]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-07-23 11:37+0000\n"
35 "Last-Translator: LegendGuard\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espectadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "puntos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 #, no-c-format
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "Es tu turno"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 msgid "Quit"
1543 msgstr "Salir"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 msgid "Invite"
1547 msgstr "Invitar"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partida actual"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgid "Exit Menu"
1555 msgstr "Salir del Menú"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 msgid "Create"
1560 msgstr "Crear"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Unirse"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 msgid "Minigames"
1568 msgstr "Minijuegos"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Mensaje de minijuego"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 msgid "Bulldozer"
1576 msgstr "Excavadora"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgid "Game over!"
1582 msgstr "¡Fin del juego!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1589 msgid "Better luck next time!"
1590 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1593 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1597 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1598 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1601 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1602 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1605 msgid "Push the boulders onto the targets"
1606 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1609 msgid "Next Level"
1610 msgstr "Siguiente nivel"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Reiniciar"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1617 msgid "Editor"
1618 msgstr "Editor"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgid "Save"
1623 msgstr "Guardar"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1626 msgid "Connect Four"
1627 msgstr "Conecta Cuatro"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 #, c-format
1636 msgid "%s^7 won the game!"
1637 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgid "Draw"
1643 msgstr "Dibujar"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1649 msgid "You lost the game!"
1650 msgstr "¡Has perdido!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgid "You win!"
1657 msgstr "¡Has ganado!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1663 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1664 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1670 msgid "Click on the game board to place your piece"
1671 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1674 msgid "Nine Men's Morris"
1675 msgstr "Juego del Molino"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 msgid ""
1679 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 msgstr ""
1681 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1682 "circundantes"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1685 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 msgstr ""
1687 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1688 "tablero"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1692 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1695 msgid "Pong"
1696 msgstr "Pong"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1700 msgid "AI"
1701 msgstr "IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 msgstr ""
1706 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Comenzar Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Añadir jugador IA"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Eliminar jugador IA"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Empujar-Halar"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1736 "partida!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Siguiente Partida"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Uno Solo"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Piezas restantes:"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Piezas restantes: %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tres en línea"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un jugador"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Mago"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Púa de mago"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Araña"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Ataque arácnido"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1809 msgid "Webbed"
1810 msgstr "Telaraña"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1814 msgid "Wyvern"
1815 msgstr "Guiverno"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Ataque guiverno"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1823 msgid "Zombie"
1824 msgstr "Zombi"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1827 msgid "Ammo"
1828 msgstr "Munición"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1831 msgid "Resistance"
1832 msgstr "Resistencia"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Medicina"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Golpetazo"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampiro"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Discapacidad"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1853 msgid "Disabled"
1854 msgstr "Deshabilitado"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr "Venganza"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr "Salto"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Infierno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Intercambiador"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Imán"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Suerte"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Vuelo"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Mejora"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Texto de daño"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Dibujar números de daño"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Color:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munición de Vaporizador"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Vida extra"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Granada de Napalm"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1931 msgid "Ice grenade"
1932 msgstr "Granada de Hielo"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Granada de Translocación"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Granada de Aparición"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Granada de Curación"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Granada de Monstruo"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Granada de Trampa"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Granada de Velo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 msgid "Grenade"
1960 msgstr "Granada"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Ametralladora Overkill"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Overkill Nex"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Escopeta Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Invisivilidad"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1991 msgid "Shield"
1992 msgstr "Escudo"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1997 msgid "Speed"
1998 msgstr "Velocidad"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
2003 msgid "Strength"
2004 msgstr "Fuerza"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2007 msgid "Burning"
2008 msgstr "Ardor"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr "Reaparición del Escudo"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr "Superarmas"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2019 msgid "Waypoint"
2020 msgstr "Punto de encuentro"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2023 msgid "Help me!"
2024 msgstr "¡Ayudadme!"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2027 msgid "Here"
2028 msgstr "Aquí"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2031 msgid "DANGER"
2032 msgstr "PELIGRO"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2035 msgid "Frozen!"
2036 msgstr "¡Congelado!"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2039 msgid "Reviving"
2040 msgstr "Reviviendo"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2043 msgid "Item"
2044 msgstr "Objeto"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2047 msgid "Checkpoint"
2048 msgstr "Punto de control"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 msgid "Finish"
2053 msgstr "Finalizar"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Start"
2059 msgstr "Comenzar"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2062 msgid "Defend"
2063 msgstr "Defender"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2066 msgid "Destroy"
2067 msgstr "Destruir"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2070 msgid "Push"
2071 msgstr "Empujar"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Portador de la bandera"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Portador enemigo"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr "Bandera caída"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2086 msgid "White base"
2087 msgstr "Base blanca"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2090 msgid "Red base"
2091 msgstr "Base roja"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2094 msgid "Blue base"
2095 msgstr "Base azul"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2098 msgid "Yellow base"
2099 msgstr "Base amarilla"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2102 msgid "Pink base"
2103 msgstr "Base rosa"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Punto de control"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2121 msgid "Dropped key"
2122 msgstr "Llave caída"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2129 msgid "Key carrier"
2130 msgstr "Portador de la llave"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2133 msgid "Run here"
2134 msgstr "Corre aquí"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2138 msgid "Ball"
2139 msgstr "Pelota"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Portador de la pelota"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2146 msgid "Goal"
2147 msgstr "Objetivo"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2151 msgid "Generator"
2152 msgstr "Generador"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2155 msgid "Weapon"
2156 msgstr "Arma"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2159 msgid "Monster"
2160 msgstr "Monstruo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2163 msgid "Vehicle"
2164 msgstr "Vehículo"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2167 msgid "Intruder!"
2168 msgstr "¡Intruso!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2171 msgid "Tagged"
2172 msgstr "Marcado"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2175 #, c-format
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2178
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2185 msgstr ""
2186 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2187 "partida"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2201 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2220 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2247 msgid ""
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2249 "base"
2250 msgstr ""
2251 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2252 "regresada a la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2255 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2258 "base"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2264 "itself"
2265 msgstr ""
2266 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2272 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2276 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2279 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2280 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2310 #, c-format
2311 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2312 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2315 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2316 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2319 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2320 msgstr ""
2321 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2443 "explotó%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2471 "explotó%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2479 "explotó%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2496 "%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2648 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2653 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2766 "%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2783 "%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2790 "Araña%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2816 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2831 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2836 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2841 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2850 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2851 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2857 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2861 msgid "^BGRound tied"
2862 msgstr "^BGRonda empatada"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2866 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2867 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2872 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2898 #, c-format
2899 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2906 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2922 #, c-format
2923 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2924 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2928 #, c-format
2929 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2930 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2935 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 connected"
2940 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2945 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2956 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2962 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2982 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2997 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3002 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3005 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3006 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3009 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3010 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3023 #, c-format
3024 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3025 msgstr ""
3026 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3029 #, c-format
3030 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3031 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3034 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3035 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3038 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3039 msgstr ""
3040 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3041 "extra!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3051 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3056 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3061 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3078 "durante  %s segundos"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3081 msgid ""
3082 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3083 "spectators aren't allowed at the moment."
3084 msgstr ""
3085 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3086 "espectadores no están permitidos por el momento"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3091 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3096 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3106 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3111 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3132 "and will be lost."
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3135 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3141 "lost."
3142 msgstr ""
3143 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3144 "el récord se perderá."
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3155 "(^F1%s^F4)"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3158 "(^F1%s^F4)"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3161 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3162 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3168 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3169 msgstr ""
3170 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3171 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3176 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3179 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3180 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3183 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3184 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3190 "^F2Xonotic %s"
3191 msgstr ""
3192 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3193 "tienes ^F2Xonotic %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3199 msgstr ""
3200 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3201 "^F2Xonotic %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3208 msgstr ""
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3210 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3280 "%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3355 "Klein%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3376 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3414 "%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3422 "^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3443 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3451 "%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3459 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3467 "Cohetes%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3489 "^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3539 msgstr ""
3540 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3558 msgid "^F4You are now alone!"
3559 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3562 msgid "^BGYou are attacking!"
3563 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3566 msgid "^BGYou are defending!"
3567 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3572 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3575 msgid "^F4Begin!"
3576 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3579 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3580 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3583 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3587 msgid "^F4Round cannot start"
3588 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3591 msgid "^F2Don't camp!"
3592 msgstr "^F2¡No acampes!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3595 msgid ""
3596 "^BGYou are now free.\n"
3597 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3598 "^BGif you think you will succeed."
3599 msgstr ""
3600 "^BGAhora eres libre.\n"
3601 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3602 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3605 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3606 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3609 msgid ""
3610 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3611 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3612 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3613 msgstr ""
3614 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3615 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3616 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3619 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3623 msgid "^BGYou captured the flag!"
3624 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3629 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3644 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3649 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3654 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3659 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3672 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3676 msgid "^BGYou got the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr ""
3728 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3741 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3742 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3750 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3754 msgstr ""
3755 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3756 "el radar!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3783 #, c-format
3784 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3810 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3820 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3825 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3828 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3829 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3835 "You are now on: %s"
3836 msgstr ""
3837 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3838 "Ahora estas en el equipo: %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3841 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3842 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Die camper!"
3846 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3849 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3850 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3853 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3854 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were %s"
3859 msgstr "^K1Fuiste %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3862 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3863 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3866 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3867 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3871 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3874 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3875 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You fragged yourself!"
3879 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You need to be more careful!"
3883 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3886 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3887 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3891 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3894 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3895 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3899 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3903 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3906 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3907 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3910 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3911 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3914 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3915 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3918 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3919 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3922 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3923 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3926 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3927 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3931 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3934 msgid "^K1You need to preserve your health"
3935 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3938 msgid "^K1You became a shooting star!"
3939 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3942 msgid "^K1You melted away in slime!"
3943 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3946 msgid "^K1You committed suicide!"
3947 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3950 msgid "^K1You ended it all!"
3951 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3954 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3955 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou are now on: %s"
3960 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3963 msgid "^K1You died in an accident!"
3964 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3968 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3971 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3976 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3979 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3995 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3999 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4000 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4004 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4008 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4011 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4012 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4016 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4019 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4020 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4023 msgid "^K1Watch your step!"
4024 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4029 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4034 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4039 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4047 msgid ""
4048 "^K1Stop idling!\n"
4049 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4050 msgstr ""
4051 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4052 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4055 msgid ""
4056 "^K1Stop idling!\n"
4057 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4058 msgstr ""
4059 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4060 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4065 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4070 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4073 msgid "^BGDoor unlocked!"
4074 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4084 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4087 msgid "^K3You revived yourself"
4088 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4093 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4098 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4101 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4102 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4105 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4106 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4109 msgid "^K1You froze yourself"
4110 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4113 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4114 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1A %s has arrived!"
