description"
5580 msgstr "No hay descripción"
5581
5582 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5586 "please file an issue."
5587 msgstr ""
5588 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5589 "error, por favor reporte el problema."
5590
5591 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5592 #, c-format
5593 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5594 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5595
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5597 #, c-format
5598 msgid "%02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5600
5601 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5602 #, c-format
5603 msgid "Item %d"
5604 msgstr "Objeto %d"
5605
5606 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5610 msgid "Custom"
5611 msgstr "Personalizado"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5614 msgid "Core Team"
5615 msgstr "Equipo Principal"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5618 msgid "Extended Team"
5619 msgstr "Equipo Extendido"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5622 msgid "Website"
5623 msgstr "Página web"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5626 msgid "Stats"
5627 msgstr "Estadísticas"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5630 msgid "Art"
5631 msgstr "Arte"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5634 msgid "Animation"
5635 msgstr "Animación"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5638 msgid "Level Design"
5639 msgstr "Diseño de Niveles"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5642 msgid "Music / Sound FX"
5643 msgstr "Música / Sonido FX"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5646 msgid "Game Code"
5647 msgstr "Código del Juego"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5650 msgid "Marketing / PR"
5651 msgstr "Marketing / PR"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5654 msgid "Legal"
5655 msgstr "Legal"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5658 msgid "Game Engine"
5659 msgstr "Motor del Juego"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5662 msgid "Engine Additions"
5663 msgstr "Adiciones del Motor"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5666 msgid "Compiler"
5667 msgstr "Compilador"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5670 msgid "Other Active Contributors"
5671 msgstr "Otros contribuidores activos"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5674 msgid "Translators"
5675 msgstr "Traductores"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5678 msgid "Asturian"
5679 msgstr "Asturiano"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5682 msgid "Belarusian"
5683 msgstr "Bieloruso"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5686 msgid "Bulgarian"
5687 msgstr "Búlgaro"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5690 msgid "Chinese (China)"
5691 msgstr "Chino (China)"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5694 msgid "Chinese (Taiwan)"
5695 msgstr "Chino (Taiwan)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5698 msgid "Cornish"
5699 msgstr "Córnico"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5702 msgid "Czech"
5703 msgstr "Checo"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5706 msgid "Dutch"
5707 msgstr "Holandés"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5710 msgid "English (Australia)"
5711 msgstr "Inglés (Australia)"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5714 msgid "Finnish"
5715 msgstr "Finlandés"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5718 msgid "French"
5719 msgstr "Francés"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5722 msgid "German"
5723 msgstr "Alemán"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5726 msgid "Greek"
5727 msgstr "Griego"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5730 msgid "Hungarian"
5731 msgstr "Húngaro"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5734 msgid "Irish"
5735 msgstr "Irlandés"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5738 msgid "Italian"
5739 msgstr "Italiano"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5742 msgid "Japanese"
5743 msgstr "Japonés"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5746 msgid "Kazakh"
5747 msgstr "Kazajo"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5750 msgid "Korean"
5751 msgstr "Coreano"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5754 msgid "Polish"
5755 msgstr "Polaco"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5758 msgid "Portuguese"
5759 msgstr "Portugués"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5762 msgid "Romanian"
5763 msgstr "Rumano"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5766 msgid "Russian"
5767 msgstr "Ruso"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5770 msgid "Scottish Gaelic"
5771 msgstr "Gaélico escocés"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5774 msgid "Serbian"
5775 msgstr "Serbio"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5778 msgid "Spanish"
5779 msgstr "Español"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5782 msgid "Swedish"
5783 msgstr "Sueco"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5786 msgid "Ukrainian"
5787 msgstr "Ucraniano"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5790 msgid "Past Contributors"
5791 msgstr "Contribuidores anteriores"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5794 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5795 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5798 msgid "will not be saved"
5799 msgstr "no será guardado"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5802 msgid "will be saved to config.cfg"
5803 msgstr "se guardará en config.cfg"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5806 msgid "private"
5807 msgstr "privado"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5810 msgid "engine setting"
5811 msgstr "configuración del motor"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5814 msgid "read only"
5815 msgstr "sólo lectura"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5823 msgid "OK"
5824 msgstr "Aceptar"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5827 msgid "Credits"
5828 msgstr "Créditos"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5831 msgid "The Xonotic credits"
5832 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5835 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5836 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5839 msgid "I would disconnect from server..."
5840 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5843 msgid "I would play more!"
5844 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5849 msgid "Disconnect"
5850 msgstr "Desconectar"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5853 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5854 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5857 msgid ""
5858 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5859 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5860 "menu system."
5861 msgstr ""
5862 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5863 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5867 msgid "Name:"
5868 msgstr "Nombre:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5872 msgid "Name under which you will appear in the game"
5873 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5876 msgid "Text language:"
5877 msgstr "Texto del idioma:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5880 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 msgstr ""
5882 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5883 "org?"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5886 msgid "Undecided"
5887 msgstr "Indeciso"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5890 msgid ""
5891 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5892 "menu"
5893 msgstr ""
5894 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5895 "en el menú de perfil"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5898 msgid "Save settings"
5899 msgstr "Guardar la configuración"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5902 msgid "Welcome"
5903 msgstr "Bienvenido/a"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5906 msgid "Ammunition display:"
5907 msgstr "Visualización de la munición:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5910 msgid "Show only current ammo type"
5911 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5915 msgid "Noncurrent alpha:"
5916 msgstr "Transparencia no actual:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5920 msgid "Noncurrent scale:"
5921 msgstr "Escala no actual:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5925 msgid "Align icon:"
5926 msgstr "Alinear icono:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5937 msgid "Left"
5938 msgstr "Izquierda"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5949 msgid "Right"
5950 msgstr "Derecha"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5953 msgid "Ammo Panel"
5954 msgstr "Panel de munición"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5957 msgid "Message duration:"
5958 msgstr "Duración del mensaje:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5961 msgid "Fade time:"
5962 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5965 msgid "Flip messages order"
5966 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5970 msgid "Text alignment:"
5971 msgstr "Alineación del texto:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5976 msgid "Center"
5977 msgstr "Centro"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5980 msgid "Font scale:"
5981 msgstr "Escala de fuente:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5984 msgid "Bold font scale:"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5988 msgid "Centerprint Panel"
5989 msgstr "Panel de visualización central"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5992 msgid "Chat entries:"
5993 msgstr "Entradas de chat:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5996 msgid "Chat size:"
5997 msgstr "Tamaño del texto:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6000 msgid "Chat lifetime:"
6001 msgstr "Mostrar chat durante:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6004 msgid "Chat beep sound"
6005 msgstr "Sonido del chat"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6008 msgid "Chat Panel"
6009 msgstr "Panel del chat"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6012 msgid "Engine info:"
6013 msgstr "Información del Motor:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6016 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6017 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6020 msgid "Engine Info Panel"
6021 msgstr "Panel de Información del Motor"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6024 msgid "Combine health and armor"
6025 msgstr "Combinar salud y armadura"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6030 msgid "Enable status bar"
6031 msgstr "Activar la barra de estado"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6035 msgid "Status bar alignment:"
6036 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6042 msgid "Inward"
6043 msgstr "Interior"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6049 msgid "Outward"
6050 msgstr "Exterior"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6054 msgid "Icon alignment:"
6055 msgstr "Alineación de los iconos:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6058 msgid "Flip health and armor positions"
6059 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6062 msgid "Health/Armor Panel"
6063 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6066 msgid "Info messages:"
6067 msgstr "Información de los mensajes:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6070 msgid "Flip align"
6071 msgstr "Invertir alineación"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6074 msgid "Info Messages Panel"
6075 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6088 msgid "Disable"
6089 msgstr "Deshabilitar"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6093 msgid "Enable spectating"
6094 msgstr "Habilitar espectador"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6097 msgid "Enable even playing in warmup"
6098 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6101 msgid "Reduced"
6102 msgstr "Reducido"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6105 msgid "Text/icon ratio:"
6106 msgstr "Proporción texto/icono"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6109 msgid "Hide spawned items"
6110 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6113 msgid "Hide big armor and health"
6114 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6117 msgid "Dynamic size"
6118 msgstr "Tamaño dinámico"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6121 msgid "Items Time Panel"
6122 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6125 msgid "Mod Icons Panel"
