# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alan García , 2015 # Antonio Sirera , 2017 # Ari_tent , 2014 # brunodeleo , 2014 # brunodeleo , 2014 # Damian Kurek , 2017-2019 # Excruciatus X , 2021 # roader_gentoo , 2014 # kammy smb , 2013 # kammy smb , 2013 # LegendGuard, 2020 # LegendGuard, 2020-2023 # LegendGuard, 2020 # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 , 2014-2015 # Damian Kurek , 2018 # Damian Kurek , 2017-2018 # Damian Kurek , 2017 # Vitama Piru Leta , 2017 # Ari_tent , 2014 # Yllelder, 2016 # Yllelder, 2016 # z 411 , 2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: Yllelder, 2016\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) " #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "^1No se pudo escribir a %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" msgstr "Título en %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" "^1Mensaje de varias líneas en %s\n" "^BOLDdura más de lo normal" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "Mensaje a la hora %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" msgstr "Mensaje genérico" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" msgstr "vs" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" msgstr "^1Observando" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Observando: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 msgid "primary fire" msgstr "disparo primario" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" msgstr "siguiente arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "soltar arma" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 msgid "secondary fire" msgstr "disparo secundario" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 msgid "server info" msgstr "información del servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441 msgid "jump" msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 msgid "ready" msgstr "preparado" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 msgid "team selection" msgstr "selección de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1Observando a este jugador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1Observando a ti:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos." #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Jugador %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202 msgid "Standard quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Submenú%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Comando%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667 msgid "Continue..." msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / buena" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^buena" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^bien jugado" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^hola / buena suerte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "QMCMD^Enviar en inglés" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Chat del equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^strength soon" msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^negative" msgstr "QMCMD^negativo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^positive" msgstr "QMCMD^positivo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "QMCMD^bandera vista, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "QMCMD^defendiendo, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "QMCMD^moviéndome, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "QMCMD^atacando, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "QMCMD^tirar arma, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Ajustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^Gráfico de red" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Sonido del chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Change spectator camera" msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Cámara de observador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Reducir velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "QMCMD^Wall collision" msgstr "QMCMD^Colisión del muro" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Pantalla completa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Pedir voto" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Terminar partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Barajar equipos" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896 msgid "Server quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Waypoint editor menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901 msgid "Waypoint editor menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903 msgid "Server quick menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909 msgid "QMCMD^Spectate a player" msgstr "QMCMD^Observar a un jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" msgstr "Línea de salida" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" msgstr "Línea de meta" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Intermedio %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" msgstr "falta un punto de control" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" msgstr "asesin.p.pe" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" msgstr "tiempo p.pe" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" msgstr "capturas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" msgstr "tiempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of deaths" msgstr "Número de muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" msgstr "muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" msgstr "destruido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" msgstr "daño" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" msgstr "Daño total realizado" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "daño recibido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" msgstr "Daño total recibido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of flag drops" msgstr "Número de banderas caídas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" msgstr "caídas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" msgstr "ELO del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" msgstr "el más rápido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" msgstr "Número de faltas cometidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" msgstr "faltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" msgstr "asesin.p.ba" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "Número de asesinatos menos suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" msgstr "eliminaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" msgstr "Número de goles acertados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" msgstr "goles" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" msgstr "asesin.p.ll" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" msgstr "a/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" msgstr "La razón asesinato-muerte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" msgstr "amr" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" msgstr "amratio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" msgstr "Número de asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" msgstr "asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" msgstr "vueltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "Número de vidas (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" msgstr "vidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "Número de veces que se perdió la llave" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" msgstr "perdidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" msgstr "nombre" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" msgstr "apodo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "Número de objetivos destruidos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" msgstr "objetivos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) " "fue tomada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" msgstr "recogidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" msgstr "Tiempo de ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" msgstr "ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" msgstr "Pérdida de paquetes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" msgstr "pl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "Número de jugadores empujados al vacío" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" msgstr "ofensivas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" msgstr "Rango del jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" msgstr "rango" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" msgstr "Número de retornos de banderas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" msgstr "regresos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" msgstr "Número de reanimaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" msgstr "reanimaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" msgstr "Número de rondas ganadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" msgstr "rondas ganadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" msgstr "puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" msgstr "Número de suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" msgstr "suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "Número de asesinatos menos muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" msgstr "suma" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" msgstr "tomados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" msgstr "Número de asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" msgstr "asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "Número de ticks (Dominación)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" msgstr "ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" msgstr "tiempo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando " "^2scoreboard_columns_set" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar " "scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el " "comienzo de cada partida" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo " "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n" "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n" "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n" "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n" "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n" "actual." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n" "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n" "derecha de la barra vertical alineada a la derecha." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n" "demás modos de juego excepto DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779 msgid "Item stats" msgstr "Estadísticas del objeto" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890 msgid "Map stats:" msgstr "Estadísticas del mapa:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920 msgid "Monsters killed:" msgstr "Monstruos asesinados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927 msgid "Secrets found:" msgstr "Secretos encontrados:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Espectadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160 msgid "SCO^points" msgstr "puntos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 msgid "Team Selection" msgstr "Selección de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "^3%1.0f minutos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" msgstr "ml" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" msgstr "Calentamiento" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: no time limit" msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: too few players" msgstr "Calentamiento: pocos jugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo muerto" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Sudden Death" msgstr "Muerte súbita" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135 msgid "Overtime" msgstr "Tiempo extra" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 #, c-format msgid "Overtime #%d" msgstr "Tiempo extra #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Una votación ha sido iniciada para:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Configurar el HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 msgid "No" msgstr "No" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" msgstr "Sin munición" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" msgstr "No lo/la tienes" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: qcsrc/client/main.qc:300 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!" #: qcsrc/client/main.qc:1149 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1150 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/client/main.qc:1151 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/client/main.qc:1152 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1153 msgid "knots" msgstr "nudos" #: qcsrc/client/main.qc:1364 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arena con todas las Armas" #: qcsrc/client/main.qc:1365 msgid "All Available Weapons Arena" msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1366 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arena con la mayoría de las Armas" #: qcsrc/client/main.qc:1367 msgid "Most Available Weapons Arena" msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 msgid "No Weapons Arena" msgstr "Sin Armas en la Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Arena" #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" msgstr "Esta es la versión %s" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada." #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###" #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" msgstr "¡Por favor, actualice!" #: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic." #: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: qcsrc/client/main.qc:1417 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "Nivel %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego" #: qcsrc/client/main.qc:1439 msgid "Gametype:" msgstr "Modo de juego:" #: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" msgstr "Esta partida soporta " #: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" msgstr "%d jugadores" #: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" msgstr "de %d a %d jugadores" #: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" msgstr "Máximo %djugadores" #: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" msgstr "Mínimo %d jugadores" #: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" msgstr "Modificaciones activas:" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "Consejos especiales del juego:" #: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" msgstr "Mensaje del servidor" #: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (sin asignar)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" msgstr " (1 voto)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr " (%d votos)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" msgstr "No importa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" msgstr "Elige el modo de juego" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" msgstr "Vota un mapa" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577 msgid "Requesting preview..." msgstr "Solicitando vista previa..." #: qcsrc/client/view.qc:883 msgid "Nade timer" msgstr "Temporizador de granada" #: qcsrc/client/view.qc:888 msgid "Capture progress" msgstr "Progreso de captura" #: qcsrc/client/view.qc:893 msgid "Revival progress" msgstr "Progreso de reanimación" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "error creando el manejador curl" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" msgstr "Asalto" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del " "enemigo antes de que se acabe el tiempo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" msgstr "Límite de puntos:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" msgstr "Límite de rondas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" msgstr "Captura la bandera" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, " "defiende tu base del equipo contrario" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" msgstr "Límite de capturas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" msgstr "Clasificaciones" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." msgstr "Carrera por el mejor tiempo." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" msgstr "Combate a muerte" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Marca tantos frags como puedas" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" msgstr "Duelo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" msgstr "Tag de congelación" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados " "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" msgstr "Caza de llaves" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1No tienes ninguna vida restante" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último Superviviente" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" msgstr "Vidas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería " "limpia" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" msgstr "Límite de goles:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" msgstr "Ladrón de Pelota" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" msgstr "Embestida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" msgstr "Récord personal" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" msgstr "Récord del servidor" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" msgstr "Vueltas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el " "equipo enemigo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Combate a muerte por equipos" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" msgstr "Cartuchos" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" msgstr "Balas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" msgstr "Cohetes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" msgstr "Células" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" msgstr "Armadura pequeña" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" msgstr "Armadura mediana" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" msgstr "Armadura grande" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" msgstr "Poción pequeña" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" msgstr "Poción mediana" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" msgstr "Poción grande" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" msgstr "Mega poción" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 msgid "Jetpack" msgstr "Mochila propulsora" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" msgstr "Combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "Regeneración de combustible" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "Frag limit:" msgstr "Límite de muertes:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" msgstr "Es tu turno" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" msgstr "Partida actual" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" msgstr "Salir del Menú" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 msgid "Create" msgstr "Crear" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" msgstr "Minijuegos" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" msgstr "Mensaje de minijuego" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "Excavadora" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" msgstr "¡Fin del juego!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" msgstr "Estás en modo espectador" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" msgstr "Siguiente nivel" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "Conecta Cuatro" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "%s^7 ha ganado la partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" msgstr "Dibujar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" msgstr "¡Has perdido!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" msgstr "¡Has ganado!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "Juego del Molino" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares " "circundantes" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del " "tablero" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" msgstr "Comenzar Partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" msgstr "Añadir jugador IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" msgstr "Eliminar jugador IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "Empujar-Halar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva " "partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" msgstr "Siguiente Partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "Uno Solo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" msgstr "¡Todas las piezas despejadas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" msgstr "Piezas restantes:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Piezas restantes: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" msgstr "No hay más movimientos válidos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" msgstr "¡Bien hecho, has ganado!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "Tres en línea" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" msgstr "Un jugador" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 msgid "Golem" msgstr "Golem" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 msgid "Mage" msgstr "Mago" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "Púa de mago" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 msgid "Spider" msgstr "Araña" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Ataque arácnido" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" msgstr "Telaraña" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 msgid "Wyvern" msgstr "Guiverno" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Ataque guiverno" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" msgstr "Munición" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" msgstr "Resistencia" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" msgstr "Medicina" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" msgstr "Golpetazo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 msgid "Vampire" msgstr "Vampiro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" msgstr "Discapacidad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" msgstr "Venganza" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" msgstr "Infierno" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" msgstr "Intercambiador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" msgstr "Imán" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" msgstr "Suerte" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" msgstr "Vuelo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" msgstr "Mejora" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 msgid "off-hand hook" msgstr "gancho" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "Munición de Vaporizador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "Vida extra" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Granada de Napalm" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" msgstr "Granada de Hielo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" msgstr "Granada de Translocación" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" msgstr "Granada de Aparición" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" msgstr "Granada de Curación" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" msgstr "Granada de Monstruo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" msgstr "Granada de Trampa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" msgstr "Granada de Velo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "soltar arma / tirar granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "Ametralladora Pesada Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "Ametralladora Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "Overkill Nex" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "Escopeta Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" msgstr "Invisivilidad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" msgstr "Escudo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" msgstr "Ardor" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" msgstr "Reaparición del Escudo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" msgstr "Superarmas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "Punto de encuentro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "¡Ayudadme!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Aquí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "PELIGRO" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "¡Congelado!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" msgstr "Reviviendo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" msgstr "Objeto" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" msgstr "Punto de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "Defender" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "Empujar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "Portador de la bandera" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "Portador enemigo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "Bandera caída" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "Base blanca" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "Base roja" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "Base azul" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "Base amarilla" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" msgstr "Regresa la bandera aquí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Control point" msgstr "Punto de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" msgstr "Llave caída" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" msgstr "Portador de la llave" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" msgstr "Corre aquí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball" msgstr "Pelota" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" msgstr "Portador de la pelota" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" msgstr "Objetivo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Generator" msgstr "Generador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Weapon" msgstr "Arma" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Monster" msgstr "Monstruo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Intruder!" msgstr "¡Intruso!