4119 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4122 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4123 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4126 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4127 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4130 msgid ""
4131 "^K1No spawnpoints available!\n"
4132 "Hope your team can fix it..."
4133 msgstr ""
4134 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4135 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4138 msgid ""
4139 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4140 "The player limit reached maximum capacity."
4141 msgstr ""
4142 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4143 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4146 msgid "^BGYou picked up the ball"
4147 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4150 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4151 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4154 msgid ""
4155 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4156 "Help the key carriers to meet!"
4157 msgstr ""
4158 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4159 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4162 msgid ""
4163 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4164 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4165 msgstr ""
4166 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4167 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4170 msgid ""
4171 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4172 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4173 msgstr ""
4174 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4175 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4178 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4179 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4182 msgid "^BGScanning frequency range..."
4183 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4186 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4187 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4190 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4191 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^BGWaiting for players to join...\n"
4197 "Need active players for: %s"
4198 msgstr ""
4199 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4200 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4205 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4208 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4209 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4212 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4213 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4216 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4217 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4220 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4221 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4229 #, c-format
4230 msgid "Level %s: "
4231 msgstr "Nivel %s: "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4236 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4242 "Next weapon: ^F1%s"
4243 msgstr ""
4244 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4245 "Siguiente arma: ^F1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4248 #, c-format
4249 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4250 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4255 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4258 msgid "^BGYou captured a control point"
4259 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4262 #, c-format
4263 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4264 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4267 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4268 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4271 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4272 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4275 msgid ""
4276 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4277 "^F2Capture some control points to unshield it"
4278 msgstr ""
4279 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4280 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4283 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4284 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4287 msgid ""
4288 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4289 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4290 msgstr ""
4291 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4292 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4297 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4302 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4305 msgid ""
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Keep fragging until we have a winner!"
4308 msgstr ""
4309 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4310 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 msgid ""
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "Keep scoring until we have a winner!"
4316 msgstr ""
4317 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4318 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4321 msgid ""
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "\n"
4324 "Generators are now decaying.\n"
4325 "The more control points your team holds,\n"
4326 "the faster the enemy generator decays"
4327 msgstr ""
4328 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "\n"
4330 "Los generadores están decayendo.\n"
4331 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4332 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4339 msgstr ""
4340 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4341 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4344 msgid "^K1In^BG-portal created"
4345 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4348 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4349 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4352 msgid "^F1Portal creation failed"
4353 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4356 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4357 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4360 msgid "^F2Strength has worn off"
4361 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4364 msgid "^F2Shield surrounds you"
4365 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4368 msgid "^F2Shield has worn off"
4369 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4372 msgid "^F2You are on speed"
4373 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4376 msgid "^F2Speed has worn off"
4377 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4380 msgid "^F2You are invisible"
4381 msgstr "^F2Eres invisible"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4384 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4385 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4388 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4389 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4392 msgid "^BGSequence completed!"
4393 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4396 msgid "^BGThere are more to go..."
4397 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4402 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4405 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4406 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4409 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4410 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4413 msgid "^F2You now have a superweapon"
4414 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4417 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4421 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4422 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4425 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4426 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4429 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4430 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4433 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4437 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4441 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4442 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4447 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4452 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4455 #, c-format
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4457 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4460 msgid ""
4461 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4462 "^F4Stop them!"
4463 msgstr ""
4464 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4465 "^F4¡Deténganlos!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4468 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4469 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4472 #, c-format
4473 msgid " (near %s)"
4474 msgstr " (cerca de %s)"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4477 msgid "primary"
4478 msgstr "primario"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4481 msgid "secondary"
4482 msgstr " secundario"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4485 msgid "point"
4486 msgstr "punto"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4489 msgid "points"
4490 msgstr "puntos"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4493 msgid "drop flag"
4494 msgstr "tirar bandera"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4497 msgid "throw nade"
4498 msgstr "tirar granada"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4503 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "TRIPLE FRAG! "
4512 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "RAGE! "
4526 msgstr "¡FURIA!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "MASSACRE! "
4540 msgstr "¡MASACRE!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4545 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "MAYHEM! "
4554 msgstr "¡CAOS!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4559 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "BERSERKER! "
4568 msgstr "¡BERSERKER! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4573 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "CARNAGE! "
4582 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4592 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "ARMAGEDDON! "
4596 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4599 #, c-format
4600 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4601 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4604 #, c-format
4605 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4606 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4613 msgstr ""
4614 "\n"
4615 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(^F4Dead^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "(^F4Muerto^BG)%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4627 #, c-format
4628 msgid "%d score spree! "
4629 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4632 #, c-format
4633 msgid "%d frag spree! "
4634 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4637 msgid "First blood! "
4638 msgstr "¡Primer asesinato! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4641 msgid "First score! "
4642 msgstr "¡Primer acierto! "
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4645 msgid "First casualty! "
4646 msgstr "¡Primera derrota! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4649 msgid "First victim! "
4650 msgstr "¡Primera víctima! "
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4655 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4660 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4673 #, c-format
4674 msgid ", ending their %d frag spree"
4675 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4678 #, c-format
4679 msgid ", ending their %d score spree"
4680 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4683 #, c-format
4684 msgid ", losing their %d frag spree"
4685 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4688 #, c-format
4689 msgid ", losing their %d score spree"
4690 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4693 #, c-format
4694 msgid " with %d %s"
4695 msgstr " con %d %s"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4698 msgid "TEAM^Red"
4699 msgstr "Rojo"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4702 msgid "TEAM^Blue"
4703 msgstr "Azul"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4706 msgid "TEAM^Yellow"
4707 msgstr "Amarillo"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4710 msgid "TEAM^Pink"
4711 msgstr "Rosa"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4714 msgid "Team"
4715 msgstr "Equipo"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4718 msgid "Neutral"
4719 msgstr "Neutro"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4722 msgid "KEY^Red"
4723 msgstr "Roja"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4726 msgid "KEY^Blue"
4727 msgstr "Azul"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4730 msgid "KEY^Yellow"
4731 msgstr "Amarilla"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4734 msgid "KEY^Pink"
4735 msgstr "Rosa"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4738 msgid "FLAG^Red"
4739 msgstr "Roja"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4742 msgid "FLAG^Blue"
4743 msgstr "Azul"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4746 msgid "FLAG^Yellow"
4747 msgstr "Amarilla"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4750 msgid "FLAG^Pink"
4751 msgstr "Rosa"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4754 msgid "GENERATOR^Red"
4755 msgstr "Rojo"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4758 msgid "GENERATOR^Blue"
4759 msgstr "Azul"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4762 msgid "GENERATOR^Yellow"
4763 msgstr "Amarillo"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4766 msgid "GENERATOR^Pink"
4767 msgstr "Rosa"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4770 #, c-format
4771 msgid "%s under attack!"
4772 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4775 msgid "Turret"
4776 msgstr "Torreta"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4779 msgid "eWheel Turret"
4780 msgstr "Torreta eWheel"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4783 msgid "eWheel"
4784 msgstr "eWheel"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4787 msgid "FLAC Cannon"
4788 msgstr "Cañón FLAC"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4791 msgid "FLAC"
4792 msgstr "FLAC"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4795 msgid "Fusion Reactor"
4796 msgstr "Reactor de Fusión"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4799 msgid "Hellion Missile Turret"
4800 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4803 msgid "Hellion"
4804 msgstr "Hellion"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4807 msgid "Hunter-Killer Turret"
4808 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4811 msgid "Hunter-Killer"
4812 msgstr "Hunter-Killer"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4815 msgid "Machinegun Turret"
4816 msgstr "Torreta Ametralladora"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4819 msgid "Machinegun"
4820 msgstr "Ametralladora"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4823 msgid "MLRS Turret"
4824 msgstr "Torreta MLRS"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4827 msgid "MLRS"
4828 msgstr "MLRS"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4831 msgid "Phaser Cannon"
4832 msgstr "Cañón Phaser"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4835 msgid "Phaser"
4836 msgstr "Phaser"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4839 msgid "Plasma Cannon"
4840 msgstr "Cañón de Plasma"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4843 msgid "Dual plasma"
4844 msgstr "Doble plasma"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4847 msgid "Dual Plasma Cannon"
4848 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4851 msgid "Plasma"
4852 msgstr "Plasma"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4856 msgid "Tesla Coil"
4857 msgstr "Bobina de Tesla"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4860 msgid "Walker Turret"
4861 msgstr "Torreta Walker"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4864 msgid "Walker"
4865 msgstr "Walker"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4868 msgid "Male"
4869 msgstr "Masculino"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4872 msgid "Female"
4873 msgstr "Femenino"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4876 msgid "Undisclosed"
4877 msgstr "Desconocido"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4880 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4881 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4884 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4885 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4888 msgid "TAB"
4889 msgstr "TAB"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4892 #, c-format
4893 msgid "ENTER"
4894 msgstr "ENTRAR"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4897 msgid "ESCAPE"
4898 msgstr "ESCAPE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4901 msgid "SPACE"
4902 msgstr "ESPACIO"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4905 msgid "BACKSPACE"
4906 msgstr "RETROCESO"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4909 #, c-format
4910 msgid "UPARROW"
4911 msgstr "FLECHAARRIBA"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4914 #, c-format
4915 msgid "DOWNARROW"
4916 msgstr "FLECHAABAJO"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4919 #, c-format
4920 msgid "LEFTARROW"
4921 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4924 #, c-format
4925 msgid "RIGHTARROW"
4926 msgstr "FLECHADERECHA"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4929 msgid "ALT"
4930 msgstr "ALT"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4933 msgid "CTRL"
4934 msgstr "CTRL"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4937 msgid "SHIFT"
4938 msgstr "SHIFT"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4941 #, c-format
4942 msgid "INS"
4943 msgstr "INS"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4946 #, c-format
4947 msgid "DEL"
4948 msgstr "SUPR"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4951 #, c-format
4952 msgid "PGDN"
4953 msgstr "AVPÁG"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4956 #, c-format
4957 msgid "PGUP"
4958 msgstr "REPÁG"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4961 #, c-format
4962 msgid "HOME"
4963 msgstr "INICIO"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4966 #, c-format
4967 msgid "END"
4968 msgstr "FIN"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4971 msgid "PAUSE"
4972 msgstr "PAUSA"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4975 msgid "NUMLOCK"
4976 msgstr "BLOQNUM"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4979 msgid "CAPSLOCK"
4980 msgstr "BLOQMAYÚS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4983 msgid "SCROLLOCK"
4984 msgstr "BLOQDES"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4987 msgid "SEMICOLON"
4988 msgstr "PUNTOYCOMA"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4991 msgid "TILDE"
4992 msgstr "TILDE"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4995 msgid "BACKQUOTE"
4996 msgstr "ACENTOGRAVE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4999 msgid "QUOTE"
5000 msgstr "COMILLA"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5003 msgid "APOSTROPHE"
5004 msgstr "APÓSTROFE"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5007 msgid "BACKSLASH"
5008 msgstr "BARRAINVERSA"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5011 #, c-format
5012 msgid "F%d"
5013 msgstr "F%d"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5016 #, c-format
5017 msgid "KP_%d"
5018 msgstr "TN_%d"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5029 #, c-format
5030 msgid "KP_%s"
5031 msgstr "TN_%s"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #, c-format
5035 msgid "PERIOD"
5036 msgstr "PUNTO"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5039 #, c-format
5040 msgid "DIVIDE"
5041 msgstr "DIVIDIR"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5044 #, c-format
5045 msgid "SLASH"
5046 msgstr "BARRA"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5049 #, c-format
5050 msgid "MULTIPLY"
5051 msgstr "MULTIPLICAR"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5054 #, c-format
5055 msgid "MINUS"
5056 msgstr "MENOS"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5059 #, c-format
5060 msgid "PLUS"
5061 msgstr "MÁS"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5064 #, c-format
5065 msgid "EQUALS"
5066 msgstr "IGUAL"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5069 msgid "PRINTSCREEN"
5070 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5073 #, c-format
5074 msgid "MOUSE%d"
5075 msgstr "RATÓN%d"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5078 msgid "MWHEELUP"
5079 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5082 msgid "MWHEELDOWN"
5083 msgstr "RRUEDAABAJO"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5086 #, c-format
5087 msgid "JOY%d"
5088 msgstr "JOY%d"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5091 #, c-format
5092 msgid "AUX%d"
5093 msgstr "AUX%d"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_UP"
5098 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5110 #, c-format
5111 msgid "X360_%s"
5112 msgstr "X360_%s"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_DOWN"
5117 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_LEFT"
5122 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5125 #, c-format
5126 msgid "DPAD_RIGHT"
5127 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5130 #, c-format
5131 msgid "START"
5132 msgstr "INICIO"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5135 #, c-format
5136 msgid "BACK"
5137 msgstr "ATRÁS"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB"
5142 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_THUMB"
5147 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_SHOULDER"
5152 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5157 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_TRIGGER"
5162 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5167 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5172 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5192 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5197 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5207 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5211 #, c-format
5212 msgid "JOY_%s"
5213 msgstr "JOY_%s"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5216 #, c-format
5217 msgid "UP"
5218 msgstr "ARRIBA"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #, c-format
5222 msgid "DOWN"
5223 msgstr "ABAJO"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFT"
5228 msgstr "IZQUIERDA"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5231 #, c-format
5232 msgid "RIGHT"
5233 msgstr "DERECHA"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5236 #, c-format
5237 msgid "MIDINOTE%d"
5238 msgstr "NOTAMIDI%d"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5241 #, c-format
5242 msgid "Press %s"
5243 msgstr "Pulsa %s"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5246 msgid "No right gunner!"