6126 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6129 msgid "Notifications:"
6130 msgstr "Notificaciones:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6133 msgid "Also print notifications to the console"
6134 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6137 msgid "Flip notify order"
6138 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6141 msgid "Entry lifetime:"
6142 msgstr "Mostrar durante:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6145 msgid "Entry fadetime:"
6146 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6149 msgid "Notification Panel"
6150 msgstr "Panel de notificaciones"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6155 msgid "Enable"
6156 msgstr "Habilitar"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6160 msgid "Enable even observing"
6161 msgstr "Habilitar incluso observando"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6165 msgid "Enable only in Race/CTS"
6166 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6169 msgid "Status bar"
6170 msgstr "Barra de estado"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6174 msgid "Left align"
6175 msgstr "Alinear a la izquierda"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6179 msgid "Right align"
6180 msgstr "Alinear a la derecha"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6183 msgid "Inward align"
6184 msgstr "Alineado interior"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6187 msgid "Outward align"
6188 msgstr "Alineado exterior"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6191 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6192 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6195 msgid "Speed:"
6196 msgstr "Velocidad:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6199 msgid "Include vertical speed"
6200 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6203 msgid "Speed unit:"
6204 msgstr "Unidad de velocidad:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6207 msgid "Show"
6208 msgstr "Mostrar"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6211 msgid "Top speed"
6212 msgstr "Velocidad máxima"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6215 msgid "Acceleration:"
6216 msgstr "Aceleración:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6219 msgid "Include vertical acceleration"
6220 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6223 msgid "Physics Panel"
6224 msgstr "Panel de Físicas"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6227 msgid "Powerups Panel"
6228 msgstr "Panel de Poderes"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6232 msgid "Always enable"
6233 msgstr "Habilitar siempre"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6236 msgid "Forced aspect:"
6237 msgstr "Forzar aspecto:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6240 msgid "Pressed Keys Panel"
6241 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6244 msgid "Quick Menu Panel"
6245 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6248 msgid "Race Timer Panel"
6249 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6252 msgid "Enable in team games"
6253 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6256 msgid "Radar:"
6257 msgstr "Radar:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6269 msgid "Alpha:"
6270 msgstr "Transparencia:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6273 msgid "Rotation:"
6274 msgstr "Rotación:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6277 msgid "Forward"
6278 msgstr "Al frente"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6281 msgid "West"
6282 msgstr "Oeste"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6285 msgid "South"
6286 msgstr "Sur"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6289 msgid "East"
6290 msgstr "Este"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6293 msgid "North"
6294 msgstr "Norte"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6297 msgid "Scale:"
6298 msgstr "Escala:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6301 msgid "Zoom mode:"
6302 msgstr "Modo de zoom:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6305 msgid "Zoomed in"
6306 msgstr "Ampliado"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6309 msgid "Zoomed out"
6310 msgstr "Reducido"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6313 msgid "Always zoomed"
6314 msgstr "Ampliar siempre"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6317 msgid "Never zoomed"
6318 msgstr "Nunca ampliado"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6321 msgid "Radar Panel"
6322 msgstr "Panel del radar"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6325 msgid "Score:"
6326 msgstr "Puntuación:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6329 msgid "Rankings:"
6330 msgstr "Posiciones:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6334 msgid "Off"
6335 msgstr "Desactivado"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6338 msgid "And me"
6339 msgstr "Y yo"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6342 msgid "Pure"
6343 msgstr "Puro"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6346 msgid "Score Panel"
6347 msgstr "Panel de puntos"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6350 msgid "StrafeHUD mode:"
6351 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6354 msgid "View angle centered"
6355 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6358 msgid "Velocity angle centered"
6359 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6362 msgid "StrafeHUD style:"
6363 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6366 msgid "no styling"
6367 msgstr "sin estilo"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6370 msgid "progress bar"
6371 msgstr "barra de progreso"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6374 msgid "gradient"
6375 msgstr "gradiente"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6378 msgid "Demo mode"
6379 msgstr "Modo demo"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6382 msgid "Range:"
6383 msgstr "Rango:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6386 msgid "Center panel"
6387 msgstr "Panel central"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6390 msgid "Reset colors"
6391 msgstr "Restaurar colores"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6394 msgid "Strafe bar:"
6395 msgstr "Barra de strafe:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6398 msgid "Angle indicator:"
6399 msgstr "Indicador del ángulo:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6403 msgid "Neutral:"
6404 msgstr "Neutral:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6408 msgid "Good:"
6409 msgstr "Bueno:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6413 msgid "Overturn:"
6414 msgstr "Excesivo:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6417 msgid "Switch indicators:"
6418 msgstr "Cambiar indicadores:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6421 msgid "Direction caps:"
6422 msgstr "Límites de dirección:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6425 msgid "Active:"
6426 msgstr "Activo:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6429 msgid "Inactive:"
6430 msgstr "Inactivo:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6433 msgid "StrafeHUD Panel"
6434 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6437 msgid "Timer:"
6438 msgstr "Reloj:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6441 msgid "Show elapsed time"
6442 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6445 msgid "Timer Panel"
6446 msgstr "Panel del Reloj"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6449 msgid "Alpha after voting:"
6450 msgstr "Transparencia después del voto:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6453 msgid "Vote Panel"
6454 msgstr "Panel de las Votaciones"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6457 msgid "Fade out after:"
6458 msgstr "Desvanecer después de:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6464 msgid "Never"
6465 msgstr "Nunca"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6468 #, c-format
6469 msgid "%ds"
6470 msgstr "%ds"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6473 msgid "Fade effect:"
6474 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6477 msgid "EF^None"
6478 msgstr "Ninguno"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6481 msgid "Alpha"
6482 msgstr "Transparencia"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6485 msgid "Slide"
6486 msgstr "Deslizar"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6489 msgid "EF^Both"
6490 msgstr "Ambos"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6493 msgid "Weapon icons:"
6494 msgstr "Iconos de las armas:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6497 msgid "Show only owned weapons"
6498 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6501 msgid "Show weapon ID as:"
6502 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6505 msgid "SHOWAS^None"
6506 msgstr "Ninguno"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6509 msgid "Number"
6510 msgstr "Número"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6513 msgid "Bind"
6514 msgstr "Tecla asignada"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6517 msgid "Weapon ID scale:"
6518 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6521 msgid "Show Accuracy"
6522 msgstr "Mostrar Precisión"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6525 msgid "Show Ammo"
6526 msgstr "Mostrar Munición"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6529 msgid "Ammo bar alpha:"
6530 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6533 msgid "Ammo bar color:"
6534 msgstr "Color de la barra de munición:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6537 msgid "Weapons Panel"
6538 msgstr "Panel de las Armas"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6541 msgid "HUD skins"
6542 msgstr "Apariencia del HUD"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6550 msgid "Filter:"
6551 msgstr "Filtro:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6557 msgid "Refresh"
6558 msgstr "Actualizar"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6562 msgid "Set skin"
6563 msgstr "Definir apariencia"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6566 msgid "Save current skin"
6567 msgstr "Guardar apariencia"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6570 msgid "Panel background defaults:"
6571 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6575 msgid "Background:"
6576 msgstr "Fondo:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6580 msgid "Border size:"
6581 msgstr "Grosor del borde:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6585 msgid "Team color:"
6586 msgstr "Color del equipo:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6590 msgid "Test team color in configure mode"
6591 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6595 msgid "Padding:"
6596 msgstr "Tamaño de letra:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6599 msgid "HUD Dock:"
6600 msgstr "Panel del HUD:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6603 msgid "DOCK^Disabled"
6604 msgstr "Desactivado"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6607 msgid "DOCK^Small"
6608 msgstr "Pequeño"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6611 msgid "DOCK^Medium"
6612 msgstr "Mediano"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6615 msgid "DOCK^Large"
6616 msgstr "Grande"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6619 msgid "Grid settings:"
6620 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6623 msgid "Snap panels to grid"
6624 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6627 msgid "Grid size:"
6628 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6631 msgid "X:"
6632 msgstr "X:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6635 msgid "Y:"
6636 msgstr "Y:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6639 msgid "Exit setup"
6640 msgstr "Salir de la configuración"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6643 msgid "Panel HUD Setup"
6644 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6647 msgid "Monster:"
6648 msgstr "Monstruo:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6652 msgid "Spawn"
6653 msgstr "Aparecer"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6656 msgid "Remove"
6657 msgstr "Remover"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6660 msgid "Move target:"
6661 msgstr "Desplazar objetivo:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6664 msgid "Follow"
6665 msgstr "Seguir"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6668 msgid "Wander"
6669 msgstr "Deambular"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6672 msgid "Spawnpoint"
6673 msgstr "Punto de reaparición"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6676 msgid "No moving"
6677 msgstr "Sin movimiento"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6680 msgid "Colors:"
