msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
+"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
msgid "Standard quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido estándar"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
msgid "Server quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido del servidor"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
msgid "Waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
msgid "Waypoint editor menu as default"
-msgstr ""
+msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
msgid "Server quick menu as default"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
msgid "QMCMD^Spectate a player"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Survivor"
-msgstr ""
+msgstr "Superviviente"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Cazador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "Number of hunts (Survival)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^hunts"
-msgstr ""
+msgstr "cacerías"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "Number of rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rondas jugadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "SCO^rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "Rondas jugadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "SCO^score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "Number of survivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de supervivencias"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "SCO^survivals"
-msgstr ""
+msgstr "supervivencias"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Marca tantos frags como puedas"
+msgstr "Marca tantas eliminaciones como puedas"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
msgstr ""
+"¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de "
+"eliminaciones en este caótico Mayhem!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
msgid "Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Mayhem"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
msgid "How much score is needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
"Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
"mayhem!"
msgstr ""
+"¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener frags en este "
+"caótico Mayhem!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
msgid "Team Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Mayhem por equipos"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
msgid "Shells"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Límite de muertes:"
+msgstr "Límite de eliminaciones:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
+msgstr "Cantidad de eliminaciones necesarias antes de que termine el combate"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
msgid "Stunned"
-msgstr ""
+msgstr "Aturdido"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
+"servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
msgid "^K1Hunters^BG win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
msgid "^F1Survivors^BG win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
"^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
"can play minigames"
msgstr ""
+"^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
+"minijuegos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGYou picked up the ball"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por eliminaciones!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid ""
"^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
"banned in this server"
msgstr ""
+"^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
+"servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
"^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
"suspicion!"
msgstr ""
+"^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
+"sospechas!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
msgstr ""
+"^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgid ""
"^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
msgstr ""
+"^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "¡CAOS!"
+msgstr "¡CAOTÍCO!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "No hay descripción"
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
-"please file an issue."
-msgstr ""
-"Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
-"error, por favor reporte el problema."
-
#: qcsrc/lib/string.qh:186
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
msgid "Chinese (Taiwan)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesio"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
msgid "Irish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latín"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
msgid "Polish"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Show speed unit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "Top speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
msgid "Switch indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar indicador:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
msgid "Best angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
msgid "Center line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
#, c-format
"Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
"vertical lines by editing %s in the console"
msgstr ""
+"Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
+"posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
msgid "Exit setup"
"seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
"fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
+"oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
+"tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
+"modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
+"saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Tabla de puntuación"
+msgstr "Tabla de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
msgid "scoreboard user interface"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
msgid "User defined"