5247 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5250 msgid "No left gunner!"
5251 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5254 msgid "Bumblebee"
5255 msgstr "Bumblebee"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5258 msgid "Racer"
5259 msgstr "Racer"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5262 msgid "Racer cannon"
5263 msgstr "Cañón racer"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5266 msgid "Raptor"
5267 msgstr "Raptor"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5270 msgid "Raptor cannon"
5271 msgstr "Cañón raptor"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5274 msgid "Raptor bomb"
5275 msgstr "Bomba raptor"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5278 msgid "Raptor flare"
5279 msgstr "Bengala raptor"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5282 msgid "Spiderbot"
5283 msgstr "Robot Araña"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5286 msgid "Arc"
5287 msgstr "Arc"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5290 msgid "Blaster"
5291 msgstr "Blaster"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5294 msgid "Crylink"
5295 msgstr "Crylink"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5298 msgid "Devastator"
5299 msgstr "Devastador"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5302 msgid "Electro"
5303 msgstr "Electro"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5306 msgid "Fireball"
5307 msgstr "Fireball"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5310 msgid "Hagar"
5311 msgstr "Hagar"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5315 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5319 msgid "Grappling Hook"
5320 msgstr "Gancho de agarre"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5323 msgid "MachineGun"
5324 msgstr "Ametralladora"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5327 msgid "Mine Layer"
5328 msgstr "Mine Layer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5331 msgid "Mortar"
5332 msgstr "Mortero"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5335 msgid "Port-O-Launch"
5336 msgstr "Port-O-Launch"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5339 msgid "Rifle"
5340 msgstr "Rifle"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5343 msgid "T.A.G. Seeker"
5344 msgstr "T.A.G. Seeker"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5347 msgid "Shockwave"
5348 msgstr "Shockwave"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5351 msgid "Shotgun"
5352 msgstr "Escopeta"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5355 #, no-c-format
5356 msgid "@!#%'n Tuba"
5357 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5360 msgid "Vaporizer"
5361 msgstr "Vaporizador"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5364 msgid "Vortex"
5365 msgstr "Vortex"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s years"
5370 msgstr "%s años"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d years"
5375 msgstr "%d años"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d year"
5380 msgstr "%d año"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d years"
5385 msgstr "%d años"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d years"
5390 msgstr "%d años"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d years"
5395 msgstr "%d años"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5400 msgstr "%s semanas"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5405 msgstr "%d semanas"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d week"
5410 msgstr "%d semana"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5415 msgstr "%d semanas"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d weeks"
5420 msgstr "%d semanas"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5425 msgstr "%d semanas"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s days"
5430 msgstr "%s días"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d days"
5435 msgstr "%d días"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d day"
5440 msgstr "%d día"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d days"
5445 msgstr "%d días"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d days"
5450 msgstr "%d días"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d days"
5455 msgstr "%d días"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s hours"
5460 msgstr "%s horas"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d hours"
5465 msgstr "%d horas"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d hour"
5470 msgstr "%d hora"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d hours"
5475 msgstr "%d horas"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d hours"
5480 msgstr "%d horas"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d hours"
5485 msgstr "%d horas"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5490 msgstr "%s minutos"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5495 msgstr "%d minutos"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d minute"
5500 msgstr "%d minuto"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5505 msgstr "%d minutos"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d minutes"
5510 msgstr "%d minutos"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5515 msgstr "%d minutos"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5520 msgstr "%s segundos"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d second"
5530 msgstr "%d segundo"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5535 msgstr "%d segundos"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d seconds"
5540 msgstr "%d segundos"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5545 msgstr "%d segundos"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5548 #, c-format
5549 msgid "%dst"
5550 msgstr "%dst"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5553 #, c-format
5554 msgid "%dnd"
5555 msgstr "%dnd"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5558 #, c-format
5559 msgid "%drd"
5560 msgstr "%drd"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5563 #, c-format
5564 msgid "%dth"
5565 msgstr "%dth"
5566
5567 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5568 msgid "No description"
5569 msgstr "No hay descripción"
5570
5571 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5575 "please file an issue."
5576 msgstr ""
5577 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5578 "error, por favor reporte el problema."
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5581 #, c-format
5582 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5586 #, c-format
5587 msgid "%02d:%02d:%02d"
5588 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5591 #, c-format
5592 msgid "Item %d"
5593 msgstr "Objeto %d"
5594
5595 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5599 msgid "Custom"
5600 msgstr "Personalizado"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5603 msgid "Core Team"
5604 msgstr "Equipo Principal"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Equipo Extendido"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5611 msgid "Website"
5612 msgstr "Página web"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5615 msgid "Stats"
5616 msgstr "Estadísticas"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5619 msgid "Art"
5620 msgstr "Arte"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5623 msgid "Animation"
5624 msgstr "Animación"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Diseño de Niveles"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Música / Sonido FX"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5635 msgid "Game Code"
5636 msgstr "Código del Juego"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Marketing / PR"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5643 msgid "Legal"
5644 msgstr "Legal"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5647 msgid "Game Engine"
5648 msgstr "Motor del Juego"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Adiciones del Motor"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5655 msgid "Compiler"
5656 msgstr "Compilador"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Otros contribuidores activos"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5663 msgid "Translators"
5664 msgstr "Traductores"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5667 msgid "Asturian"
5668 msgstr "Asturiano"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5671 msgid "Belarusian"
5672 msgstr "Bieloruso"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5675 msgid "Bulgarian"
5676 msgstr "Búlgaro"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Chino (China)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Chino (Taiwan)"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5687 msgid "Cornish"
5688 msgstr "Córnico"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5691 msgid "Czech"
5692 msgstr "Checo"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5695 msgid "Dutch"
5696 msgstr "Holandés"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Inglés (Australia)"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5703 msgid "Finnish"
5704 msgstr "Finlandés"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5707 msgid "French"
5708 msgstr "Francés"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5711 msgid "German"
5712 msgstr "Alemán"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5715 msgid "Greek"
5716 msgstr "Griego"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5719 msgid "Hungarian"
5720 msgstr "Húngaro"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5723 msgid "Irish"
5724 msgstr "Irlandés"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5727 msgid "Italian"
5728 msgstr "Italiano"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5731 msgid "Japanese"
5732 msgstr "Japonés"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5735 msgid "Kazakh"
5736 msgstr "Kazajo"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5739 msgid "Korean"
5740 msgstr "Coreano"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5743 msgid "Polish"
5744 msgstr "Polaco"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5747 msgid "Portuguese"
5748 msgstr "Portugués"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5751 msgid "Romanian"
5752 msgstr "Rumano"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5755 msgid "Russian"
5756 msgstr "Ruso"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5759 msgid "Scottish Gaelic"
5760 msgstr "Gaélico escocés"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5763 msgid "Serbian"
5764 msgstr "Serbio"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5767 msgid "Spanish"
5768 msgstr "Español"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5771 msgid "Swedish"
5772 msgstr "Sueco"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5775 msgid "Ukrainian"
5776 msgstr "Ucraniano"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5779 msgid "Past Contributors"
5780 msgstr "Contribuidores anteriores"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5783 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5784 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5787 msgid "will not be saved"
5788 msgstr "no será guardado"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5791 msgid "will be saved to config.cfg"
5792 msgstr "se guardará en config.cfg"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5795 msgid "private"
5796 msgstr "privado"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5799 msgid "engine setting"
5800 msgstr "configuración del motor"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5803 msgid "read only"
5804 msgstr "sólo lectura"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5812 msgid "OK"
5813 msgstr "Aceptar"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5816 msgid "Credits"
5817 msgstr "Créditos"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5820 msgid "The Xonotic credits"
5821 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5824 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5825 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5828 msgid "I would disconnect from server..."
5829 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5832 msgid "I would play more!"
5833 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5838 msgid "Disconnect"
5839 msgstr "Desconectar"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5842 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5843 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5846 msgid ""
5847 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5848 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5849 "menu system."