6681 msgstr "Colores:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6685 msgid "Set skin:"
6686 msgstr "Definir apariencia:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6689 msgid "Monster Tools"
6690 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6693 msgid "Servers"
6694 msgstr "Servidores"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6697 msgid "Find servers to play on"
6698 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6701 msgid "Host your own game"
6702 msgstr "Crear tu propio juego"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6705 msgid "Media"
6706 msgstr "Media"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6709 msgid "Profile"
6710 msgstr "Perfil"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6713 msgid "Multiplayer"
6714 msgstr "Multijugador"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6717 msgid ""
6718 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6719 "settings"
6720 msgstr ""
6721 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6722 "del jugador"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6729 msgid "Default"
6730 msgstr "Por defecto"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6734 msgid "Unlimited"
6735 msgstr "Ilimitado"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6738 msgid "Gametype"
6739 msgstr "Modo de juego"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6742 msgid "Time limit:"
6743 msgstr "Límite de tiempo:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6747 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #, c-format
6751 msgid "%d minutes"
6752 msgstr "%d minutos"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "TIMLIM^Default"
6756 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6760 msgid "1 minute"
6761 msgstr "1 minuto"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6764 msgid "TIMLIM^Infinite"
6765 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6768 msgid "Teams:"
6769 msgstr "Equipos:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6772 msgid "2 teams"
6773 msgstr "2 equipos"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6776 msgid "3 teams"
6777 msgstr "3 equipos"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6780 msgid "4 teams"
6781 msgstr "4 equipos"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6784 msgid "Player slots:"
6785 msgstr "Espacios para jugadores:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid ""
6789 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6790 "at once"
6791 msgstr ""
6792 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6793 "la vez"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6796 msgid "Number of bots:"
6797 msgstr "Número de bots:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Amount of bots on your server"
6801 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6804 msgid "Bot skill:"
6805 msgstr "Habilidad del bot:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6808 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6809 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6812 msgid "Botlike"
6813 msgstr "Bot"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6816 msgid "Beginner"
6817 msgstr "Principiante"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6820 msgid "You will win"
6821 msgstr "Ganarás"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "You can win"
6825 msgstr "Puedes ganar"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "You might win"
6829 msgstr "Podrías ganar"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 msgid "Advanced"
6833 msgstr "Avanzado"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "Expert"
6837 msgstr "Experto"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 msgid "Pro"
6841 msgstr "Profesional"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "Assassin"
6845 msgstr "Asesino"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 msgid "Unhuman"
6849 msgstr "Inhumano"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 msgid "Godlike"
6853 msgstr "Divino"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6856 msgid "Mutators..."
6857 msgstr "Mutadores..."
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6860 msgid "Mutators and weapon arenas"
6861 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6864 msgid "Maplist"
6865 msgstr "Lista de Mapas"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6868 msgid ""
6869 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6870 "Delete to clear; Enter when done."
6871 msgstr ""
6872 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6873 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6874 "acabado."
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6877 msgid "Add shown"
6878 msgstr "Añadir visibles"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6881 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6882 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6885 msgid "Remove shown"
6886 msgstr "Eliminar visibles"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6889 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6890 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgid "Add all"
6894 msgstr "Añadir todo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Add every available map to your selection"
6898 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6901 msgid "Remove all"
6902 msgstr "Eliminar todo"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6905 msgid "Remove all the maps from your selection"
6906 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6909 msgid "Start Multiplayer!"
6910 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6913 msgid "Title:"
6914 msgstr "Título:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6917 msgid "Author:"
6918 msgstr "Autor:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6921 msgid "Game types:"
6922 msgstr "Modos de juego:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6926 msgid "Close"
6927 msgstr "Cerrar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6930 msgid "MAP^Play"
6931 msgstr "Jugar"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6934 msgid "Map Information"
6935 msgstr "Información del Mapa"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6938 msgid "All Weapons Arena"
6939 msgstr "Arena con todas las Armas"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6942 msgid "Most Weapons Arena"
6943 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6946 #, c-format
6947 msgid "%s Arena"
6948 msgstr "%s Arena"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6952 msgid "Dodging"
6953 msgstr "Esquivar"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6957 msgid "InstaGib"
6958 msgstr "InstaGib"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6962 msgid "New Toys"
6963 msgstr "Nuevos juguetes"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6967 msgid "NIX"
6968 msgstr "NIX"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6972 msgid "Rocket Flying"
6973 msgstr "Volar con cohetes"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6977 msgid "Invincible Projectiles"
6978 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6982 msgid "No start weapons"
6983 msgstr "Iniciar sin armas"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6987 msgid "Low gravity"
6988 msgstr "Gravedad reducida"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6992 msgid "Cloaked"
6993 msgstr "Translúcido"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6996 msgid "Hook"
6997 msgstr "Gancho"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7001 msgid "Midair"
7002 msgstr "En el aire"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7005 msgid "Melee only"
7006 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7010 msgid "Piñata"
7011 msgstr "Piñata"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7015 msgid "Weapons stay"
7016 msgstr "Las armas permanecen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7020 msgid "Blood loss"
7021 msgstr "Pérdida de sangre"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7025 msgid "Buffs"
7026 msgstr "Mejoras"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7029 msgid "Overkill"
7030 msgstr "Overkill"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7033 msgid "No powerups"
7034 msgstr "Sin poderes"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7037 msgid "Powerups"
7038 msgstr "Poderes"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7042 msgid "Touch explode"
7043 msgstr "Contacto explosivo"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7046 msgid "Wall jumping"
7047 msgstr "Saltar muros"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7050 msgid "MUT^None"
7051 msgstr "Ninguno"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7054 msgid "Gameplay mutators:"
7055 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7058 msgid ""
7059 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7060 "directional key to dodge"
7061 msgstr ""
7062 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7063 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7066 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7067 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7070 msgid "All players are almost invisible"
7071 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7074 msgid ""
7075 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7076 "that support it"
7077 msgstr ""
7078 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7079 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 msgid ""
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "they can't jump)"
7093 msgstr ""
7094 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7095 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 msgstr ""
7100 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7101 "normal)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 msgstr ""
7110 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7111 "usarlo"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7114 msgid ""
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "to use it"
7117 msgstr ""
7118 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7119 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7122 msgid ""
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7125 msgstr ""
7126 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7127 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7130 msgid ""
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 msgstr ""
7134 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7135 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 msgid ""
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 msgstr ""
7143 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7144 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7145 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7146 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Regular (sin arena)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7161 msgid ""
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7164 msgstr ""
7165 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7166 "ilimitada sin recoger armas"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Arenas de armas:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Armas personalizadas"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Mayoría de las armas"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7181 msgid "All weapons"
7182 msgstr "Todas las armas"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Arenas especiales:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7189 msgid ""
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7194 msgstr ""
7195 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7196 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7197 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7198 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7207 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7208 "juegan con otra arma."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "Con el blaster"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Mutadores"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr "Categorías"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Vacíos"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Llenos"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7243 msgid "SRVS^Laggy"
7244 msgstr "SRVS^Laggy"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7255 msgid "Pause"
7256 msgstr "Pausar"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 msgid ""
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 msgstr ""
7262 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7266 msgid "Address:"
7267 msgstr "Dirección:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7270 msgid "Info..."
7271 msgstr "Información..."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7275 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7279 msgid "Join!"
