X-Git-Url: https://git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;f=common.ru.po;h=a4bc186759d84706ce52a3683bbe55235a58d857;hb=133cba402a7d11565c47dc42412b2ac0b9b8f121;hp=d02700a3f690055ef7ef5842662057f3d639fbaa;hpb=5481acfdb27093734a90c104d37ab5582c0d10a0;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index d02700a3f..a4bc18675 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -19,14 +19,14 @@ # Simple88, 2016 # Simple88, 2016 # Артём Котлубай, 2022 -# Артём Котлубай, 2022 +# Артём Котлубай , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n" +"Last-Translator: Артём Котлубай , 2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "^3Игрок^7: Это область чата." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "FPS: %.*f" +msgstr "Кадр/с: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" @@ -131,9 +131,10 @@ msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1" +msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "бросить оружие" @@ -143,42 +144,47 @@ msgstr "бросить оружие" msgid "secondary fire" msgstr "вторичный огонь" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 +#, c-format +msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида" + +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" msgstr "сведения о сервере" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "jump" msgstr "прыжок" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча." -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча." @@ -189,65 +195,55 @@ msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" msgstr "готовность" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 -#, c-format -msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности" - -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176 -msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…" - -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Команды не равны по составу!" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "team selection" msgstr "выбор команды" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1Наблюдают за вами:" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса." -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки." -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и" -#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235 +#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки." @@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "Настройки" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса" +msgstr "Настройки вида/интерфейса" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^3rd person view" @@ -564,17 +560,17 @@ msgstr "Участок %d" msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)" -#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246 +#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" msgstr "пропущена контрольная точка" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта" +msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "Кликните для выбора точки возрождения" +msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" @@ -667,7 +663,7 @@ msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" -msgstr "Количество совершённых ошибок" +msgstr "Число совершённых ошибок" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" @@ -687,11 +683,11 @@ msgstr "Счётчик кадров" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" -msgstr "SCO^к/с" +msgstr "кадр/с" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств" +msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" @@ -699,7 +695,7 @@ msgstr "фраги" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" -msgstr "Количество забитых голов" +msgstr "Число забитых голов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" @@ -715,7 +711,7 @@ msgstr "убключа" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" -msgstr "SCO^уб/см" +msgstr "уб/см" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 @@ -741,7 +737,7 @@ msgstr "убийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)" +msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" @@ -749,7 +745,7 @@ msgstr "круги" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "Количество жизней (LMS)" +msgstr "Число жизней (Остаться в живых)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" @@ -774,11 +770,11 @@ msgstr "имя" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" -msgstr "ник" +msgstr "позывной" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "Количество уничтоженных целей" +msgstr "Число уничтоженных целей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" @@ -797,19 +793,19 @@ msgstr "кражи" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" -msgstr "Время пинга" +msgstr "Время отклика" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" -msgstr "пинг" +msgstr "отклик" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" -msgstr "Потери пакетов" +msgstr "Потери пакетов (п/п)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" -msgstr "потери" +msgstr "п/п" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" @@ -845,7 +841,7 @@ msgstr "оживления" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" -msgstr "Количество выигранных раундов" +msgstr "Число выигранных раундов" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" @@ -865,19 +861,19 @@ msgstr "Число самоубийств" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^самоубийства" +msgstr "суициды" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "Количество убийств за вычетом смертей" +msgstr "Число убийств за вычетом смертей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" -msgstr "сумма" +msgstr "итог" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)" +msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" @@ -889,11 +885,11 @@ msgstr "Число убийств союзников" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "убсоюзника" +msgstr "убсоюзн" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "Количество тиков (Доминация)" +msgstr "Число тиков (Доминация)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" @@ -962,9 +958,9 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" -"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n" -"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n" -"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n" +"Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n" +"через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n" +"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n" "полей текущего игрового режима." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 @@ -985,8 +981,8 @@ msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" -"отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n" -"вертикальной панели справа." +"отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n" +"и поля вертикальной панели справа." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" @@ -1078,7 +1074,7 @@ msgstr "^3%1.0f минут" msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков" -#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440 +#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 msgid "Map:" msgstr "Арена:" @@ -1215,139 +1211,139 @@ msgstr "Нет" msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!" -#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 +#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" msgstr "ед/с" -#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 +#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" msgstr "м/с" -#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 +#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" msgstr "км/ч" -#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 +#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" msgstr "миль/ч" -#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 +#: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" msgstr "узлы" -#: qcsrc/client/main.qc:1363 +#: qcsrc/client/main.qc:1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Арена со всем оружием" -#: qcsrc/client/main.qc:1364 +#: qcsrc/client/main.qc:1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" msgstr "Арена со всем доступным оружием" -#: qcsrc/client/main.qc:1365 +#: qcsrc/client/main.qc:1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Арена с большинством оружия" -#: qcsrc/client/main.qc:1366 +#: qcsrc/client/main.qc:1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" msgstr "Арена с большинством доступного оружия" -#: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383 +#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" msgstr "Арена без оружия" -#: qcsrc/client/main.qc:1381 +#: qcsrc/client/main.qc:1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Арена" -#: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397 +#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" msgstr "Это — %s" -#: qcsrc/client/main.qc:1393 +#: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." msgstr "Ваша версия клиента устарела." -#: qcsrc/client/main.qc:1394 +#: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###" -#: qcsrc/client/main.qc:1395 +#: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" msgstr "Пожалуйста, обновитесь!" -#: qcsrc/client/main.qc:1398 +#: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic." -#: qcsrc/client/main.qc:1399 +#: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###" -#: qcsrc/client/main.qc:1401 +#: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать на %s" -#: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 +#: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "Уровень %d:" -#: qcsrc/client/main.qc:1418 +#: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру" -#: qcsrc/client/main.qc:1438 +#: qcsrc/client/main.qc:1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 msgid "Gametype:" msgstr "Режим игры:" -#: qcsrc/client/main.qc:1452 +#: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" msgstr "Этот матч поддерживает" -#: qcsrc/client/main.qc:1454 +#: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" msgstr "%d игроков" -#: qcsrc/client/main.qc:1456 +#: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" msgstr "%d-%d игроков" -#: qcsrc/client/main.qc:1458 +#: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" msgstr "%d игроков максимально" -#: qcsrc/client/main.qc:1460 +#: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" msgstr "%d игроков минимально" -#: qcsrc/client/main.qc:1465 +#: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" msgstr "Активные модификации:" -#: qcsrc/client/main.qc:1468 +#: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "Особые игровые советы:" -#: qcsrc/client/main.qc:1475 +#: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" msgstr "Сообщение сервера" -#: qcsrc/client/main.qc:1569 +#: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (не связаны)" @@ -1467,7 +1463,7 @@ msgstr "Предел захватов:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча" +msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 @@ -1502,7 +1498,7 @@ msgstr "Доминация" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча" +msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" @@ -1571,7 +1567,8 @@ msgstr "Нексбол" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" -"Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам" +"Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить " +"его вам" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" @@ -1579,7 +1576,7 @@ msgstr "Предел голов:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча" +msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" @@ -1703,7 +1700,7 @@ msgstr "Предел фрагов:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча" +msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" @@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr "Игра окончена!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения" +msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 @@ -1852,7 +1849,7 @@ msgstr "Дождитесь хода противника" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части" +msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" @@ -2029,7 +2026,7 @@ msgstr "Бессилие" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "Выключено" +msgstr "Отключено" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" @@ -2101,7 +2098,7 @@ msgstr "ручной крюк" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им" +msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" @@ -2147,12 +2144,12 @@ msgstr "Маскировочная граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "бросить оружие / гранату" +msgstr "бросить оружие/гранату" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их" +msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" @@ -2218,7 +2215,7 @@ msgstr "Защита при возрождении" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" -msgstr "Супероружия" +msgstr "Суперпушки" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -2637,8 +2634,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format @@ -2828,13 +2824,13 @@ msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format @@ -3081,7 +3077,7 @@ msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!" +msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format @@ -3128,7 +3124,7 @@ msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использова #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG" +msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 @@ -3149,12 +3145,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 подключился" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет" +msgstr "^BG%s^F3 теперь играет" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 @@ -3242,7 +3238,7 @@ msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!" +msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format @@ -3374,7 +3370,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие" +msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" @@ -3424,17 +3420,17 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format @@ -3449,12 +3445,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бла #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format @@ -3949,8 +3945,8 @@ msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть в #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" -"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, " -"на радаре!" +"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто " +"забрал их флаг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format @@ -4048,7 +4044,7 @@ msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !" +msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format @@ -4065,11 +4061,11 @@ msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1Вам немного жарковато!" +msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!" +msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You fragged yourself!" @@ -4077,7 +4073,7 @@ msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!" +msgstr "^K1Будьте внимательнее!