]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
the .pt translations are fine, no fuzzy
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 17:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
18
19 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
20 #, c-format
21 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
22 msgstr "^4MQ Informação da Build %s\n"
23
24 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
25 #, c-format
26 msgid "%d (%s)"
27 msgstr "%d (%s)"
28
29 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
30 #, c-format
31 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
32 msgstr ""
33 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
34 "f\n"
35
36 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
37 msgid "custom"
38 msgstr "modificado"
39
40 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
41 msgid "Browser not initialized!"
42 msgstr "Browser não inicializado!"
43
44 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
45 #, c-format
46 msgid "Item %d"
47 msgstr "Item %d"
48
49 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
50 #, c-format
51 msgid "error: status is %d\n"
52 msgstr "erro: o estado é &d\n"
53
54 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
55 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
56 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
57
58 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
59 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
60 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
61
62 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
63 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
64 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
65
66 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
67 msgid "error creating curl handle\n"
68 msgstr "erro a criar curl handle"
69
70 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
71 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
72 msgstr ""
73 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
74 "help.\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
78 msgid "Video"
79 msgstr "Vídeo"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
82 msgid "Resolution:"
83 msgstr "Resolução:"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
86 msgid "Font/UI size:"
87 msgstr "Font/UI - tamanho:"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
90 msgid "SZ^Unreadable"
91 msgstr "Ilegível"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
94 msgid "SZ^Tiny"
95 msgstr "Minuscula"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
98 msgid "SZ^Little"
99 msgstr "Muito Pequena"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
102 msgid "SZ^Small"
103 msgstr "Pequena"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
106 msgid "SZ^Medium"
107 msgstr "Média"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
110 msgid "SZ^Large"
111 msgstr "Grande"
112
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
114 msgid "SZ^Huge"
115 msgstr "Enorme"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
118 msgid "SZ^Gigantic"
119 msgstr "Gigante"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
122 msgid "SZ^Colossal"
123 msgstr "Colossal"
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
126 msgid "Color depth:"
127 msgstr "Profundidade da cor:"
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
130 msgid "Full screen"
131 msgstr "Ecrã Inteiro"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
134 msgid "Vertical Synchronization"
135 msgstr "Sincronização Vertical"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
138 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
139 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
142 msgid "Use Occlusion Queries"
143 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
146 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
147 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
150 msgid "VBO^Off"
151 msgstr "Desligado"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
154 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
155 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
158 msgid "Vertices"
159 msgstr "Vértices"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
162 msgid "Vertices and Triangles"
163 msgstr "Vértices e Triângulos"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
166 msgid "Depth first:"
167 msgstr "Profundidade primeiro:"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
170 msgid "DF^Disabled"
171 msgstr "Desligado"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
174 msgid "DF^World"
175 msgstr "Mundo"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
178 msgid "DF^All"
179 msgstr "Todos"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
182 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
183 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
184
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
186 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
187 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
190 msgid "Brightness:"
191 msgstr "Brilho:"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
194 msgid "Contrast:"
195 msgstr "Contraste:"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:84
198 msgid "Gamma:"
199 msgstr "Gamma:"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
202 msgid "Contrast boost:"
203 msgstr "Contraste - Boost"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
206 msgid "Saturation:"
207 msgstr "Saturação da Cor:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:95
210 msgid "Use GLSL to handle color control"
211 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
214 msgid "LIT^Ambient:"
215 msgstr "Som Ambiente:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
218 msgid "Intensity:"
219 msgstr "Intensidade:"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:106
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
227 msgid "Apply immediately"
228 msgstr "Aplicar imediatamente"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
231 msgid "Panel HUD Setup"
232 msgstr "Configuração do painel do HUD"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
235 msgid "Panel background defaults:"
236 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602
242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:635
243 msgid "Disable"