5850 msgstr ""
5851 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5852 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5856 msgid "Name:"
5857 msgstr "Nombre:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Texto del idioma:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 msgstr ""
5871 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5872 "org?"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5875 msgid "Undecided"
5876 msgstr "Indeciso"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5879 msgid ""
5880 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5881 "menu"
5882 msgstr ""
5883 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5884 "en el menú de perfil"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5887 msgid "Save settings"
5888 msgstr "Guardar la configuración"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5891 msgid "Welcome"
5892 msgstr "Bienvenido/a"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5895 msgid "Ammunition display:"
5896 msgstr "Visualización de la munición:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5899 msgid "Show only current ammo type"
5900 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5904 msgid "Noncurrent alpha:"
5905 msgstr "Transparencia no actual:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5909 msgid "Noncurrent scale:"
5910 msgstr "Escala no actual:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5914 msgid "Align icon:"
5915 msgstr "Alinear icono:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5926 msgid "Left"
5927 msgstr "Izquierda"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5938 msgid "Right"
5939 msgstr "Derecha"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5942 msgid "Ammo Panel"
5943 msgstr "Panel de munición"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5946 msgid "Message duration:"
5947 msgstr "Duración del mensaje:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5950 msgid "Fade time:"
5951 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5954 msgid "Flip messages order"
5955 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5959 msgid "Text alignment:"
5960 msgstr "Alineación del texto:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5965 msgid "Center"
5966 msgstr "Centro"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5969 msgid "Font scale:"
5970 msgstr "Escala de fuente:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5973 msgid "Centerprint Panel"
5974 msgstr "Panel de visualización central"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5977 msgid "Chat entries:"
5978 msgstr "Entradas de chat:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5981 msgid "Chat size:"
5982 msgstr "Tamaño del texto:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5985 msgid "Chat lifetime:"
5986 msgstr "Mostrar chat durante:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5989 msgid "Chat beep sound"
5990 msgstr "Sonido del chat"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5993 msgid "Chat Panel"
5994 msgstr "Panel del chat"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5997 msgid "Engine info:"
5998 msgstr "Información del Motor:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6001 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6002 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6005 msgid "Engine Info Panel"
6006 msgstr "Panel de Información del Motor"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6009 msgid "Combine health and armor"
6010 msgstr "Combinar salud y armadura"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6015 msgid "Enable status bar"
6016 msgstr "Activar la barra de estado"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6020 msgid "Status bar alignment:"
6021 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6027 msgid "Inward"
6028 msgstr "Interior"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6034 msgid "Outward"
6035 msgstr "Exterior"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6039 msgid "Icon alignment:"
6040 msgstr "Alineación de los iconos:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6043 msgid "Flip health and armor positions"
6044 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6047 msgid "Health/Armor Panel"
6048 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6051 msgid "Info messages:"
6052 msgstr "Información de los mensajes:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6055 msgid "Flip align"
6056 msgstr "Invertir alineación"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6059 msgid "Info Messages Panel"
6060 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6073 msgid "Disable"
6074 msgstr "Deshabilitar"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6078 msgid "Enable spectating"
6079 msgstr "Habilitar espectador"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6082 msgid "Enable even playing in warmup"
6083 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6086 msgid "Reduced"
6087 msgstr "Reducido"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6090 msgid "Text/icon ratio:"
6091 msgstr "Proporción texto/icono"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6094 msgid "Hide spawned items"
6095 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6098 msgid "Hide big armor and health"
6099 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6102 msgid "Dynamic size"
6103 msgstr "Tamaño dinámico"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6106 msgid "Items Time Panel"
6107 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6110 msgid "Mod Icons Panel"
6111 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6114 msgid "Notifications:"
6115 msgstr "Notificaciones:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6118 msgid "Also print notifications to the console"
6119 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6122 msgid "Flip notify order"
6123 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6126 msgid "Entry lifetime:"
6127 msgstr "Mostrar durante:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6130 msgid "Entry fadetime:"
6131 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6134 msgid "Notification Panel"
6135 msgstr "Panel de notificaciones"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6140 msgid "Enable"
6141 msgstr "Habilitar"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6146 msgstr "Habilitar incluso observando"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6154 msgid "Status bar"
6155 msgstr "Barra de estado"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6159 msgid "Left align"
6160 msgstr "Alinear a la izquierda"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6164 msgid "Right align"
6165 msgstr "Alinear a la derecha"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6169 msgstr "Alineado interior"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6173 msgstr "Alineado exterior"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6180 msgid "Speed:"
6181 msgstr "Velocidad:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6185 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6188 msgid "Speed unit:"
6189 msgstr "Unidad de velocidad:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6192 msgid "Show"
6193 msgstr "Mostrar"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgid "Top speed"
6197 msgstr "Velocidad máxima"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Aceleración:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Panel de Físicas"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Panel de Poderes"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Habilitar siempre"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Forzar aspecto:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6241 msgid "Radar:"
6242 msgstr "Radar:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6254 msgid "Alpha:"
6255 msgstr "Transparencia:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6258 msgid "Rotation:"
6259 msgstr "Rotación:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6262 msgid "Forward"
6263 msgstr "Al frente"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6266 msgid "West"
6267 msgstr "Oeste"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6270 msgid "South"
6271 msgstr "Sur"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6274 msgid "East"
6275 msgstr "Este"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6278 msgid "North"
6279 msgstr "Norte"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgid "Scale:"
6283 msgstr "Escala:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgid "Zoom mode:"
6287 msgstr "Modo de zoom:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6290 msgid "Zoomed in"
6291 msgstr "Ampliado"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgid "Zoomed out"
6295 msgstr "Reducido"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Ampliar siempre"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nunca ampliado"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgid "Radar Panel"
6307 msgstr "Panel del radar"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6310 msgid "Score:"
6311 msgstr "Puntuación:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgid "Rankings:"
6315 msgstr "Posiciones:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6319 msgid "Off"
6320 msgstr "Desactivado"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgid "And me"
6324 msgstr "Y yo"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6327 msgid "Pure"
6328 msgstr "Puro"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgid "Score Panel"
6332 msgstr "Panel de puntos"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6340 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6344 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6351 msgid "no styling"
6352 msgstr "sin estilo"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6356 msgstr "barra de progreso"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6359 msgid "gradient"
6360 msgstr "gradiente"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6363 msgid "Demo mode"
6364 msgstr "Modo demo"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6367 msgid "Range:"
6368 msgstr "Rango:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6372 msgstr "Panel central"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6376 msgstr "Restaurar colores"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6379 msgid "Strafe bar:"
6380 msgstr "Barra de strafe:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6384 msgstr "Indicador del ángulo:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6388 msgid "Neutral:"
6389 msgstr "Neutral:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6393 msgid "Good:"
6394 msgstr "Bueno:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6398 msgid "Overturn:"
6399 msgstr "Excesivo:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "Cambiar indicadores:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6407 msgstr "Límites de dirección:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6410 msgid "Active:"
6411 msgstr "Activo:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6414 msgid "Inactive:"
6415 msgstr "Inactivo:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6422 msgid "Timer:"
6423 msgstr "Reloj:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6426 msgid "Show elapsed time"
6427 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6430 msgid "Timer Panel"
6431 msgstr "Panel del Reloj"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6434 msgid "Alpha after voting:"
6435 msgstr "Transparencia después del voto:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6438 msgid "Vote Panel"
6439 msgstr "Panel de las Votaciones"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6442 msgid "Fade out after:"
6443 msgstr "Desvanecer después de:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6449 msgid "Never"
6450 msgstr "Nunca"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6453 #, c-format
6454 msgid "%ds"
6455 msgstr "%ds"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6458 msgid "Fade effect:"
6459 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6462 msgid "EF^None"
6463 msgstr "Ninguno"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6466 msgid "Alpha"
6467 msgstr "Transparencia"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6470 msgid "Slide"
6471 msgstr "Deslizar"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6474 msgid "EF^Both"
6475 msgstr "Ambos"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6478 msgid "Weapon icons:"
6479 msgstr "Iconos de las armas:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6482 msgid "Show only owned weapons"
6483 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6486 msgid "Show weapon ID as:"
6487 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6490 msgid "SHOWAS^None"
6491 msgstr "Ninguno"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6494 msgid "Number"
6495 msgstr "Número"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6498 msgid "Bind"
6499 msgstr "Tecla asignada"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6502 msgid "Weapon ID scale:"
6503 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6506 msgid "Show Accuracy"
6507 msgstr "Mostrar Precisión"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6510 msgid "Show Ammo"
6511 msgstr "Mostrar Munición"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6514 msgid "Ammo bar alpha:"
6515 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6518 msgid "Ammo bar color:"
6519 msgstr "Color de la barra de munición:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6522 msgid "Weapons Panel"
6523 msgstr "Panel de las Armas"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6526 msgid "HUD skins"
6527 msgstr "Apariencia del HUD"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6535 msgid "Filter:"
6536 msgstr "Filtro:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6542 msgid "Refresh"
6543 msgstr "Actualizar"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6547 msgid "Set skin"
6548 msgstr "Definir apariencia"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6551 msgid "Save current skin"
6552 msgstr "Guardar apariencia"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6555 msgid "Panel background defaults:"
6556 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6560 msgid "Background:"
6561 msgstr "Fondo:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6565 msgid "Border size:"
6566 msgstr "Grosor del borde:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6570 msgid "Team color:"
6571 msgstr "Color del equipo:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6575 msgid "Test team color in configure mode"
6576 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6580 msgid "Padding:"
6581 msgstr "Tamaño de letra:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6584 msgid "HUD Dock:"
6585 msgstr "Panel del HUD:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6588 msgid "DOCK^Disabled"
6589 msgstr "Desactivado"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6592 msgid "DOCK^Small"
6593 msgstr "Pequeño"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6596 msgid "DOCK^Medium"
6597 msgstr "Mediano"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6600 msgid "DOCK^Large"
6601 msgstr "Grande"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6604 msgid "Grid settings:"
6605 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6608 msgid "Snap panels to grid"
6609 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6612 msgid "Grid size:"
6613 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6616 msgid "X:"
6617 msgstr "X:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6620 msgid "Y:"
6621 msgstr "Y:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6624 msgid "Exit setup"
6625 msgstr "Salir de la configuración"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6628 msgid "Panel HUD Setup"
6629 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6632 msgid "Monster:"
6633 msgstr "Monstruo:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6637 msgid "Spawn"
6638 msgstr "Aparecer"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6641 msgid "Remove"
6642 msgstr "Remover"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6645 msgid "Move target:"
6646 msgstr "Desplazar objetivo:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6649 msgid "Follow"
6650 msgstr "Seguir"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6653 msgid "Wander"
6654 msgstr "Deambular"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6657 msgid "Spawnpoint"
6658 msgstr "Punto de reaparición"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6661 msgid "No moving"
6662 msgstr "Sin movimiento"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6665 msgid "Colors:"
6666 msgstr "Colores:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6670 msgid "Set skin:"
6671 msgstr "Definir apariencia:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6674 msgid "Monster Tools"
6675 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6678 msgid "Servers"
6679 msgstr "Servidores"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6682 msgid "Find servers to play on"
6683 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6686 msgid "Host your own game"
6687 msgstr "Crear tu propio juego"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6690 msgid "Media"
6691 msgstr "Media"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6694 msgid "Profile"
6695 msgstr "Perfil"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6698 msgid "Multiplayer"
6699 msgstr "Multijugador"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6702 msgid ""
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "settings"
6705 msgstr ""
6706 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6707 "del jugador"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6714 msgid "Default"
6715 msgstr "Por defecto"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6719 msgid "Unlimited"
6720 msgstr "Ilimitado"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6723 msgid "Gametype"
6724 msgstr "Modo de juego"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6727 msgid "Time limit:"
6728 msgstr "Límite de tiempo:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6732 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6735 #, c-format
6736 msgid "%d minutes"
6737 msgstr "%d minutos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6741 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6745 msgid "1 minute"
6746 msgstr "1 minuto"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6750 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6753 msgid "Teams:"
6754 msgstr "Equipos:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6757 msgid "2 teams"
6758 msgstr "2 equipos"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6761 msgid "3 teams"
6762 msgstr "3 equipos"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6765 msgid "4 teams"
6766 msgstr "4 equipos"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Espacios para jugadores:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6773 msgid ""
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6775 "at once"
6776 msgstr ""
6777 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6778 "la vez"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Número de bots:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6789 msgid "Bot skill:"
6790 msgstr "Habilidad del bot:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6797 msgid "Botlike"
6798 msgstr "Bot"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6801 msgid "Beginner"
6802 msgstr "Principiante"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6806 msgstr "Ganarás"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6809 msgid "You can win"
6810 msgstr "Puedes ganar"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Podrías ganar"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6817 msgid "Advanced"
6818 msgstr "Avanzado"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6821 msgid "Expert"
6822 msgstr "Experto"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6825 msgid "Pro"
6826 msgstr "Profesional"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6829 msgid "Assassin"
6830 msgstr "Asesino"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6833 msgid "Unhuman"
6834 msgstr "Inhumano"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6837 msgid "Godlike"
6838 msgstr "Divino"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6841 msgid "Mutators..."