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69 msgid "Tagged" msgstr "Marcado" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "%s solicitando ayuda!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "^1Avisos del servidor:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores " "durante la partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el " "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al " "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y " "regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la " "base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2Match is restarting..." msgstr "^F2Reiniciando partida..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4Countdown stopped!" msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 " "explotó%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 " "explotó%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 " "explotó%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó" "%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot " "Araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "^BG%s^K1 se congelaron" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "^BG%s^BG gana la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGRound tied" msgstr "^BGRonda empatada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "^BG%s^BG está conectando..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 conectado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 está jugando" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo " "extra!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "" "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo " "durante %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los " "espectadores no están permitidos por el momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero " "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y " "el récord se perderá." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás " "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este " "momento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú " "tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic " "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG" "%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de " "Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de " "^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada " "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG" "%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill " "Propulsada por Cohetes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por " "Cohetes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de " "^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "^F4¡Ahora estás solo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "^BG¡Estás atacando!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "^BG¡Estás defendiendo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^BGBegin!" msgstr "^BG¡Ya!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGGame starts in" msgstr "^BGEl juego empieza en" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" msgstr "^BGLa ronda %s comienza en" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "^F2¡No acampes!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGAhora eres libre.\n" "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n" "^BGsi piensas que lo lograrás." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n" "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n" "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera " "en el radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n" "Ahora estas en el equipo: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Die camper!" msgstr "^K1¡Muere, campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "^K1Fuiste %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You fragged yourself!" msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "^K1¡Sabe a pollo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "^K1¡Te has suicidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "^BGEstás bajo: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1¡Deja de estar inactivo!\n" "^BGDesconectando en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" "^K1¡Deja de estar inactivo!\n" "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n" "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n" "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "^BGHas recogido la pelota" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n" "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n" "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n" "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de " "entrar en modo espectador.\n" "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos " "modos." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n" "Se necesitan jugadores activos para: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n" "Siguiente arma: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^BGYou captured a control point" msgstr "^BGHas capturado un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n" "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n" "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "\n" "Los generadores están decayendo.\n" "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n" "más rápido decaerá el generador enemigo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "^F3Portal de salida^BG creado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "^F1Creación de portal ha fallado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "^F2La fuerza se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "^F2Un escudo te rodea" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "^F2El escudo se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2You are on speed" msgstr "^F2Tienes la velocidad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "^F2La velocidad se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2You are invisible" msgstr "^F2Eres invisible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "^BG¡Secuencia completada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "^BGHacen falta más para continuar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "^F2Se han perdido las superarmas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "^F2Ahora tienes una superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n" "^F4¡Deténganlos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (cerca de %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "primary" msgstr "primario" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "secondary" msgstr " secundario" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "point" msgstr "punto" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "points" msgstr "puntos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439 msgid "drop flag" msgstr "tirar bandera" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440 msgid "throw nade" msgstr "tirar granada" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 msgid "RAGE! " msgstr "¡FURIA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 msgid "MASSACRE! " msgstr "¡MASACRE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 msgid "MAYHEM! " msgstr "¡CAOS!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 msgid "BERSERKER! " msgstr "¡BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "CARNAGE! " msgstr "¡CARNICERÍA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "¡ARMAGEDÓN! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Muerto^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "¡%d aciertos seguidos! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First blood! " msgstr "¡Primer asesinato! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First score! " msgstr "¡Primer acierto! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First casualty! " msgstr "¡Primera derrota! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First victim! " msgstr "¡Primera víctima! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr " con %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "Rojo" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "Amarillo" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "Roja" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "Amarilla" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "Roja" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "Amarilla" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "Rojo" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "Amarillo" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "¡%s bajo ataque!