244 msgstr "Desactivar"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:607
248 msgid "Color:"
249 msgstr "Cor:"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:615
252 msgid "Border size:"
253 msgstr "Tamanho do limite:"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:624
260 msgid "Alpha:"
261 msgstr "Alfa:"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
265 msgid "Team color:"
266 msgstr "Cor da Equipa:"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:641
269 msgid "Test team color in configure mode"
270 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:644
273 msgid "Padding:"
274 msgstr "Padding:"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
277 msgid "HUD Dock:"
278 msgstr "Local do HUD:"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
281 msgid "DOCK^Disabled"
282 msgstr "Desligado"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
285 msgid "DOCK^Small"
286 msgstr "Pequena"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
289 msgid "DOCK^Medium"
290 msgstr "Média"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
293 msgid "DOCK^Large"
294 msgstr "Grande"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
297 msgid "Grid settings:"
298 msgstr "Definições da Rede:"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
301 msgid "Snap panels to grid"
302 msgstr "Fixar paineis à Rede"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
305 msgid "Grid size:"
306 msgstr "Tamanho da Rede:"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
309 msgid "X:"
310 msgstr "X:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
313 msgid "Y:"
314 msgstr "Y:"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
317 msgid "Exit setup"
318 msgstr "Sair da configuração"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
321 msgid "Vote Panel"
322 msgstr "Painel de votos"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
325 msgid "Alpha after voting:"
326 msgstr "Alfa após votagem:"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
329 msgid "Mod Icons Panel"
330 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
333 msgid "Info Messages Panel"
334 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
337 msgid "Info messages:"
338 msgstr "Informação de mensagens:"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
341 msgid "Flip align"
342 msgstr "Trocar alinhamento"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
345 msgid "Waypoints"
346 msgstr "Caminhos"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
349 msgid "Waypoint settings:"
350 msgstr "Definições dos caminhos:"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
353 msgid "Show base waypoints"
354 msgstr "Mostrar caminhos base"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
357 msgid "Waypoint scale:"
358 msgstr "Escala dos Caminhos:"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
361 msgid "Waypoint alpha:"
362 msgstr "Caminhos alfa:"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
365 msgid "Show names:"
366 msgstr "Mostrar nomes:"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
370 msgid "Never"
371 msgstr "Nunca"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
374 msgid "Teammates"
375 msgstr "Companheiros de Equipa"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
378 msgid "All players"
379 msgstr "Todos os jogadores"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
388 msgid "OK"
389 msgstr "OK"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
392 msgid "Credits"
393 msgstr "Créditos"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Definições avançadas"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
400 msgid "Cvar filter:"
401 msgstr "Filtro de Cvar"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
407 msgid "Clear"
408 msgstr "Limpar"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
411 msgid "Setting:"
412 msgstr "Definição:"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
416 msgid "Type:"
417 msgstr "Tipo:"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
420 msgid "Value:"
421 msgstr "Valor:"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
424 msgid "Description:"
425 msgstr "Descrição:"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
428 msgid "Pressed Keys Panel"
429 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
433 msgid "Panel disabled"
434 msgstr "Painel desactivado"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
437 msgid "Panel enabled when spectating"
438 msgstr "Painel activado quando espectador"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
442 msgid "Panel always enabled"
443 msgstr "Painel sempre activado"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
446 msgid "Forced aspect:"
447 msgstr "Forçar aspecto:"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
450 msgid "Team Selection"
451 msgstr "Selecção de Equipa"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
454 msgid "join 'best' team (auto-select)"
455 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
458 msgid "red"
459 msgstr "vermelha"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
462 msgid "blue"
463 msgstr "azul"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
466 msgid "yellow"
467 msgstr "amarela"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
470 msgid "pink"
471 msgstr "rosa"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
474 msgid "spectate"
475 msgstr "espectador"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
478 #, c-format
479 msgid "%dx%d"
480 msgstr "%dx%d"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
483 msgid "Settings"
484 msgstr "Definições"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
488 msgid "Input"
489 msgstr "Input"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
493 msgid "Effects"
494 msgstr "Efeitos"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
498 msgid "Audio"
499 msgstr "Som"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
503 msgid "Network"
504 msgstr "Rede"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
508 msgid "Misc"
509 msgstr "Misc"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
512 msgid "Welcome"
513 msgstr "Bem-Vindo"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:32
516 msgid "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
517 msgstr ""
518 "Por favor responda a umas perguntas iniciais para melhorarmos a sua "
519 "experiência de jogo."