6842 msgstr "Mutadores..."
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6849 msgid "Maplist"
6850 msgstr "Lista de Mapas"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6853 msgid ""
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6856 msgstr ""
6857 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6858 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6859 "acabado."
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6862 msgid "Add shown"
6863 msgstr "Añadir visibles"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6866 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6867 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6870 msgid "Remove shown"
6871 msgstr "Eliminar visibles"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6874 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6875 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6878 msgid "Add all"
6879 msgstr "Añadir todo"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Add every available map to your selection"
6883 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6886 msgid "Remove all"
6887 msgstr "Eliminar todo"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6890 msgid "Remove all the maps from your selection"
6891 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6894 msgid "Start Multiplayer!"
6895 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6898 msgid "Title:"
6899 msgstr "Título:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6902 msgid "Author:"
6903 msgstr "Autor:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6906 msgid "Game types:"
6907 msgstr "Modos de juego:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Cerrar"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6915 msgid "MAP^Play"
6916 msgstr "Jugar"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6919 msgid "Map Information"
6920 msgstr "Información del Mapa"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6923 msgid "All Weapons Arena"
6924 msgstr "Arena con todas las Armas"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6927 msgid "Most Weapons Arena"
6928 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6931 #, c-format
6932 msgid "%s Arena"
6933 msgstr "%s Arena"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6937 msgid "Dodging"
6938 msgstr "Esquivar"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6942 msgid "InstaGib"
6943 msgstr "InstaGib"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6947 msgid "New Toys"
6948 msgstr "Nuevos juguetes"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6952 msgid "NIX"
6953 msgstr "NIX"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6957 msgid "Rocket Flying"
6958 msgstr "Volar con cohetes"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6962 msgid "Invincible Projectiles"
6963 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6967 msgid "No start weapons"
6968 msgstr "Iniciar sin armas"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6972 msgid "Low gravity"
6973 msgstr "Gravedad reducida"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6977 msgid "Cloaked"
6978 msgstr "Translúcido"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6981 msgid "Hook"
6982 msgstr "Gancho"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6986 msgid "Midair"
6987 msgstr "En el aire"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6990 msgid "Melee only"
6991 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6995 msgid "Piñata"
6996 msgstr "Piñata"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7000 msgid "Weapons stay"
7001 msgstr "Las armas permanecen"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7005 msgid "Blood loss"
7006 msgstr "Pérdida de sangre"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7010 msgid "Buffs"
7011 msgstr "Mejoras"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7014 msgid "Overkill"
7015 msgstr "Overkill"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7018 msgid "No powerups"
7019 msgstr "Sin poderes"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7022 msgid "Powerups"
7023 msgstr "Poderes"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7027 msgid "Touch explode"
7028 msgstr "Contacto explosivo"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7031 msgid "Wall jumping"
7032 msgstr "Saltar muros"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7035 msgid "MUT^None"
7036 msgstr "Ninguno"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7039 msgid "Gameplay mutators:"
7040 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7043 msgid ""
7044 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7045 "directional key to dodge"
7046 msgstr ""
7047 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7048 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7051 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7052 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7055 msgid "All players are almost invisible"
7056 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7059 msgid ""
7060 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7061 "that support it"
7062 msgstr ""
7063 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7064 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7075 msgid ""
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7077 "they can't jump)"
7078 msgstr ""
7079 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7080 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7083 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7084 msgstr ""
7085 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7086 "normal)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7089 msgid "Weapon & item mutators:"
7090 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7093 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7094 msgstr ""
7095 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7096 "usarlo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7099 msgid ""
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7101 "to use it"
7102 msgstr ""
7103 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7104 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7107 msgid ""
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7110 msgstr ""
7111 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7112 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7115 msgid ""
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7118 msgstr ""
7119 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7120 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7123 msgid ""
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7127 msgstr ""
7128 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7129 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7130 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7131 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Regular (sin arena)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7146 msgid ""
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7149 msgstr ""
7150 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7151 "ilimitada sin recoger armas"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7154 msgid "Weapon arenas:"
7155 msgstr "Arenas de armas:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7158 msgid "Custom weapons"
7159 msgstr "Armas personalizadas"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7162 msgid "Most weapons"
7163 msgstr "Mayoría de las armas"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7166 msgid "All weapons"
7167 msgstr "Todas las armas"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7170 msgid "Special arenas:"
7171 msgstr "Arenas especiales:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7174 msgid ""
7175 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7176 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7177 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7178 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7179 msgstr ""
7180 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7181 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7182 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7183 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7186 msgid ""
7187 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7188 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7189 "switch to another weapon."
7190 msgstr ""
7191 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7192 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7193 "juegan con otra arma."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7196 msgid "with blaster"
7197 msgstr "Con el blaster"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7201 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7204 msgid "Mutators"
7205 msgstr "Mutadores"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7208 msgid "SRVS^Categories"
7209 msgstr "Categorías"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7212 msgid "SRVS^Empty"
7213 msgstr "Vacíos"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7216 msgid "Show empty servers"
7217 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7220 msgid "SRVS^Full"
7221 msgstr "Llenos"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7224 msgid "Show full servers that have no slots available"
7225 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7228 msgid "SRVS^Laggy"
7229 msgstr "SRVS^Laggy"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7232 msgid "Show high latency servers"
7233 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7236 msgid "Reload the server list"
7237 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7240 msgid "Pause"
7241 msgstr "Pausar"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7244 msgid ""
7245 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7246 msgstr ""
7247 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7251 msgid "Address:"
7252 msgstr "Dirección:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7255 msgid "Info..."
7256 msgstr "Información..."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7264 msgid "Join!"
7265 msgstr "¡Unirse!"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7269 msgid "MOD^Default"
7270 msgstr "Por defecto"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7273 #, c-format
7274 msgid "%d modified"
7275 msgstr "%d modificado"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7278 msgid "Official"
7279 msgstr "Oficial"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7286 msgid "N/A (auth library missing)"
7287 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7290 msgid "Not supported (can't connect)"
7291 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7294 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7298 msgid "Supported (will encrypt)"
7299 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7302 msgid "Supported (won't encrypt)"
7303 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7306 msgid "Requested (will encrypt)"
7307 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7310 msgid "Requested (won't encrypt)"
7311 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7314 msgid "Required (can't connect)"
7315 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7318 msgid "Required (will encrypt)"
7319 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7322 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7323 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7326 msgid "Hostname:"
7327 msgstr "Nombre del servidor:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7330 msgid "Gametype:"
7331 msgstr "Modo de juego:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7334 msgid "Map:"
7335 msgstr "Mapa:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7338 msgid "Mod:"
7339 msgstr "Mod:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7342 msgid "Version:"
7343 msgstr "Versión:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7346 msgid "Settings:"
7347 msgstr "Configuración:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7351 msgid "Players:"
7352 msgstr "Jugadores:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7355 msgid "Bots:"
7356 msgstr "Bots:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7359 msgid "Free slots:"
7360 msgstr "Espacios libres:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7363 msgid "Encryption:"
7364 msgstr "Cifrado:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7367 msgid "ID:"
7368 msgstr "ID:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7371 msgid "Key:"
7372 msgstr "Llave:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7375 msgid "Server Information"
7376 msgstr "Información del servidor"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7379 msgid "Demos"
7380 msgstr "Demos"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7383 msgid "Screenshots"
7384 msgstr "Capturas de Pantalla"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7387 msgid "Music Player"
7388 msgstr "Reproductor de Música"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7391 msgid "Auto record demos"
7392 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7395 msgid "Timedemo"
7396 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7399 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7400 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7403 msgid "DEMO^Play"
7404 msgstr "Reproducir"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7407 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7408 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7412 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7413 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7416 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7417 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7420 msgid "MUSICPL^Add"
7421 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7424 msgid "MUSICPL^Add all"
7425 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7428 msgid "Set as menu track"
7429 msgstr "Establecer como pista del menú"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7432 msgid "Reset default menu track"
7433 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7436 msgid "Playlist:"
7437 msgstr "Lista de reproducción:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7440 msgid "Random order"
7441 msgstr "Orden aleatorio"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7444 msgid "MUSICPL^Stop"
7445 msgstr "MUSICPL^Detener"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7448 msgid "MUSICPL^Play"
7449 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7452 msgid "MUSICPL^Pause"
7453 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7456 msgid "MUSICPL^Prev"
7457 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7460 msgid "MUSICPL^Next"
7461 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7464 msgid "MUSICPL^Remove"
7465 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7468 msgid "MUSICPL^Remove all"
7469 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7472 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7473 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7476 msgid "Open in the viewer"
7477 msgstr "Abrir en el visualizador"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7480 msgid "Reset"
7481 msgstr "Restablecer"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7484 msgid "Previous"
7485 msgstr "Anterior"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7488 msgid "Next"
7489 msgstr "Siguiente"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7492 msgid "Slide show"
7493 msgstr "Pasar diapositivas"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7500 msgid "Apply immediately"
7501 msgstr "Realizar cambios"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7504 msgid "Name"
7505 msgstr "Nombre"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7508 msgid "Model"
7509 msgstr "Modelo"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7512 msgid "Glowing color"
7513 msgstr "Color del brillo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7516 msgid "Detail color"
7517 msgstr "Detalles del color"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7520 msgid "Statistics"
7521 msgstr "Estadísticas"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7524 msgid "Allow player statistics to track your client"
7525 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7528 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7529 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7532 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7533 msgstr ""
7534 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7535 "puntuaciones"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr "Selecciona idioma..."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7546 msgid "Back to work..."