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "Torreta" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "Torreta eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "Cañón FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "Reactor de Fusión" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "Torreta de Misiles de Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "Torreta Hunter-Killer" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "Hunter-Killer" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "Torreta Ametralladora" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "Ametralladora" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "Torreta MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "Cañón Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Cañón de Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "Doble plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "Cañón de Doble Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "Bobina de Tesla" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "Torreta Walker" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "Walker" #: qcsrc/common/util.qc:248 msgid "Dodging" msgstr "Esquivar" #: qcsrc/common/util.qc:249 msgid "InstaGib" msgstr "InstaGib" #: qcsrc/common/util.qc:250 msgid "New Toys" msgstr "Nuevos juguetes" #: qcsrc/common/util.qc:251 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/common/util.qc:252 msgid "Rocket Flying" msgstr "Volar con cohetes" #: qcsrc/common/util.qc:253 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Proyectiles indestructibles" #: qcsrc/common/util.qc:254 msgid "Low gravity" msgstr "Gravedad reducida" #: qcsrc/common/util.qc:255 msgid "Cloaked" msgstr "Translúcido" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" msgstr "Gancho" #: qcsrc/common/util.qc:257 msgid "Midair" msgstr "En el aire" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena" #: qcsrc/common/util.qc:260 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/common/util.qc:261 msgid "Weapons stay" msgstr "Las armas permanecen" #: qcsrc/common/util.qc:262 msgid "Blood loss" msgstr "Pérdida de sangre" #: qcsrc/common/util.qc:264 msgid "Buffs" msgstr "Mejoras" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" msgstr "Overkill" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" msgstr "Sin poderes" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" msgstr "Poderes" #: qcsrc/common/util.qc:268 msgid "Touch explode" msgstr "Contacto explosivo" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" msgstr "Saltar muros" #: qcsrc/common/util.qc:270 msgid "No start weapons" msgstr "Iniciar sin armas" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" msgstr "Granadas" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" msgstr "Blaster improvisado" #: qcsrc/common/util.qc:1397 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: qcsrc/common/util.qc:1398 msgid "Female" msgstr "Femenino" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" msgstr "Desconocido" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "ENTRAR" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" msgstr "ESPACIO" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" msgstr "RETROCESO" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "FLECHAARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "FLECHAABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "FLECHAIZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "FLECHADERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" msgstr "SUPR" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "AVPÁG" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "REPÁG" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" msgstr "INICIO" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" msgstr "FIN" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSA" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" msgstr "BLOQNUM" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" msgstr "BLOQMAYÚS" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" msgstr "BLOQDES" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" msgstr "PUNTOYCOMA" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" msgstr "TILDE" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" msgstr "ACENTOGRAVE" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" msgstr "COMILLA" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" msgstr "APÓSTROFE" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" msgstr "BARRAINVERSA" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "F%d" msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "TN_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "TN_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "PUNTO" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDIR" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "BARRA" #: qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "MULTIPLICAR" #: qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "MENOS" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "MÁS" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "IGUAL" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "CAPTURADEPANTALLA" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "RATÓN%d" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" msgstr "RRUEDAARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "RRUEDAABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "JOY%d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "CRUCETA_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "CRUCETA_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "CRUCETA_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" msgstr "INICIO" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" msgstr "ATRÁS" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "PULGAR_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "PULGAR_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "HOMBRO_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "GATILLO_IZQUIERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "GATILLO_DERECHO" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "JOY_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" msgstr "ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "ABAJO" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "IZQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "NOTAMIDI%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Pulsa %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" msgstr "¡No hay artillero derecho!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" msgstr "¡No hay artillero izquierdo!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" msgstr "Bumblebee" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" msgstr "Racer" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "Cañón racer" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "Cañón raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "Bomba raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "Bengala raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" msgstr "Robot Araña" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" msgstr "Blaster" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" msgstr "Devastador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 msgid "Grappling Hook" msgstr "Gancho de agarre" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" msgstr "Ametralladora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" msgstr "Mortero" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "Shockwave" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" msgstr "Vaporizador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "%s años" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "%d año" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "%s semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "%d semana" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "%s días" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "%d día" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "%s horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "%d hora" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "%s minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "%d minuto" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "%s segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "%d segundo" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" msgstr "No hay descripción" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un " "error, por favor reporte el problema." #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d"