7280 msgstr "¡Unirse!"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7284 msgid "MOD^Default"
7285 msgstr "Por defecto"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7288 #, c-format
7289 msgid "%d modified"
7290 msgstr "%d modificado"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7293 msgid "Official"
7294 msgstr "Oficial"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7297 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7298 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7301 msgid "N/A (auth library missing)"
7302 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7305 msgid "Not supported (can't connect)"
7306 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7309 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7310 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7313 msgid "Supported (will encrypt)"
7314 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7317 msgid "Supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7321 msgid "Requested (will encrypt)"
7322 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7325 msgid "Requested (won't encrypt)"
7326 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7329 msgid "Required (can't connect)"
7330 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7333 msgid "Required (will encrypt)"
7334 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7338 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7341 msgid "Hostname:"
7342 msgstr "Nombre del servidor:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7345 msgid "Gametype:"
7346 msgstr "Modo de juego:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7349 msgid "Map:"
7350 msgstr "Mapa:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7353 msgid "Mod:"
7354 msgstr "Mod:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7357 msgid "Version:"
7358 msgstr "Versión:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7361 msgid "Settings:"
7362 msgstr "Configuración:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7366 msgid "Players:"
7367 msgstr "Jugadores:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7370 msgid "Bots:"
7371 msgstr "Bots:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7374 msgid "Free slots:"
7375 msgstr "Espacios libres:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7378 msgid "Encryption:"
7379 msgstr "Cifrado:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7382 msgid "ID:"
7383 msgstr "ID:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7386 msgid "Key:"
7387 msgstr "Llave:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7390 msgid "Server Information"
7391 msgstr "Información del servidor"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7394 msgid "Demos"
7395 msgstr "Demos"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7398 msgid "Screenshots"
7399 msgstr "Capturas de Pantalla"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7402 msgid "Music Player"
7403 msgstr "Reproductor de Música"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7406 msgid "Auto record demos"
7407 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7410 msgid "Timedemo"
7411 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7415 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7418 msgid "DEMO^Play"
7419 msgstr "Reproducir"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7422 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7423 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7427 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7428 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7431 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7432 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7435 msgid "MUSICPL^Add"
7436 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7439 msgid "MUSICPL^Add all"
7440 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7443 msgid "Set as menu track"
7444 msgstr "Establecer como pista del menú"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7447 msgid "Reset default menu track"
7448 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7451 msgid "Playlist:"
7452 msgstr "Lista de reproducción:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7455 msgid "Random order"
7456 msgstr "Orden aleatorio"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7459 msgid "MUSICPL^Stop"
7460 msgstr "MUSICPL^Detener"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7463 msgid "MUSICPL^Play"
7464 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7467 msgid "MUSICPL^Pause"
7468 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7471 msgid "MUSICPL^Prev"
7472 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7475 msgid "MUSICPL^Next"
7476 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7479 msgid "MUSICPL^Remove"
7480 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7483 msgid "MUSICPL^Remove all"
7484 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7487 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7488 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7491 msgid "Open in the viewer"
7492 msgstr "Abrir en el visualizador"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7495 msgid "Reset"
7496 msgstr "Restablecer"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7499 msgid "Previous"
7500 msgstr "Anterior"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7503 msgid "Next"
7504 msgstr "Siguiente"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7507 msgid "Slide show"
7508 msgstr "Pasar diapositivas"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7515 msgid "Apply immediately"
7516 msgstr "Realizar cambios"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7519 msgid "Name"
7520 msgstr "Nombre"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7523 msgid "Model"
7524 msgstr "Modelo"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7527 msgid "Glowing color"
7528 msgstr "Color del brillo"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7531 msgid "Detail color"
7532 msgstr "Detalles del color"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7535 msgid "Statistics"
7536 msgstr "Estadísticas"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7539 msgid "Allow player statistics to track your client"
7540 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7543 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7544 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7547 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7548 msgstr ""
7549 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7550 "puntuaciones"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7553 msgid "Select language..."
7554 msgstr "Selecciona idioma..."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7557 msgid "Are you sure you want to quit?"
7558 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7561 msgid "Back to work..."
7562 msgstr "Volver al trabajo..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7565 msgid "I got some more fragging to do!"
7566 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7569 msgid "Quit the game"
7570 msgstr "Salir del juego"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7573 msgid "Model:"
7574 msgstr "Modelo:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7577 msgid "Remove *"
7578 msgstr "Remover *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7581 msgid "Copy *"
7582 msgstr "Copiar *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7585 msgid "Paste"
7586 msgstr "Pegar"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7589 msgid "Bone:"
7590 msgstr "Hueso:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7593 msgid "Set * as child"
7594 msgstr "Definir * como derivado"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7597 msgid "Attach to *"
7598 msgstr "Adjuntar a *"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7601 msgid "Detach from *"
7602 msgstr "Despegar de *"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7605 msgid "Visual object properties for *:"
7606 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7609 msgid "Set alpha:"
7610 msgstr "Definir transparencia:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7613 msgid "Set color main:"
7614 msgstr "Establecer color principal:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7617 msgid "Set color glow:"
7618 msgstr "Establecer color de brillo:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7621 msgid "Set frame:"
7622 msgstr "Establecer fotograma:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7625 msgid "Physical object properties for *:"
7626 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7629 msgid "Set material:"
7630 msgstr "Establecer material:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7633 msgid "Set solidity:"
7634 msgstr "Establecer solidez:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7637 msgid "Non-solid"
7638 msgstr "No sólido"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7641 msgid "Solid"
7642 msgstr "Sólido"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7645 msgid "Set physics:"
7646 msgstr "Establecer físicas:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7649 msgid "Static"
7650 msgstr "Estático"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7653 msgid "Movable"
7654 msgstr "Movible"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7657 msgid "Physical"
7658 msgstr "Físico"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7661 msgid "Set scale:"
7662 msgstr "Definir escala:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7665 msgid "Set force:"
7666 msgstr "Establecer fuerza:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7669 msgid "Claim *"
7670 msgstr "Reclamar *"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7673 msgid "* object info"
7674 msgstr "* información del objeto"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7677 msgid "* mesh info"
7678 msgstr "* información de la malla"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7681 msgid "* attachment info"
7682 msgstr "* información del adjunto"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7685 msgid "Show help"
7686 msgstr "Mostrar ayuda"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7689 msgid "* is the object you are facing"
7690 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7693 msgid "Sandbox Tools"
7694 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7697 msgid "Video"
7698 msgstr "Vídeo"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7701 msgid "Effects"
7702 msgstr "Efectos"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7705 msgid "Audio"
7706 msgstr "Audio"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7709 msgid "Game"
7710 msgstr "Juego"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7713 msgid "Input"
7714 msgstr "Teclado/Ratón"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7717 msgid "User"
7718 msgstr "Usuario"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7722 msgid "Misc"
7723 msgstr "Misc"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7726 msgid "Settings"
7727 msgstr "Ajustes"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7730 msgid "Change the game settings"
7731 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7734 msgid "Master:"
7735 msgstr "Principal:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7738 msgid "Music:"
7739 msgstr "Música:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7742 msgid "VOL^Ambient:"
7743 msgstr "Ambiente:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7746 msgid "Info:"
7747 msgstr "Información:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7750 msgid "Items:"
7751 msgstr "Objetos:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7754 msgid "Pain:"
7755 msgstr "Dolor:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7758 msgid "Player:"
7759 msgstr "Jugador:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7762 msgid "Shots:"
7763 msgstr "Disparos:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7766 msgid "Voice:"
7767 msgstr "Voz:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7770 msgid "Weapons:"
7771 msgstr "Armas:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7774 msgid "New style sound attenuation"
7775 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7778 msgid "Mute sounds when not active"
7779 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7782 msgid "Frequency:"
7783 msgstr "Frecuencia:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "Sound output frequency"
7787 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7790 msgid "8 kHz"
7791 msgstr "8 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7794 msgid "11.025 kHz"
7795 msgstr "11.025 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7798 msgid "16 kHz"
7799 msgstr "16 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7802 msgid "22.05 kHz"
7803 msgstr "22.05 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7806 msgid "24 kHz"
7807 msgstr "24 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7810 msgid "32 kHz"
7811 msgstr "32 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7814 msgid "44.1 kHz"
7815 msgstr "44.1 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7818 msgid "48 kHz"
7819 msgstr "48 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7822 msgid "Channels:"
7823 msgstr "Canales:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Number of channels for the sound output"
7827 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7830 msgid "Mono"
7831 msgstr "Mono"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7834 msgid "Stereo"
7835 msgstr "Estéreo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7838 msgid "2.1"
7839 msgstr "2.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7842 msgid "4"
7843 msgstr "4"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7846 msgid "5"
7847 msgstr "5"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7850 msgid "5.1"
7851 msgstr "5.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7854 msgid "6.1"
7855 msgstr "6.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7858 msgid "7.1"
7859 msgstr "7.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap stereo output channels"
7863 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7866 msgid "Swap left/right channels"
7867 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid "Headphone friendly mode"
7871 msgstr "Modo para auricular"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7874 msgid ""
7875 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7876 "stereo separation a bit for headphones)"
7877 msgstr ""
7878 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7879 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Hit indication sound"
7883 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7886 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7887 msgstr ""
7888 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7891 msgid "SND^Fixed"
7892 msgstr "SND^Arreglado"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgid "Decrease pitch with more damage"
7896 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7899 msgid "Decreasing"
7900 msgstr "Disminuyendo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 msgid "Increase pitch with more damage"
7904 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7907 msgid "Increasing"
7908 msgstr "Aumentando"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7911 msgid "Chat message sound"
7912 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7915 msgid "Menu sounds"
7916 msgstr "Sonidos del menú"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7919 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7920 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7923 msgid "Focus sounds"
7924 msgstr "Concentrar sonidos"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7927 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7928 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7931 msgid "Time announcer:"
7932 msgstr "Tiempo del locutor:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7935 msgid "WRN^Disabled"
7936 msgstr "Deshabilitado"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7939 msgid "5 minutes"
7940 msgstr "5 minutos"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7943 msgid "WRN^Both"
7944 msgstr "Ambos"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7947 msgid "Automatic taunts:"
7948 msgstr "Burlas automáticas:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7951 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7952 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7955 msgid "Sometimes"
7956 msgstr "A veces"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7959 msgid "Often"
7960 msgstr "A menudo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7965 msgid "Always"
7966 msgstr "Siempre"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7969 msgid "Debug info about sounds"
7970 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7973 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7974 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7977 msgid "Reset key bindings"
7978 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7981 msgid "Quality preset:"
7982 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7985 msgid "PRE^OMG!"