7547 msgstr "Volver al trabajo..."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7550 msgid "I got some more fragging to do!"
7551 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7554 msgid "Quit the game"
7555 msgstr "Salir del juego"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7558 msgid "Model:"
7559 msgstr "Modelo:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7562 msgid "Remove *"
7563 msgstr "Remover *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7566 msgid "Copy *"
7567 msgstr "Copiar *"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7570 msgid "Paste"
7571 msgstr "Pegar"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7574 msgid "Bone:"
7575 msgstr "Hueso:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7578 msgid "Set * as child"
7579 msgstr "Definir * como derivado"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7582 msgid "Attach to *"
7583 msgstr "Adjuntar a *"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7586 msgid "Detach from *"
7587 msgstr "Despegar de *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7590 msgid "Visual object properties for *:"
7591 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7594 msgid "Set alpha:"
7595 msgstr "Definir transparencia:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7598 msgid "Set color main:"
7599 msgstr "Establecer color principal:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7602 msgid "Set color glow:"
7603 msgstr "Establecer color de brillo:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7606 msgid "Set frame:"
7607 msgstr "Establecer fotograma:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7610 msgid "Physical object properties for *:"
7611 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7614 msgid "Set material:"
7615 msgstr "Establecer material:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7618 msgid "Set solidity:"
7619 msgstr "Establecer solidez:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7622 msgid "Non-solid"
7623 msgstr "No sólido"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7626 msgid "Solid"
7627 msgstr "Sólido"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7630 msgid "Set physics:"
7631 msgstr "Establecer físicas:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7634 msgid "Static"
7635 msgstr "Estático"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7638 msgid "Movable"
7639 msgstr "Movible"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7642 msgid "Physical"
7643 msgstr "Físico"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7646 msgid "Set scale:"
7647 msgstr "Definir escala:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7650 msgid "Set force:"
7651 msgstr "Establecer fuerza:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7654 msgid "Claim *"
7655 msgstr "Reclamar *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7658 msgid "* object info"
7659 msgstr "* información del objeto"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7662 msgid "* mesh info"
7663 msgstr "* información de la malla"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7666 msgid "* attachment info"
7667 msgstr "* información del adjunto"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7670 msgid "Show help"
7671 msgstr "Mostrar ayuda"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7674 msgid "* is the object you are facing"
7675 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7678 msgid "Sandbox Tools"
7679 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7682 msgid "Video"
7683 msgstr "Vídeo"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7686 msgid "Effects"
7687 msgstr "Efectos"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7690 msgid "Audio"
7691 msgstr "Audio"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7694 msgid "Game"
7695 msgstr "Juego"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7698 msgid "Input"
7699 msgstr "Teclado/Ratón"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7702 msgid "User"
7703 msgstr "Usuario"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7707 msgid "Misc"
7708 msgstr "Misc"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7711 msgid "Settings"
7712 msgstr "Ajustes"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7715 msgid "Change the game settings"
7716 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7719 msgid "Master:"
7720 msgstr "Principal:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7723 msgid "Music:"
7724 msgstr "Música:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7727 msgid "VOL^Ambient:"
7728 msgstr "Ambiente:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7731 msgid "Info:"
7732 msgstr "Información:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7735 msgid "Items:"
7736 msgstr "Objetos:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7739 msgid "Pain:"
7740 msgstr "Dolor:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7743 msgid "Player:"
7744 msgstr "Jugador:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7747 msgid "Shots:"
7748 msgstr "Disparos:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7751 msgid "Voice:"
7752 msgstr "Voz:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7755 msgid "Weapons:"
7756 msgstr "Armas:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7759 msgid "New style sound attenuation"
7760 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7763 msgid "Mute sounds when not active"
7764 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7767 msgid "Frequency:"
7768 msgstr "Frecuencia:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7771 msgid "Sound output frequency"
7772 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7775 msgid "8 kHz"
7776 msgstr "8 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7779 msgid "11.025 kHz"
7780 msgstr "11.025 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7783 msgid "16 kHz"
7784 msgstr "16 kHz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7787 msgid "22.05 kHz"
7788 msgstr "22.05 kHz"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7791 msgid "24 kHz"
7792 msgstr "24 kHz"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7795 msgid "32 kHz"
7796 msgstr "32 kHz"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7799 msgid "44.1 kHz"
7800 msgstr "44.1 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7803 msgid "48 kHz"
7804 msgstr "48 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7807 msgid "Channels:"
7808 msgstr "Canales:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7811 msgid "Number of channels for the sound output"
7812 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7815 msgid "Mono"
7816 msgstr "Mono"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7819 msgid "Stereo"
7820 msgstr "Estéreo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7823 msgid "2.1"
7824 msgstr "2.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7827 msgid "4"
7828 msgstr "4"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7831 msgid "5"
7832 msgstr "5"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7835 msgid "5.1"
7836 msgstr "5.1"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7839 msgid "6.1"
7840 msgstr "6.1"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7843 msgid "7.1"
7844 msgstr "7.1"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7847 msgid "Swap stereo output channels"
7848 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7851 msgid "Swap left/right channels"
7852 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7855 msgid "Headphone friendly mode"
7856 msgstr "Modo para auricular"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7859 msgid ""
7860 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7861 "stereo separation a bit for headphones)"
7862 msgstr ""
7863 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7864 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7867 msgid "Hit indication sound"
7868 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7871 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7872 msgstr ""
7873 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7876 msgid "SND^Fixed"
7877 msgstr "SND^Arreglado"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decrease pitch with more damage"
7881 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decreasing"
7885 msgstr "Disminuyendo"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increase pitch with more damage"
7889 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increasing"
7893 msgstr "Aumentando"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7896 msgid "Chat message sound"
7897 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7900 msgid "Menu sounds"
7901 msgstr "Sonidos del menú"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7904 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7905 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7908 msgid "Focus sounds"
7909 msgstr "Concentrar sonidos"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7912 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7913 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7916 msgid "Time announcer:"
7917 msgstr "Tiempo del locutor:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7920 msgid "WRN^Disabled"
7921 msgstr "Deshabilitado"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7924 msgid "5 minutes"
7925 msgstr "5 minutos"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7928 msgid "WRN^Both"
7929 msgstr "Ambos"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7932 msgid "Automatic taunts:"
7933 msgstr "Burlas automáticas:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7936 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7937 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7940 msgid "Sometimes"
7941 msgstr "A veces"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7944 msgid "Often"
7945 msgstr "A menudo"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7950 msgid "Always"
7951 msgstr "Siempre"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7954 msgid "Debug info about sounds"
7955 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7958 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7959 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7962 msgid "Reset key bindings"
7963 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7966 msgid "Quality preset:"
7967 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7970 msgid "PRE^OMG!"
7971 msgstr "OMG!"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7974 msgid "PRE^Low"
7975 msgstr "Bajo"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7978 msgid "PRE^Medium"
7979 msgstr "Medio"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7982 msgid "PRE^Normal"
7983 msgstr "Normal"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7986 msgid "PRE^High"
7987 msgstr "Alto"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7990 msgid "PRE^Ultra"
7991 msgstr "Ultra"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7994 msgid "PRE^Ultimate"
7995 msgstr "Definitivo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7998 msgid "Geometry detail:"
7999 msgstr "Detalles geométricos:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8002 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8003 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8006 msgid "DET^Lowest"
8007 msgstr "Mínimo"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8010 msgid "DET^Low"
8011 msgstr "Bajo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8014 msgid "DET^Normal"
8015 msgstr "Normal"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8018 msgid "DET^Good"
8019 msgstr "Bueno"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8022 msgid "DET^Best"
8023 msgstr "Mejor"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8026 msgid "DET^Insane"
8027 msgstr "Demente"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8030 msgid "Player detail:"
8031 msgstr "Calidad del jugador:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8034 msgid "PDET^Low"
8035 msgstr "Bajo"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8038 msgid "PDET^Medium"
8039 msgstr "Medio"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8042 msgid "PDET^Normal"
8043 msgstr "Normal"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8046 msgid "PDET^Good"
8047 msgstr "Bueno"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8050 msgid "PDET^Best"
8051 msgstr "Mejor"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8054 msgid "Texture resolution:"
8055 msgstr "Resolución de textura:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8058 msgid "RES^Leet"
8059 msgstr "Leet"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8062 msgid "RES^Lowest"
8063 msgstr "Mínimo"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8066 msgid "RES^Very low"
8067 msgstr "Muy bajo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8070 msgid "RES^Low"
8071 msgstr "Bajo"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8074 msgid "RES^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8078 msgid "RES^Good"
8079 msgstr "Bueno"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8082 msgid "RES^Best"
8083 msgstr "Mejor"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8088 msgid "Avoid lossy texture compression"
8089 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8093 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Show sky"
8097 msgstr "Mostrar cielo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8100 msgid "Show surfaces"
8101 msgstr "Mostrar superficies"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8104 msgid ""
8105 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8106 "performance boost, but looks very ugly."
