msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
-"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
-"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
+"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
+"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
"用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
#: qcsrc/client/main.qc:1434
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
-msgstr "遊戲類型:"
+msgstr "遊戲模式:"
#: qcsrc/client/main.qc:1448
msgid "This match supports"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Decide the gametype"
-msgstr "選擇遊戲種類"
+msgstr "選擇遊戲模式"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Vote for a map"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "æ¸\9b速榴彈"
+msgstr "滯速榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr "隱身榴彈"
+msgstr "藏匿榴彈"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
+msgid "Ammo grenade"
+msgstr "彈藥榴彈"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
+msgid "Darkness grenade"
+msgstr "暗影榴彈"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
msgstr "榴彈"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
-"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
+"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
"的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
+msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TTé\9a\8a^BGç\99¼é\9b»æ©\9få\9b è¶\85æ\99\82è\80\8cè\87ªç\84¶ç\87\83ç\9b¡ï¼\81"
+msgstr "^TC^TTé\9a\8a^BGç\99¼é\9b»æ©\9få\9c¨è¶\85æ\99\82å¾\8cè\87ªç\84¶ç\87\83ç\9b¡ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
-msgstr ""
-"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
+msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
-msgstr ""
-"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
+msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
msgstr ""
+"^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
+"^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
+"Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ç\94¨è\84\88è¡\9dæ§\8dæ\8a\8a ^BG%s^K1 æ\90§å¾\97å\86\8dèµ·ä¸\8dè\83½%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ç\94¨è\84\88è¡\9dæ§\8dæ\8a\8a ^BG%s^K1 æ\93\8aå\80\92%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ç\94¨å¤§é\9c°å½\88æ§\8dæ\8a\8a ^BG%s^K1 æ\90§å¾\97å\86\8dèµ·ä¸\8dè\83½%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ç\94¨å¤§é\9c°å½\88æ§\8dæ\8a\8a ^BG%s^K1 æ\93\8aå\80\92%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGYou picked up the ball"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
-"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
+"^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^K1In^BG-portal created"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
-"選項修改。"
+"歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
+"在菜单更改。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
+msgstr "Defrag(休閒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"