7986 msgstr "OMG!"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7989 msgid "PRE^Low"
7990 msgstr "Bajo"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7993 msgid "PRE^Medium"
7994 msgstr "Medio"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7997 msgid "PRE^Normal"
7998 msgstr "Normal"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8001 msgid "PRE^High"
8002 msgstr "Alto"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8005 msgid "PRE^Ultra"
8006 msgstr "Ultra"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8009 msgid "PRE^Ultimate"
8010 msgstr "Definitivo"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8013 msgid "Geometry detail:"
8014 msgstr "Detalles geométricos:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8017 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8018 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8021 msgid "DET^Lowest"
8022 msgstr "Mínimo"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8025 msgid "DET^Low"
8026 msgstr "Bajo"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8029 msgid "DET^Normal"
8030 msgstr "Normal"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8033 msgid "DET^Good"
8034 msgstr "Bueno"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8037 msgid "DET^Best"
8038 msgstr "Mejor"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8041 msgid "DET^Insane"
8042 msgstr "Demente"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8045 msgid "Player detail:"
8046 msgstr "Calidad del jugador:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8049 msgid "PDET^Low"
8050 msgstr "Bajo"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8053 msgid "PDET^Medium"
8054 msgstr "Medio"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8057 msgid "PDET^Normal"
8058 msgstr "Normal"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8061 msgid "PDET^Good"
8062 msgstr "Bueno"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8065 msgid "PDET^Best"
8066 msgstr "Mejor"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8069 msgid "Texture resolution:"
8070 msgstr "Resolución de textura:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8073 msgid "RES^Leet"
8074 msgstr "Leet"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8077 msgid "RES^Lowest"
8078 msgstr "Mínimo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8081 msgid "RES^Very low"
8082 msgstr "Muy bajo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8085 msgid "RES^Low"
8086 msgstr "Bajo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8089 msgid "RES^Normal"
8090 msgstr "Normal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8093 msgid "RES^Good"
8094 msgstr "Bueno"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8097 msgid "RES^Best"
8098 msgstr "Mejor"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8103 msgid "Avoid lossy texture compression"
8104 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8108 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgid "Show sky"
8112 msgstr "Mostrar cielo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8115 msgid "Show surfaces"
8116 msgstr "Mostrar superficies"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8119 msgid ""
8120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8121 "performance boost, but looks very ugly."
8122 msgstr ""
8123 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8124 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8127 msgid "Use lightmaps"
8128 msgstr "Usar lightmaps"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8131 msgid ""
8132 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8133 "video memory"
8134 msgstr ""
8135 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8136 "memoria de vídeo"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8139 msgid "Deluxe mapping"
8140 msgstr "Mapeado de lujo"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8143 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8144 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8147 msgid "Gloss"
8148 msgstr "Brillo"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8151 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8152 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8155 msgid "Offset mapping"
8156 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8159 msgid ""
8160 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8161 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8162 msgstr ""
8163 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8164 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8167 msgid "Relief mapping"
8168 msgstr "Mapeado en relieve"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8171 msgid ""
8172 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8173 msgstr ""
8174 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8175 "impacto en el rendimiento"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8178 msgid "Reflections:"
8179 msgstr "Reflejos:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8182 msgid ""
8183 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8184 "with reflecting surfaces"
8185 msgstr ""
8186 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8187 "mapas con superficies reflectantes"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8190 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8191 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8194 msgid "Blurred"
8195 msgstr "Borroso"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8198 msgid "REFL^Good"
8199 msgstr "Bueno"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8202 msgid "Sharp"
8203 msgstr "Ajustado"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8206 msgid "Decals"
8207 msgstr "Calcomanías"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8210 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8211 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8214 msgid "Decals on models"
8215 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8219 msgid "Distance:"
8220 msgstr "Distancia:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8223 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8224 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8227 msgid "Time:"
8228 msgstr "Tiempo:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8231 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8232 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8235 msgid "Damage effects:"
8236 msgstr "Efectos de daño:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8239 msgid "DMGFX^Disabled"
8240 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8243 msgid "Skeletal"
8244 msgstr "Esqueleto"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8247 msgid "DMGFX^All"
8248 msgstr "DMGFX^Todos"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8251 msgid "No dynamic lighting"
8252 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8255 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8256 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8259 msgid "Fake corona lighting"
8260 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8263 msgid ""
8264 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8265 "of real dynamic lights"
8266 msgstr ""
8267 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8268 "vez de iluminación dinámica real"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8271 msgid "Realtime dynamic lighting"
8272 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8275 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8276 msgstr ""
8277 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8281 msgid "Shadows"
8282 msgstr "Sombras"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8285 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8286 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8289 msgid "Realtime world lighting"
8290 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8293 msgid ""
8294 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8295 "Note that this might have a big impact on performance."
8296 msgstr ""
8297 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8298 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8299 "rendimiento."
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8302 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8303 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8306 msgid "Use normal maps"
8307 msgstr "Usar mapa de normales"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8310 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8311 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8314 msgid "Soft shadows"
8315 msgstr "Sombras suaves"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8318 msgid "Fade corona according to visibility"
8319 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8322 msgid "Fade coronas according to visibility"
8323 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8326 msgid "Bloom"
8327 msgstr "Bloom"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8330 msgid ""
8331 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8332 "pixels. Has a big impact on performance."