8107 msgstr ""
8108 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8109 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8112 msgid "Use lightmaps"
8113 msgstr "Usar lightmaps"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8116 msgid ""
8117 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8118 "video memory"
8119 msgstr ""
8120 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8121 "memoria de vídeo"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8124 msgid "Deluxe mapping"
8125 msgstr "Mapeado de lujo"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8128 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8129 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8132 msgid "Gloss"
8133 msgstr "Brillo"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8136 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8137 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8140 msgid "Offset mapping"
8141 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8144 msgid ""
8145 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8146 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8147 msgstr ""
8148 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8149 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8152 msgid "Relief mapping"
8153 msgstr "Mapeado en relieve"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8156 msgid ""
8157 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8158 msgstr ""
8159 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8160 "impacto en el rendimiento"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8163 msgid "Reflections:"
8164 msgstr "Reflejos:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8167 msgid ""
8168 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8169 "with reflecting surfaces"
8170 msgstr ""
8171 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8172 "mapas con superficies reflectantes"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8175 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8176 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8179 msgid "Blurred"
8180 msgstr "Borroso"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8183 msgid "REFL^Good"
8184 msgstr "Bueno"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8187 msgid "Sharp"
8188 msgstr "Ajustado"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8191 msgid "Decals"
8192 msgstr "Calcomanías"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8196 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8199 msgid "Decals on models"
8200 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8204 msgid "Distance:"
8205 msgstr "Distancia:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8208 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8209 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8212 msgid "Time:"
8213 msgstr "Tiempo:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Efectos de daño:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8225 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8228 msgid "Skeletal"
8229 msgstr "Esqueleto"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8232 msgid "DMGFX^All"
8233 msgstr "DMGFX^Todos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8241 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8244 msgid "Fake corona lighting"
8245 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8248 msgid ""
8249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8250 "of real dynamic lights"
8251 msgstr ""
8252 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8253 "vez de iluminación dinámica real"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime dynamic lighting"
8257 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8261 msgstr ""
8262 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8266 msgid "Shadows"
8267 msgstr "Sombras"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8270 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8271 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8274 msgid "Realtime world lighting"
8275 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8278 msgid ""
8279 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8280 "Note that this might have a big impact on performance."
8281 msgstr ""
8282 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8283 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8284 "rendimiento."
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8287 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8288 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8291 msgid "Use normal maps"
8292 msgstr "Usar mapa de normales"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8295 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8296 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8299 msgid "Soft shadows"
8300 msgstr "Sombras suaves"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8303 msgid "Fade corona according to visibility"
8304 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8307 msgid "Fade coronas according to visibility"
8308 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8311 msgid "Bloom"
8312 msgstr "Bloom"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8315 msgid ""
8316 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8317 "pixels. Has a big impact on performance."
8318 msgstr ""
8319 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8320 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8323 msgid "Extra postprocessing effects"
8324 msgstr "Efectos de postprocesado"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8327 msgid ""
8328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8329 "using a powerup"
8330 msgstr ""
8331 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8332 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8336 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8339 msgid "Motion blur:"
8340 msgstr "Difuminado de movimiento"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8343 msgid "Particles"
8344 msgstr "Partículas "
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8347 msgid "Spawnpoint effects"
8348 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8352 msgstr ""
8353 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8354 "un jugador"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8357 msgid "Quality:"
8358 msgstr "Calidad:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 msgid ""
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8365 msgstr ""
8366 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8367 "lo cual dará mejor rendimiento"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Sin punto de mira"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8379 msgid "Per weapon"
8380 msgstr "Por arma"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8383 msgid ""
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8385 "models"
8386 msgstr ""
8387 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8388 "un modelo de arma"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8393 msgid "Size:"
8394 msgstr "Tamaño:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8397 msgid "By health"
8398 msgstr "Por salud"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8441 msgid "Crosshair"
8442 msgstr "Puntero"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8445 msgid "Scoreboard"
8446 msgstr "Tabla de puntuación"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 msgid ""
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 msgstr ""
8469 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8470 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8471 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8474 msgid "Waypoints"
8475 msgstr "Puntos de encuentro"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgid "Fontsize:"
8492 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8507 msgid "Damage"
8508 msgstr "Daño"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgid "Overlay:"
8512 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgid "Factor:"
8516 msgstr "Factor:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgid "Fade rate:"
8520 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Nombre de los jugadores"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Distancia máxima:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgid "Decolorize:"
8536 msgstr "Descolorizar:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8540 msgid "Teamplay"
8541 msgstr "Juego en equipo"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Retraso de daño:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgid "Dynamic HUD"
8557 msgstr "HUD dinámico"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8573 msgid "HUD"
8574 msgstr "HUD"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Información de Eliminación"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "Deshabilitado"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8613 msgid "Target"
8614 msgstr "Objetivo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8617 msgid "Attacker"
8618 msgstr "Atacante"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8621 msgid "SPREES^Both"
8622 msgstr "Ambos"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "Imprimir en línea separada"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8630 msgstr ""
8631 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8632 "cuando sea posible"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr ""
8637 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8638 "posible"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8655 msgid "Other"
8656 msgstr "Otro"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Notificaciones de poderes"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgid "Announcers"
8684 msgstr "Locutores"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Sonidos de logros"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8699 msgid "Messages"
8700 msgstr "Mensajes"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8703 msgid "Items"
8704 msgstr "Items"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Alpha no disponible:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Color no disponible:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8720 msgstr "Negro"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8724 msgstr "Oscuro"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8728 msgstr "Tintado"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8732 msgstr "Normal"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8736 msgstr "Azul"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8740 msgid "Players"
8741 msgstr "Jugadores"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 msgid ""
8753 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8754 "team"
8755 msgstr ""
8756 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8757 "mismo que el del equipo enemigo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8760 msgid "Except in team games"
8761 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8764 msgid "Only in Duel"
8765 msgstr "Sólo en Duelo"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8768 msgid "Body fading:"
8769 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8772 msgid "Gibs:"
8773 msgstr "Vísceras:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8776 msgid "GIBS^None"
8777 msgstr "Ninguno"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8780 msgid "GIBS^Few"
8781 msgstr "Pocas"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8784 msgid "GIBS^Many"
8785 msgstr "Muchos"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8788 msgid "GIBS^Lots"
8789 msgstr "Montones"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8792 msgid "Models"
8793 msgstr "Modelos"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8796 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8797 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8800 msgid "1st person perspective"
8801 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8804 msgid "Slide to third person upon death"
8805 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8808 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8809 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8812 msgid "Smooth the view while crouching"
8813 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8816 msgid "View waving while idle"
8817 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8820 msgid "View bobbing while walking around"
8821 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8824 msgid "3rd person perspective"
8825 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8828 msgid "Back distance"
8829 msgstr "Distancia hacia atrás"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8832 msgid "Up distance"
8833 msgstr "Distancia hacia arriba"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8837 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8840 msgid "Field of view:"
8841 msgstr "Campo de visión:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8844 msgid "Field of vision in degrees"
8845 msgstr "Campo de visión en grados"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8848 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8849 msgstr "Factor del zoom:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8852 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8853 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Velocidad del zoom:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 msgstr ""
8862 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8863 "instantáneo"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8867 msgstr "Instantáneo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 msgid ""
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8877 msgstr ""
8878 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8879 "cambio de sensibilidad)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Velocidad del zoom"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8891 msgstr "Factor"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8907 msgid "View"
8908 msgstr "Vista"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 msgid "Up"
8916 msgstr "Arriba"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 msgid "Down"
8920 msgstr "Abajo"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 msgid ""
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 msgstr ""
8930 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr ""
8945 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8979 msgid "Weapons"
8980 msgstr "Armas"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Atajos del teclado"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Cambiar tecla..."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8991 msgid "Edit..."
8992 msgstr "Editar..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8995 msgid "Clear"
8996 msgstr "Limpiar"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8999 msgid "Reset all"
9000 msgstr "Restablecer todo"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9003 msgid "Mouse"
9004 msgstr "Ratón"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Sensibilidad:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Suavizar puntería"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 msgstr ""
9021 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9022 "receptiva"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Invertir puntería"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9060 msgstr ""
9061 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Deshabilitado"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgid "Air only"
9073 msgstr "Sólo aire"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 msgid "JPJUMP^All"
9077 msgstr "Todos"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Usar entrada de joystick"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 msgid "Cancel"
9095 msgstr "Cancelar"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9102 #, c-format
9103 msgid "%d fps"
9104 msgstr "%d fps"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d KB/s"
9109 msgstr "%d KB/s"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d MB/s"
9114 msgstr "%d MB/s"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 msgid "Network"
9118 msgstr "Red"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 msgstr ""
9127 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Bandwidth:"
9131 msgstr "Ancho de banda:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "56k"
9139 msgstr "56k"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9142 msgid "ISDN"
9143 msgstr "ISDN"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9146 msgid "Slow ADSL"
9147 msgstr "ADSL lenta"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgid "Fast ADSL"
9151 msgstr "ADSL rápida"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgid "Broadband"
9155 msgstr "Banda ancha"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgid "Downloads:"
9159 msgstr "Descargas:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Velocidad de descarga:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Latencia local:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgid "Framerate"
9195 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 msgid "Maximum:"
9199 msgstr "Máximo:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9203 msgstr "Ilimitado"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 msgid "Target:"
9207 msgstr "Objetivo:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Deshabilitado"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgid "Idle limit:"
9215 msgstr "Límite de inactividad:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Ilimitado"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid ""
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9241 msgstr ""
9242 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9243 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Deshabilitado"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Estándar"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Avanzado"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Configuración avanzada..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Filtro de cvar"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "Sólo cvars modificados"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgid "Setting:"
9292 msgstr "Configuración:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9295 msgid "Type:"
9296 msgstr "Tipo:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9299 msgid "Value:"
9300 msgstr "Valor:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Descripción:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Configuración avanzada"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9316 msgstr ""
9317 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 msgid "Menu Skins"
9321 msgstr "Menú de Apariencias"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Texto del idioma"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Elegir idioma"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 msgstr ""
9338 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9339 "sangrientos"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9343 msgstr ""
9344 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9347 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9348 msgstr ""
9349 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Desconectar ahora"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Cambiar idioma"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9360 msgid "Warning"
9361 msgstr "Advertencia"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9364 msgid "Resolution:"
9365 msgstr "Resolución:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9373 msgstr "Ilegible"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9376 msgid "SZ^Tiny"
9377 msgstr "Minúscula"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9380 msgid "SZ^Little"
9381 msgstr "Muy pequeña"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9384 msgid "SZ^Small"
9385 msgstr "Pequeña"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9388 msgid "SZ^Medium"
9389 msgstr "Media"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9392 msgid "SZ^Large"
9393 msgstr "Grande"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9396 msgid "SZ^Huge"
9397 msgstr "Enorme"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9400 msgid "SZ^Gigantic"
9401 msgstr "Gigante"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9404 msgid "SZ^Colossal"
9405 msgstr "Colosal"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Profundidad del color:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9416 msgid "16bit"
9417 msgstr "16bit"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9420 msgid "32bit"
9421 msgstr "32bit"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9424 msgid "Full screen"
9425 msgstr "Pantalla completa"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9428 msgid "Vertical Synchronization"
9429 msgstr "Sincronización vertical"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9432 msgid ""
9433 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9434 "screen refresh rate"
9435 msgstr ""
9436 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9437 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9445 msgstr "Modo zurdo"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9448 msgid "Anisotropy:"
9449 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9457 msgstr "Deshabilitado"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9461 msgid "2x"
9462 msgstr "2x"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9466 msgid "4x"
9467 msgstr "4x"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9470 msgid "8x"
9471 msgstr "8x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9474 msgid "16x"
9475 msgstr "16x"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Antialiasing:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9482 msgid ""
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9485 msgstr ""
9486 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9487 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9490 msgid "AA^Disabled"
9491 msgstr "Deshabilitado"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "High-quality frame buffer"
9495 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "Depth first:"
9499 msgstr "Profundidad primero:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9502 msgid ""
9503 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9504 "normal rendering starts"
9505 msgstr ""
9506 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9507 "antes de que inicie la renderización normal"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9510 msgid "DF^Disabled"
9511 msgstr "Desactivado"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9514 msgid "DF^World"
9515 msgstr "Mapa"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9518 msgid "DF^All"
9519 msgstr "Todos"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9526 msgid "VBO^Off"
9527 msgstr "Desactivado"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9531 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9536 msgid ""
9537 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9538 "for faster rendering"
9539 msgstr ""
9540 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9541 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Vertices"
9545 msgstr "Vértices"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Vertices and Triangles"
9549 msgstr "Vértices y triángulos"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9552 msgid "Brightness:"
9553 msgstr "Brillo:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Brillo en negros"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9560 msgid "Contrast:"
9561 msgstr "Contraste:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Brillo en blanco"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9568 msgid "Gamma:"
9569 msgstr "Gama:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9572 msgid ""
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9574 "white or black"
9575 msgstr ""
9576 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9577 "blanco o al negro"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9580 msgid "Contrast boost:"
9581 msgstr "Aumento de contraste"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9585 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9588 msgid "Saturation:"
9589 msgstr "Saturación:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9592 msgid ""
9593 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9594 "requires GLSL color control"
9595 msgstr ""
9596 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9597 "requiere el control de color GLSL"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9600 msgid "LIT^Ambient:"
9601 msgstr "Ambiente:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9604 msgid ""
9605 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9606 "and flat"
9607 msgstr ""
9608 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9609 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9612 msgid "Intensity:"
9613 msgstr "Intensidad:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "Brillo del renderizador global"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9624 msgid ""
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9627 msgstr ""
9628 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9629 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Psico colores (secreto)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9648 msgid "???"