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" @@ -4174,7 +4170,7 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля законч #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!" +msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" @@ -4342,7 +4338,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "^BGВы завладели мячом!" +msgstr "^BGВы завладели мячом" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" @@ -4393,7 +4389,7 @@ msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" -"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в " +"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в " "зрители.\n" "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае." @@ -4507,15 +4503,15 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" -"Убивайте противников, пока не определится победитель!" +"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n" +"Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" +"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n" "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 @@ -4526,7 +4522,7 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n" +"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n" "\n" "Генерторы постепенно распадаются.\n" "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n" @@ -4538,7 +4534,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n" +"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n" "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 @@ -4604,15 +4600,15 @@ msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "^F2Супероружие разрушилось" +msgstr "^F2Суперпушки разрушились" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "^F2Супероружие было потеряно" +msgstr "^F2Суперпушки были утеряны" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "^F2Вы получили супероружие" +msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" @@ -4804,7 +4800,7 @@ msgstr "%s(^F1Бот^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)" +msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475 #, c-format @@ -4827,7 +4823,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "Серия очков: %d! " +msgstr "Серия очков — %d! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510 #, c-format @@ -4853,7 +4849,7 @@ msgstr "Первая жертва! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG" +msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format @@ -5199,7 +5195,7 @@ msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "ENTER" +msgstr "ВВОД" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" @@ -5592,7 +5588,7 @@ msgstr "Паук-бот" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "Дугомёт" +msgstr "Дуга" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" @@ -5612,7 +5608,7 @@ msgstr "Электро" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" -msgstr "Файербол" +msgstr "Огнешар" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" @@ -5641,7 +5637,7 @@ msgstr "Мортира" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" -msgstr "Порт-О-Ланч" +msgstr "Вратомёт" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" @@ -6250,12 +6246,12 @@ msgstr "Показывать только текущий вид патронов #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Прозрачность неактивного:" +msgstr "Прозрачность нетекущего:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Размер неактивного:" +msgstr "Размер нетекущего:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -6469,7 +6465,7 @@ msgstr "Уведомления:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "Также показывать уведомления в консоли" +msgstr "Также выводить уведомления в консоль" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" @@ -6699,7 +6695,7 @@ msgstr "Угол скорости по центру" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "Стиль интерфейсa:" +msgstr "Стиль интерфейса:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" @@ -6968,7 +6964,7 @@ msgstr "Настройки сетки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "Привязка панелей к сетке" +msgstr "Привязывать панели к сетке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" @@ -7056,7 +7052,7 @@ msgstr "Игра по сети" msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" -msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока" +msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 @@ -7135,7 +7131,7 @@ msgstr "Число ботов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "Количество ботов на вашем сервере" +msgstr "Число ботов на вашем сервере" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" @@ -7206,7 +7202,7 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " +"Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка " "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 @@ -7321,7 +7317,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" -"Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)" +"Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" @@ -7382,8 +7378,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" -"Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным " -"боеприпасом, иное оружие будет недоступно" +"Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, " +"иные пушки будут недоступны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" @@ -7391,7 +7387,7 @@ msgstr "Арены с оружием:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" -msgstr "Набор оружия" +msgstr "Выбранные оружия" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" @@ -7461,11 +7457,11 @@ msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие с #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "Лагающие" +msgstr "Далёкие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "Показывать серверы с высоким пингом" +msgstr "Показывать серверы с долгим откликом" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" @@ -7497,7 +7493,7 @@ msgstr "Показать больше сведений о выбранном с #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "Условия обслуживания не указаны" +msgstr "Условия использования не указаны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 @@ -7580,7 +7576,7 @@ msgstr "Состояние" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "Условия обслуживания" +msgstr "Условия использования" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" @@ -8215,31 +8211,31 @@ msgstr "Предустановка:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^Ужасная" +msgstr "Ужасная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "PRE^Низкая" +msgstr "Низкая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "PRE^Средняя" +msgstr "Средняя" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "PRE^Обычная" +msgstr "Обычная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "PRE^Высокая" +msgstr "Высокая" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "PRE^Чрезмерная" +msgstr "Чрезмерная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "PRE^Предельная" +msgstr "Предельная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" @@ -8391,7 +8387,8 @@ msgstr "Параллакс-маппинг" msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" -msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными" +msgstr "" +"Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" @@ -8506,8 +8503,8 @@ msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." msgstr "" -"Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. " -"Может заметно сказаться на быстродействии." +"Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может " +"заметно сказаться на быстродействии." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" @@ -8571,7 +8568,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4" +msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231 msgid "Motion blur:" @@ -8598,8 +8595,7 @@ msgstr "Качество:" msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" -msgstr "" -"Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность" +msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" @@ -8681,7 +8677,7 @@ msgstr "Таблица результатов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "Скорость затухания" +msgstr "Скорость затухания:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" @@ -8825,15 +8821,15 @@ msgstr "Показывать информацию о сериях убийств #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями" +msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели" +msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти" +msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" @@ -8887,11 +8883,11 @@ msgstr "Прочее" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу" +msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата" +msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" @@ -9044,7 +9040,7 @@ msgstr "Переходить в режим третьего лица при см #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Плавное приземление после прыжка" +msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" @@ -9092,7 +9088,7 @@ msgstr "Множитель приближения при нажатии кноп #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "Скорость увеличителя:" +msgstr "Скорость увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" @@ -9106,7 +9102,7 @@ msgstr "Мгновенная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "Чувств-ть при увеличении:" +msgstr "Чувств-ть увеличителя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" @@ -9130,7 +9126,7 @@ msgstr "Кратность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела" +msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" @@ -9168,7 +9164,7 @@ msgstr "Использовать список выше при выборе ор #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия" +msgstr "Переключаться только между применимыми пушками" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -9336,7 +9332,7 @@ msgstr "Определённая пользователем привязка к #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "%d к/c" +msgstr "%d кадр/c" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format @@ -9354,7 +9350,7 @@ msgstr "Сеть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" -msgstr "Показывать сетевой монитор" +msgstr "Показывать график сетевой активности" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" @@ -9362,7 +9358,7 @@ msgstr "Показывать график размеров пакетов и д #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "Компенсация потери пакетов" +msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" @@ -9383,7 +9379,7 @@ msgstr "Ограничение канала:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" -msgstr "Укажите скорость вашей сети" +msgstr "Выберите скорость вашей сети" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Slow ADSL" @@ -9407,7 +9403,7 @@ msgstr "Загрузки по HTTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "Одновременно:" +msgstr "Одновременные:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" @@ -9419,7 +9415,7 @@ msgstr "Частота кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "Show frames per second" -msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)" +msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Show your rendered frames per second" @@ -9664,7 +9660,7 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" -"Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить " +"Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить " "производительность" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 @@ -9690,8 +9686,8 @@ msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" msgstr "" -"Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x " -"может улучшить быстродействие на слабых ГП" +"Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x " +"может улучшить быстродействие на слабых видеокартах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" @@ -9762,8 +9758,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" -"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на " -"белый или черный" +"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или " +"чёрный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" @@ -9807,7 +9803,7 @@ msgstr "Общая яркость отрисовки" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой" +msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154 msgid "" @@ -9815,7 +9811,7 @@ msgid "" "strange input or video lag on some machines" msgstr "" "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого " -"кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах" +"кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9905,13 +9901,14 @@ msgstr "наблюдать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" msgstr "" -"Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:" +"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед " +"продолжением:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" msgstr "" "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия " -"обслуживания:" +"использования:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" @@ -10055,7 +10052,7 @@ msgstr "открыть консоль" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "quit" -msgstr "выйти" +msgstr "выход" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 msgid "auto-join team" @@ -10111,7 +10108,7 @@ msgstr "Покинуть одиночную игру" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "Покинуть игру по сети" +msgstr "Покинуть сетевую игру" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" @@ -10159,11 +10156,11 @@ msgstr "<модель игрока не найдена>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "SERVER^Удалить из избранного" +msgstr "SERVER^Убрать из избранного" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного" +msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" @@ -10178,7 +10175,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753 msgid "Ping" -msgstr "Пинг" +msgstr "Отклик" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Hostname"