8333 msgstr ""
8334 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8335 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8338 msgid "Extra postprocessing effects"
8339 msgstr "Efectos de postprocesado"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8342 msgid ""
8343 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8344 "using a powerup"
8345 msgstr ""
8346 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8347 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8350 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8351 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8354 msgid "Motion blur:"
8355 msgstr "Difuminado de movimiento"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8358 msgid "Particles"
8359 msgstr "Partículas "
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8362 msgid "Spawnpoint effects"
8363 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8366 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8367 msgstr ""
8368 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8369 "un jugador"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8372 msgid "Quality:"
8373 msgstr "Calidad:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8377 msgid ""
8378 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8379 "gives for better performance"
8380 msgstr ""
8381 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8382 "lo cual dará mejor rendimiento"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8385 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8386 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8389 msgid "No crosshair"
8390 msgstr "Sin punto de mira"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8394 msgid "Per weapon"
8395 msgstr "Por arma"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8398 msgid ""
8399 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8400 "models"
8401 msgstr ""
8402 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8403 "un modelo de arma"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8408 msgid "Size:"
8409 msgstr "Tamaño:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8412 msgid "By health"
8413 msgstr "Por salud"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8416 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8417 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8420 msgid "Enable center crosshair dot"
8421 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8424 msgid "Use normal crosshair color"
8425 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8428 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8429 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8432 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8433 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8436 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8437 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8440 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8441 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8444 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8445 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8448 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8449 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8452 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8453 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8456 msgid "Crosshair"
8457 msgstr "Puntero"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8460 msgid "Scoreboard"
8461 msgstr "Tabla de puntuación"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8464 msgid "Fading speed:"
8465 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8468 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8469 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8472 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8473 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8476 msgid "Show team sizes:"
8477 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8480 msgid ""
8481 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8482 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8483 msgstr ""
8484 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8485 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8486 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8489 msgid "Waypoints"
8490 msgstr "Puntos de encuentro"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8493 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8494 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8497 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8498 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8501 msgid "Control transparency of the waypoints"
8502 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8506 msgid "Fontsize:"
8507 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8510 msgid "Edge offset:"
8511 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8514 msgid "Fade when near the crosshair"
8515 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8518 msgid "Display names instead of icons"
8519 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8522 msgid "Damage"
8523 msgstr "Daño"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8526 msgid "Overlay:"
8527 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8530 msgid "Factor:"
8531 msgstr "Factor:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8534 msgid "Fade rate:"
8535 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8538 msgid "Player Names"
8539 msgstr "Nombre de los jugadores"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8542 msgid "Show names above players"
8543 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8546 msgid "Max distance:"
8547 msgstr "Distancia máxima:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8550 msgid "Decolorize:"
8551 msgstr "Descolorizar:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8555 msgid "Teamplay"
8556 msgstr "Juego en equipo"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8559 msgid "Only when near crosshair"
8560 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8563 msgid "Display health and armor"
8564 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8567 msgid "Damage overlay:"
8568 msgstr "Retraso de daño:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8571 msgid "Dynamic HUD"
8572 msgstr "HUD dinámico"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8575 msgid "HUD moves around following player's movement"
8576 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8579 msgid "Shake the HUD when hurt"
8580 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8584 msgid "Enter HUD editor"
8585 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8588 msgid "HUD"
8589 msgstr "HUD"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8592 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8593 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8596 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8597 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8600 msgid "Frag Information"
8601 msgstr "Información de Eliminación"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8604 msgid "Display information about killing sprees"
8605 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8608 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8609 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8612 msgid "Show spree information in centerprints"
8613 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8616 msgid "Show spree information in death messages"
8617 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8620 msgid "Sprees in info messages:"
8621 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8624 msgid "SPREES^Disabled"
8625 msgstr "Deshabilitado"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8628 msgid "Target"
8629 msgstr "Objetivo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8632 msgid "Attacker"
8633 msgstr "Atacante"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8636 msgid "SPREES^Both"
8637 msgstr "Ambos"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8640 msgid "Print on a seperate line"
8641 msgstr "Imprimir en línea separada"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8644 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8645 msgstr ""
8646 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8647 "cuando sea posible"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8650 msgid "Add frag location to death messages when available"
8651 msgstr ""
8652 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8653 "posible"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8656 msgid "Gamemode Settings"
8657 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8660 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8661 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8664 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8665 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8670 msgid "Other"
8671 msgstr "Otro"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8674 msgid "Display console messages in the top left corner"
8675 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8678 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8679 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8682 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8683 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8686 msgid "Powerup notifications"
8687 msgstr "Notificaciones de poderes"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8690 msgid "Weapon centerprint notifications"
8691 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8694 msgid "Weapon info message notifications"
8695 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8698 msgid "Announcers"
8699 msgstr "Locutores"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8702 msgid "Respawn countdown sounds"
8703 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8706 msgid "Killstreak sounds"
8707 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8710 msgid "Achievement sounds"
8711 msgstr "Sonidos de logros"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8714 msgid "Messages"
8715 msgstr "Mensajes"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8718 msgid "Items"
8719 msgstr "Items"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8722 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8723 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8726 msgid "Unavailable alpha:"
8727 msgstr "Alpha no disponible:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8730 msgid "Unavailable color:"
8731 msgstr "Color no disponible:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8734 msgid "GHOITEMS^Black"
8735 msgstr "Negro"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8738 msgid "GHOITEMS^Dark"
8739 msgstr "Oscuro"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8742 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8743 msgstr "Tintado"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8746 msgid "GHOITEMS^Normal"
8747 msgstr "Normal"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8750 msgid "GHOITEMS^Blue"
8751 msgstr "Azul"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8755 msgid "Players"
8756 msgstr "Jugadores"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8759 msgid "Force player models to mine"
8760 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8763 msgid "Force player colors to mine"
8764 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8767 msgid ""
8768 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8769 "enemy team"
8770 msgstr ""
8771 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8772 "mismo que el del equipo enemigo"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8775 msgid "Except in team games"
8776 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8779 msgid "Only in Duel"
8780 msgstr "Sólo en Duelo"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8783 msgid "Only in team games"
8784 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8787 msgid "In team games and Duel"
8788 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8791 msgid "Body fading:"
8792 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8795 msgid "Gibs:"
8796 msgstr "Vísceras:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8799 msgid "GIBS^None"
8800 msgstr "Ninguno"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8803 msgid "GIBS^Few"
8804 msgstr "Pocas"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8807 msgid "GIBS^Many"
8808 msgstr "Muchos"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8811 msgid "GIBS^Lots"
8812 msgstr "Montones"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8815 msgid "Models"
8816 msgstr "Modelos"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8819 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8820 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8823 msgid "1st person perspective"
8824 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8827 msgid "Slide to third person upon death"
8828 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8831 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8832 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8835 msgid "Smooth the view while crouching"
8836 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8839 msgid "View waving while idle"
8840 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8843 msgid "View bobbing while walking around"
8844 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8847 msgid "3rd person perspective"
8848 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8851 msgid "Back distance"
8852 msgstr "Distancia hacia atrás"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8855 msgid "Up distance"
8856 msgstr "Distancia hacia arriba"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8859 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8860 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8863 msgid "Field of view:"
8864 msgstr "Campo de visión:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8867 msgid "Field of vision in degrees"
8868 msgstr "Campo de visión en grados"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8871 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8872 msgstr "Factor del zoom:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8875 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8876 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8879 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8880 msgstr "Velocidad del zoom:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8883 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8884 msgstr ""
8885 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8886 "instantáneo"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8889 msgid "ZOOM^Instant"
8890 msgstr "Instantáneo"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8894 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8897 msgid ""
8898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8899 "sensitivity change)"
8900 msgstr ""
8901 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8902 "cambio de sensibilidad)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8905 msgid "Velocity zoom"
8906 msgstr "Velocidad del zoom"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8909 msgid "Forward movement only"
8910 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8913 msgid "VZOOM^Factor"
8914 msgstr "Factor"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8917 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8918 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8921 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8922 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8925 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8926 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8930 msgid "View"
8931 msgstr "Vista"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8934 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8935 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8938 msgid "Up"
8939 msgstr "Arriba"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8942 msgid "Down"
8943 msgstr "Abajo"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8946 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8947 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8950 msgid ""
8951 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8952 msgstr ""
8953 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8956 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8957 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8960 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8961 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8964 msgid ""
8965 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8966 "you are carrying"
8967 msgstr ""
8968 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8986 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8989 msgid "Weapon model opacity:"
8990 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8993 msgid "Gun model swaying"
8994 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8997 msgid "Gun model bobbing"
8998 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9002 msgid "Weapons"
9003 msgstr "Armas"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9006 msgid "Key Bindings"
9007 msgstr "Atajos del teclado"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9010 msgid "Change key..."
9011 msgstr "Cambiar tecla..."
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9014 msgid "Edit..."