9649 msgstr "???"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9656 msgid "CSKL^Easy"
9657 msgstr "Fácil"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9660 msgid "CSKL^Medium"
9661 msgstr "Medio"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9664 msgid "CSKL^Hard"
9665 msgstr "Difícil"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9673 msgstr "Un jugador"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9677 msgstr ""
9678 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9681 msgid "Winner"
9682 msgstr "Ganador"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9685 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9686 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9689 msgid "Autoselect team (recommended)"
9690 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9693 msgid "red"
9694 msgstr "rojo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9697 msgid "blue"
9698 msgstr "azul"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9701 msgid "yellow"
9702 msgstr "amarillo"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9705 msgid "pink"
9706 msgstr "rosa"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9710 msgid "spectate"
9711 msgstr "espectar"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9714 msgid "Team Selection"
9715 msgstr "Selección de equipo"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9726 msgid "teamplay"
9727 msgstr "juego en equipo"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "libre para todos"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9734 msgid "Moving"
9735 msgstr "Mover"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9738 msgid "forward"
9739 msgstr "adelante"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9742 msgid "backpedal"
9743 msgstr "atrás"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9746 msgid "strafe left"
9747 msgstr "izquierda"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9751 msgstr "derecha"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9754 msgid "jump / swim"
9755 msgstr "saltar / nadar"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "agacharse / bajar"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9762 msgid "off-hand hook"
9763 msgstr "gancho"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9766 msgid "jetpack"
9767 msgstr "mochila propulsora"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9770 msgid "Attacking"
9771 msgstr "Atacar"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9774 msgid "WEAPON^previous"
9775 msgstr "anterior"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9778 msgid "WEAPON^next"
9779 msgstr "siguiente"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9782 msgid "WEAPON^previously used"
9783 msgstr "anteriormente usado"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9786 msgid "WEAPON^best"
9787 msgstr "mejor"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9790 msgid "reload"
9791 msgstr "recargar"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9794 msgid "drop weapon / throw nade"
9795 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9798 msgid "hold zoom"
9799 msgstr "mantener zoom"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9802 msgid "toggle zoom"
9803 msgstr "cambiar zoom"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9806 msgid "show scores"
9807 msgstr "mostrar puntaciones"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9810 msgid "screen shot"
9811 msgstr "captura de pantalla"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr "maximizar radar"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr "vista 3ª persona"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr "entrar al modo espectador"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr "Comunicación"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9830 msgid "public chat"
9831 msgstr "chat público"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9834 msgid "team chat"
9835 msgstr "chat de equipo"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr "mostrar historial del chat"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9842 msgid "vote YES"
9843 msgstr "votar SI"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9846 msgid "vote NO"
9847 msgstr "votar NO"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9850 msgid "Client"
9851 msgstr "Cliente"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr "entrar en la consola"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9858 msgid "disconnect"
9859 msgstr "desconectar"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9862 msgid "quit"
9863 msgstr "salir"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9866 msgid "auto-join team"
9867 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9871 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "suicide / respawn"
9875 msgstr "suicidar / reaparecer"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9878 msgid "quick menu"
9879 msgstr "menú rápido"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9882 msgid "User defined"
9883 msgstr "Definido por el usuario"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9886 msgid "Development"
9887 msgstr "Desarrollo"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "sandbox menu"
9891 msgstr "menú sandbox"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "drag object (sandbox)"
9895 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9898 msgid "waypoint editor menu"
9899 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9908 msgstr ""
9909 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9910 "vuelva a ocurrir."
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9913 #, c-format
9914 msgid "%s's Xonotic Server"
9915 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9918 msgid ""
9919 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9920 "again."
9921 msgstr ""
9922 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9923 "esto no vuelva a ocurrir."
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9926 msgid "spectator"
9927 msgstr "espectador"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9930 msgid "<no model found>"
9931 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9934 msgid "SERVER^Remove favorite"
9935 msgstr "Eliminar favorito"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9938 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9939 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9942 msgid "SERVER^Favorite"
9943 msgstr "Favorito"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9946 msgid ""
9947 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9948 "future"
9949 msgstr ""
9950 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9951 "el futuro"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9954 msgid "Ping"
9955 msgstr "Ping"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9958 msgid "Hostname"
9959 msgstr "Nombre de host"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9962 msgid "Map"
9963 msgstr "Mapa"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9966 msgid "Type"
9967 msgstr "Tipo"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9970 #, c-format
9971 msgid "AES level %d"
9972 msgstr "Nivel AES %d"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9975 msgid "ENC^none"
9976 msgstr "Ninguno"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9979 msgid "encryption:"
9980 msgstr "cifrado:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9983 #, c-format
9984 msgid "mod: %s"
9985 msgstr "mod: %s"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9988 #, c-format
9989 msgid "modified settings"
9990 msgstr "configuración modificada"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9993 #, c-format
9994 msgid "official settings"
9995 msgstr "configuración oficial"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9998 msgid "stats disabled"
9999 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10002 msgid "stats enabled"
10003 msgstr "estadísticas habilitadas"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10007 msgstr "Favoritos"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Recomendado"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Servidores Normales"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10019 msgstr "Servidores"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Modo Competitivo"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Servidores Modificados"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10031 msgstr "Overkill"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10035 msgstr "InstaGib"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Modo Defrag"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10042 msgid "<TITLE>"
10043 msgstr "<TÍTULO>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10046 msgid "<AUTHOR>"
10047 msgstr "<AUTOR>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10050 msgid "VOL^MAX"
10051 msgstr "MÁXIMO"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10054 msgid "VOL^OFF"
10055 msgstr "DESACTIVADO"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10058 #, c-format
10059 msgid "%s dB"
10060 msgstr "%s dB"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10063 msgid "PART^OMG"
10064 msgstr "¡DIOS!"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10067 msgid "PART^Low"
10068 msgstr "Bajo"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PART^Medium"
10072 msgstr "Medio"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10076 msgid "PART^Normal"
10077 msgstr "Normal"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10080 msgid "PART^High"
10081 msgstr "Alto"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10084 msgid "PART^Ultra"
10085 msgstr "Ultra"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10088 msgid "PART^Ultimate"
10089 msgstr "Definitivo"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10092 msgid ""
10093 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10094 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10095 msgstr ""
10096 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10097 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10098 "borrosas."
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10101 msgid "Screen resolution"
10102 msgstr "Resolución de pantalla"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10105 msgid "PART^Slow"
10106 msgstr "Lento"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10109 msgid "PART^Fast"
10110 msgstr "Rápido"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10113 msgid "PART^Instant"
10114 msgstr "Instante"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10117 msgid "January"
10118 msgstr "Enero"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10121 msgid "February"
10122 msgstr "Febrero"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10125 msgid "March"
10126 msgstr "Marzo"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10129 msgid "April"
10130 msgstr "Abril"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10133 msgid "May"
10134 msgstr "Mayo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10137 msgid "June"
10138 msgstr "Junio"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10141 msgid "July"
10142 msgstr "Julio"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10145 msgid "August"
10146 msgstr "Agosto"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10149 msgid "September"
10150 msgstr "Septiembre"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10153 msgid "October"
10154 msgstr "Octubre"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10157 msgid "November"
10158 msgstr "Noviembre"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10161 msgid "December"
10162 msgstr "Diciembre"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10165 #, no-c-format
10166 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10167 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10170 msgid "Joined:"
10171 msgstr "Unido:"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10174 msgid "Last match:"
10175 msgstr "Última partida:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10178 msgid "Time played:"
10179 msgstr "Tiempo jugado:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10182 msgid "Favorite map:"
10183 msgstr "Mapa favorito:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10187 #, c-format
10188 msgid "Matches:"
10189 msgstr "Partidas:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10192 #, c-format
10193 msgid "Wins/Losses:"
10194 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10197 #, c-format
10198 msgid "Win percentage:"
10199 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10202 #, c-format
10203 msgid "Kills/Deaths:"
10204 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10207 #, c-format
10208 msgid "Kill ratio:"
10209 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10212 msgid "ELO:"
10213 msgstr "ELO:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10216 msgid "Rank:"
10217 msgstr "Rango:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10220 msgid "Percentile:"
10221 msgstr "Porcentaje:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10224 #, c-format
10225 msgid "%d (unranked)"
10226 msgstr "%d (sin clasificar)"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10229 msgid "Update can be downloaded at:"
10230 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10233 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10234 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10237 #, c-format
10238 msgid "Update to %s now!"
10239 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10242 msgid ""
10243 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10244 "^1Expect visual problems."
10245 msgstr ""
10246 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10247 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10250 msgid "Use default"
10251 msgstr "Usar por defecto"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10254 msgid "Team Color:"
10255 msgstr "Color del equipo:"