#
# Translators:
# 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
+# Krasimir Mikov, 2022
+# Krasimir Mikov, 2022
# set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
# Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Не може да пише в %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие в %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
+"^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщение във време %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Общо съобщение"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "срещу"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "К/С: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "team selection"
-msgstr ""
+msgstr "избор на отбор"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^много добре"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^good game"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^сила скоро"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^negative"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^защитава, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^атакува, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^К/С"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Звук при удар"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Звук на чат"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Допир до стена"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Fullscreen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
msgid "missing a checkpoint"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^щети"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "The total damage done"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^поети_щети"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Общa поета щета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Брой изпускания на знамето"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "Играч ELO:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^най-бързо"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Брой извършени фалове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "К/С"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^к/с"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^фрагове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Брой голове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Съотношението убийства-умирания"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой животи (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Пинг време"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг на играча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Брой връщания на знамето"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Брой самоубийства"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства без умиранията"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства на съотборници"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^убийства на съотборници"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой отмервания (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^време"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Можете да променяте таблото като използвате командата "
+"^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
msgid "Usage:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
+"запетаи\n"
+"на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
+"само на онези\n"
+"или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
+"поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
+"да\n"
+"включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
+"дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
+"типове на игра, без DM"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на предмета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f минути"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Карта: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "qu"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "м"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "км"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "ми"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "нми"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Загряване"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "Внезапна Смърт"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнително време"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнително време #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/main.qc:1361
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена с Всички Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1362
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена Без Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1378
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Това е %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1390
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата версия е стара."
#: qcsrc/client/main.qc:1391
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1392
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Моля обновете!"
#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
#: qcsrc/client/main.qc:1396
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr ""
+"### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1398
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Добре дошли в %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1415
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1440
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Активни модификации:"
#: qcsrc/client/main.qc:1443
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Специални игрални съвети:"
#: qcsrc/client/main.qc:1450
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "СНД:"
#: qcsrc/client/main.qc:1528
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Изискване на преглед..."
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер на гранати"
#: qcsrc/client/view.qc:894
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Напредък на превземане"
#: qcsrc/client/view.qc:899
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
+"Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
+"свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Крадеца на Топката"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "патрони"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "клетки"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "плазма"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "ракети"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "патрони за пушка"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивна раница"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "гориво"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Горивен регенератор"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Покани"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
msgid "Current Game"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Излез от Менюто"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Булдозер"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Вие наблюдавате"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 спечели играта!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "изход"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
+"^1Очаквайте визуални проблеми."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"