9015 msgstr "Editar..."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9018 msgid "Clear"
9019 msgstr "Limpiar"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9022 msgid "Reset all"
9023 msgstr "Restablecer todo"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9026 msgid "Mouse"
9027 msgstr "Ratón"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9030 msgid "Sensitivity:"
9031 msgstr "Sensibilidad:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9034 msgid "Mouse speed multiplier"
9035 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9038 msgid "Smooth aiming"
9039 msgstr "Suavizar puntería"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9042 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9043 msgstr ""
9044 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9045 "receptiva"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Invertir puntería"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9079 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9083 msgstr ""
9084 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9087 msgid "Jetpack on jump:"
9088 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9091 msgid "JPJUMP^Disabled"
9092 msgstr "Deshabilitado"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9095 msgid "Air only"
9096 msgstr "Sólo aire"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9099 msgid "JPJUMP^All"
9100 msgstr "Todos"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9105 msgid "Use joystick input"
9106 msgstr "Usar entrada de joystick"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9109 msgid "Command when pressed:"
9110 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9113 msgid "Command when released:"
9114 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9117 msgid "Cancel"
9118 msgstr "Cancelar"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9121 msgid "User defined key bind"
9122 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9125 #, c-format
9126 msgid "%d fps"
9127 msgstr "%d fps"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9130 #, c-format
9131 msgid "%d KB/s"
9132 msgstr "%d KB/s"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9135 #, c-format
9136 msgid "%d MB/s"
9137 msgstr "%d MB/s"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9140 msgid "Network"
9141 msgstr "Red"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9144 msgid "Client UDP port:"
9145 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9149 msgstr ""
9150 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Bandwidth:"
9154 msgstr "Ancho de banda:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Specify your network speed"
9158 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "56k"
9162 msgstr "56k"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9165 msgid "ISDN"
9166 msgstr "ISDN"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9169 msgid "Slow ADSL"
9170 msgstr "ADSL lenta"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9173 msgid "Fast ADSL"
9174 msgstr "ADSL rápida"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9177 msgid "Broadband"
9178 msgstr "Banda ancha"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9181 msgid "Downloads:"
9182 msgstr "Descargas:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9185 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9186 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9189 msgid "Download speed:"
9190 msgstr "Velocidad de descarga:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9193 msgid "Local latency:"
9194 msgstr "Latencia local:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9197 msgid "Show netgraph"
9198 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9201 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9202 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9205 msgid "Client-side movement prediction"
9206 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9209 msgid "Movement error compensation"
9210 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9213 msgid "Use encryption (AES) when available"
9214 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9217 msgid "Framerate"
9218 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9221 msgid "Maximum:"
9222 msgstr "Máximo:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9225 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9226 msgstr "Ilimitado"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9229 msgid "Target:"
9230 msgstr "Objetivo:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9233 msgid "TRGT^Disabled"
9234 msgstr "Deshabilitado"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9237 msgid "Idle limit:"
9238 msgstr "Límite de inactividad:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9241 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9242 msgstr "Ilimitado"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9245 msgid "Save processing time for other apps"
9246 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9249 msgid "Show frames per second"
9250 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9253 msgid "Show your rendered frames per second"
9254 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9257 msgid "Menu tooltips:"
9258 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9261 msgid ""
9262 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9263 "command bound to the menu item)"
9264 msgstr ""
9265 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9266 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9269 msgid "TLTIP^Disabled"
9270 msgstr "Deshabilitado"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9273 msgid "TLTIP^Standard"
9274 msgstr "Estándar"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9277 msgid "TLTIP^Advanced"
9278 msgstr "Avanzado"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9281 msgid "Show current date and time"
9282 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9285 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9286 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9289 msgid "Enable developer mode"
9290 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9293 msgid "Advanced settings..."
9294 msgstr "Configuración avanzada..."
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9297 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9298 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9302 msgid "Factory reset"
9303 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9306 msgid "Cvar filter:"
9307 msgstr "Filtro de cvar"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9310 msgid "Modified cvars only"
9311 msgstr "Sólo cvars modificados"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgid "Setting:"
9315 msgstr "Configuración:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9318 msgid "Type:"
9319 msgstr "Tipo:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9322 msgid "Value:"
9323 msgstr "Valor:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9326 msgid "Description:"
9327 msgstr "Descripción:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9330 msgid "Advanced settings"
9331 msgstr "Configuración avanzada"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9334 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9335 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9338 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 msgstr ""
9340 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9343 msgid "Menu Skins"
9344 msgstr "Menú de Apariencias"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Texto del idioma"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Elegir idioma"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9360 msgstr ""
9361 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9362 "sangrientos"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9365 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9366 msgstr ""
9367 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9370 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9371 msgstr ""
9372 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Desconectar ahora"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Cambiar idioma"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9383 msgid "Warning"
9384 msgstr "Advertencia"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9387 msgid "Resolution:"
9388 msgstr "Resolución:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9396 msgstr "Ilegible"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9399 msgid "SZ^Tiny"
9400 msgstr "Minúscula"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9403 msgid "SZ^Little"
9404 msgstr "Muy pequeña"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9407 msgid "SZ^Small"
9408 msgstr "Pequeña"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9411 msgid "SZ^Medium"
9412 msgstr "Media"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9415 msgid "SZ^Large"
9416 msgstr "Grande"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9419 msgid "SZ^Huge"
9420 msgstr "Enorme"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9423 msgid "SZ^Gigantic"
9424 msgstr "Gigante"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9427 msgid "SZ^Colossal"
9428 msgstr "Colosal"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profundidad del color:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9439 msgid "16bit"
9440 msgstr "16bit"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9443 msgid "32bit"
9444 msgstr "32bit"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9447 msgid "Full screen"
9448 msgstr "Pantalla completa"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Sincronización vertical"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9455 msgid ""
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9458 msgstr ""
9459 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9460 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9468 msgstr "Modo zurdo"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9471 msgid "Anisotropy:"
9472 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9480 msgstr "Deshabilitado"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9484 msgid "2x"
9485 msgstr "2x"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9489 msgid "4x"
9490 msgstr "4x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9493 msgid "8x"
9494 msgstr "8x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9497 msgid "16x"
9498 msgstr "16x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Antialiasing:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9505 msgid ""
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9508 msgstr ""
9509 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9510 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 msgid "AA^Disabled"
9514 msgstr "Deshabilitado"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Profundidad primero:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr ""
9529 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9530 "antes de que inicie la renderización normal"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "Desactivado"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "Mapa"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "Todos"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9549 msgid "VBO^Off"
9550 msgstr "Desactivado"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9559 msgid ""
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9562 msgstr ""
9563 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9564 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9567 msgid "Vertices"
9568 msgstr "Vértices"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Vértices y triángulos"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9575 msgid "Brightness:"
9576 msgstr "Brillo:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Brillo en negros"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9583 msgid "Contrast:"
9584 msgstr "Contraste:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Brillo en blanco"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9591 msgid "Gamma:"
9592 msgstr "Gama:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9595 msgid ""
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9597 "white or black"
9598 msgstr ""
9599 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9600 "blanco o al negro"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Aumento de contraste"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9611 msgid "Saturation:"
9612 msgstr "Saturación:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9615 msgid ""
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9618 msgstr ""
9619 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9620 "requiere el control de color GLSL"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9624 msgstr "Ambiente:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9627 msgid ""
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9629 "and flat"
9630 msgstr ""
9631 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9632 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9635 msgid "Intensity:"
9636 msgstr "Intensidad:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Brillo del renderizador global"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9647 msgid ""
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9650 msgstr ""
9651 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9652 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psico colores (secreto)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9671 msgid "???"
9672 msgstr "???"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9679 msgid "CSKL^Easy"
9680 msgstr "Fácil"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9683 msgid "CSKL^Medium"
9684 msgstr "Medio"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9687 msgid "CSKL^Hard"
9688 msgstr "Difícil"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9691 msgid "Start Singleplayer!"
9692 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9696 msgstr "Un jugador"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9700 msgstr ""
9701 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9704 msgid "Winner"
9705 msgstr "Ganador"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9708 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9709 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9712 msgid "Autoselect team (recommended)"
9713 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9716 msgid "red"
9717 msgstr "rojo"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9720 msgid "blue"
9721 msgstr "azul"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9724 msgid "yellow"
9725 msgstr "amarillo"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9728 msgid "pink"
9729 msgstr "rosa"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9733 msgid "spectate"
9734 msgstr "espectar"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9737 msgid "Team Selection"
9738 msgstr "Selección de equipo"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9741 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9745 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9749 msgid "teamplay"
9750 msgstr "juego en equipo"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9753 msgid "free for all"
9754 msgstr "libre para todos"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9757 msgid "Moving"
9758 msgstr "Mover"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9761 msgid "forward"
9762 msgstr "adelante"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9765 msgid "backpedal"
9766 msgstr "atrás"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9769 msgid "strafe left"
9770 msgstr "izquierda"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9773 msgid "strafe right"
9774 msgstr "derecha"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9777 msgid "jump / swim"
9778 msgstr "saltar / nadar"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9781 msgid "crouch / sink"
9782 msgstr "agacharse / bajar"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9785 msgid "off-hand hook"
9786 msgstr "gancho"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9789 msgid "jetpack"
9790 msgstr "mochila propulsora"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9793 msgid "Attacking"
9794 msgstr "Atacar"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9797 msgid "WEAPON^previous"
9798 msgstr "anterior"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9801 msgid "WEAPON^next"
9802 msgstr "siguiente"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9805 msgid "WEAPON^previously used"
9806 msgstr "anteriormente usado"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9809 msgid "WEAPON^best"
9810 msgstr "mejor"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9813 msgid "reload"
9814 msgstr "recargar"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9817 msgid "drop weapon / throw nade"
9818 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9821 msgid "hold zoom"
9822 msgstr "mantener zoom"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9825 msgid "toggle zoom"
9826 msgstr "cambiar zoom"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9829 msgid "show scores"
9830 msgstr "mostrar puntaciones"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9833 msgid "screen shot"
9834 msgstr "captura de pantalla"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9837 msgid "maximize radar"
9838 msgstr "maximizar radar"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9841 msgid "3rd person view"
9842 msgstr "vista 3ª persona"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9845 msgid "enter spectator mode"
9846 msgstr "entrar al modo espectador"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9849 msgid "Communication"
9850 msgstr "Comunicación"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9853 msgid "public chat"
9854 msgstr "chat público"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9857 msgid "team chat"
9858 msgstr "chat de equipo"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9861 msgid "show chat history"
9862 msgstr "mostrar historial del chat"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9865 msgid "vote YES"
9866 msgstr "votar SI"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9869 msgid "vote NO"
9870 msgstr "votar NO"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9873 msgid "Client"
9874 msgstr "Cliente"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9877 msgid "enter console"
9878 msgstr "entrar en la consola"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9881 msgid "disconnect"
9882 msgstr "desconectar"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9885 msgid "quit"
9886 msgstr "salir"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9889 msgid "auto-join team"
9890 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9893 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9894 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9897 msgid "suicide / respawn"
9898 msgstr "suicidar / reaparecer"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9901 msgid "quick menu"
9902 msgstr "menú rápido"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9905 msgid "User defined"
9906 msgstr "Definido por el usuario"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9909 msgid "Development"
9910 msgstr "Desarrollo"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9913 msgid "sandbox menu"
9914 msgstr "menú sandbox"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9917 msgid "drag object (sandbox)"
9918 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9921 msgid "waypoint editor menu"
9922 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9925 msgid "Do not press this button again!"
9926 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9929 msgid ""
9930 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9931 msgstr ""
9932 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9933 "vuelva a ocurrir."
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9936 #, c-format
9937 msgid "%s's Xonotic Server"
9938 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9941 msgid ""
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "again."
9944 msgstr ""
9945 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9946 "esto no vuelva a ocurrir."
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9949 msgid "spectator"
9950 msgstr "espectador"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr "Eliminar favorito"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9966 msgstr "Favorito"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9969 msgid ""
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "future"
9972 msgstr ""
9973 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9974 "el futuro"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9977 msgid "Ping"
9978 msgstr "Ping"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9981 msgid "Hostname"
9982 msgstr "Nombre de host"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9985 msgid "Map"
9986 msgstr "Mapa"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9989 msgid "Type"
9990 msgstr "Tipo"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9993 #, c-format
9994 msgid "AES level %d"
9995 msgstr "Nivel AES %d"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9998 msgid "ENC^none"
9999 msgstr "Ninguno"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10002 msgid "encryption:"
10003 msgstr "cifrado:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
10006 #, c-format
10007 msgid "mod: %s"
10008 msgstr "mod: %s"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10011 #, c-format
10012 msgid "modified settings"
10013 msgstr "configuración modificada"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10016 #, c-format
10017 msgid "official settings"
10018 msgstr "configuración oficial"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10021 msgid "stats disabled"
10022 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10025 msgid "stats enabled"
10026 msgstr "estadísticas habilitadas"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10030 msgstr "Favoritos"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Recomendado"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Servidores Normales"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10042 msgstr "Servidores"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Modo Competitivo"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Servidores Modificados"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10054 msgstr "Overkill"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10058 msgstr "InstaGib"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10062 msgstr "Modo Defrag"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10065 msgid "<TITLE>"
10066 msgstr "<TÍTULO>"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10069 msgid "<AUTHOR>"
10070 msgstr "<AUTOR>"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10073 msgid "VOL^MAX"
10074 msgstr "MÁXIMO"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10077 msgid "VOL^OFF"
10078 msgstr "DESACTIVADO"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10081 #, c-format
10082 msgid "%s dB"
10083 msgstr "%s dB"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10086 msgid "PART^OMG"
10087 msgstr "¡DIOS!"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10090 msgid "PARTQUAL^Low"
10091 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PARTQUAL^Medium"
10095 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 msgid "PARTQUAL^Normal"
10099 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10102 msgid "PARTQUAL^High"
10103 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10106 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10107 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10110 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10111 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10114 msgid ""
10115 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10116 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10117 msgstr ""
10118 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10119 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10120 "borrosas."
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10123 msgid "Screen resolution"
10124 msgstr "Resolución de pantalla"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10127 msgid "FADESPEED^Slow"
10128 msgstr "FADESPEED^Lento"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10131 msgid "FADESPEED^Normal"
10132 msgstr "FADESPEED^Normal"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10135 msgid "FADESPEED^Fast"
10136 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10139 msgid "FADESPEED^Instant"
10140 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10143 msgid "January"
10144 msgstr "Enero"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10147 msgid "February"
10148 msgstr "Febrero"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10151 msgid "March"
10152 msgstr "Marzo"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10155 msgid "April"
10156 msgstr "Abril"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10159 msgid "May"
10160 msgstr "Mayo"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10163 msgid "June"
10164 msgstr "Junio"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10167 msgid "July"
10168 msgstr "Julio"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10171 msgid "August"
10172 msgstr "Agosto"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10175 msgid "September"
10176 msgstr "Septiembre"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10179 msgid "October"
10180 msgstr "Octubre"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10183 msgid "November"
10184 msgstr "Noviembre"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10187 msgid "December"
10188 msgstr "Diciembre"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10191 #, no-c-format
10192 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10193 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10196 msgid "Joined:"
10197 msgstr "Unido:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10200 msgid "Last match:"
10201 msgstr "Última partida:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10204 msgid "Time played:"
10205 msgstr "Tiempo jugado:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10208 msgid "Favorite map:"
10209 msgstr "Mapa favorito:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10213 #, c-format
10214 msgid "Matches:"
10215 msgstr "Partidas:"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10218 #, c-format
10219 msgid "Wins/Losses:"
10220 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10223 #, c-format
10224 msgid "Win percentage:"
10225 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10228 #, c-format
10229 msgid "Kills/Deaths:"
10230 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10233 #, c-format
10234 msgid "Kill ratio:"
10235 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10238 msgid "ELO:"
10239 msgstr "ELO:"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10242 msgid "Rank:"
10243 msgstr "Rango:"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10246 msgid "Percentile:"
10247 msgstr "Porcentaje:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10250 #, c-format
10251 msgid "%d (unranked)"
10252 msgstr "%d (sin clasificar)"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10255 msgid "Update can be downloaded at:"
10256 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10259 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10260 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10263 #, c-format
10264 msgid "Update to %s now!"
10265 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10268 msgid ""
10269 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10270 "^1Expect visual problems."
10271 msgstr ""
10272 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10273 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10276 msgid "Use default"
10277 msgstr "Usar por defecto"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10280 msgid "Team Color:"
10281 msgstr "Color del equipo:"