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:36
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
523 msgid "Text language:"
524 msgstr "Linguagem do texto:"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:45
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
529 msgid "Name:"
530 msgstr "Nome:"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:67
533 msgid "Save settings"
534 msgstr "Guardar Definições"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
538 msgid "???"
539 msgstr "???"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
542 #, c-format
543 msgid "Level %d: %s"
544 msgstr "Nível %d: %s"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
547 msgid "Key bindings:"
548 msgstr "Bindings de Teclas"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
551 msgid "Change key..."
552 msgstr "Mudar tecla..."
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
555 msgid "Edit..."
556 msgstr "Editar..."
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
559 msgid "Sensitivity:"
560 msgstr "Sensibilidade:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
563 msgid "UI mouse speed:"
564 msgstr "Velocidade do rato:"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
567 msgid "Mouse filter"
568 msgstr "Filtro do Rato"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
571 msgid "Invert mouse"
572 msgstr "Inverter Rato"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
576 msgid "Use joystick input"
577 msgstr "Usar input do joystick"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
581 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
582 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
585 msgid "\"enter console\" also closes"
586 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
589 msgid "Weapons Panel"
590 msgstr "Painel das Armas"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
593 msgid "Fade out after:"
594 msgstr "Desaparecer após:"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
597 #, c-format
598 msgid "%ds"
599 msgstr "%ds"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
602 msgid "Fade effect:"
603 msgstr "Efeito de desaparecimento"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
606 msgid "EF^None"
607 msgstr "Nenhum"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
610 msgid "Slide"
611 msgstr "Deslocador"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
614 msgid "Alpha"
615 msgstr "Alfa"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
618 msgid "Weapon icons:"
619 msgstr "Icones das armas"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
622 msgid "Show weapon ID as:"
623 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
626 msgid "SHOWAS^None"
627 msgstr "Nenhum"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
630 msgid "Number"
631 msgstr "Número"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
634 msgid "Bind"
635 msgstr "Ligar"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
638 msgid "Show Accuracy"
639 msgstr "Mostrar Pontaria"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
642 msgid "Show Ammo"
643 msgstr "Mostrar Munições"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
646 msgid "Ammo bar color:"
647 msgstr "Cor da barra de munições:"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
650 msgid "Ammo bar alpha:"
651 msgstr "Cor da barra alfa:"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
654 msgid "Do not press this button again!"
655 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
658 msgid "Engine Info Panel"
659 msgstr "Painel de Informação do Motor"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
662 msgid "Engine info:"
663 msgstr "Informação do Motor:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
666 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
667 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
670 msgid "Quit"
671 msgstr "Sair"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
674 msgid "Are you sure you want to quit?"
675 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Sim"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
682 msgid "No"
683 msgstr "Não"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
686 msgid "Join"
687 msgstr "Juntar"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
691 msgid "Filter:"
692 msgstr "Filtrar:"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
695 msgid "SRVS^Empty"
696 msgstr "Vazio"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
699 msgid "SRVS^Full"
700 msgstr "Total"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
703 msgid "Pause"
704 msgstr "Pausar"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
707 msgid "Address:"
708 msgstr "Endereço:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
711 msgid "Info..."
712 msgstr "Informação..."
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
716 msgid "Join!"
717 msgstr "Juntar!"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
720 msgid "Notification Panel"
721 msgstr "Painel de Notificações"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
724 msgid "Notifications:"
725 msgstr "Notificações:"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
728 msgid "Also print notifications to the console"
729 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
732 msgid "Flip notify order"
733 msgstr "Trocar ordem de notificações"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
736 msgid "Entry lifetime:"
737 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
740 msgid "Entry fadetime:"
741 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
744 msgid "Enable panel"
745 msgstr "Actival painel"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
748 msgid "Menu skins:"
749 msgstr "Skins de Menu:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
752 msgid "Show current time"
753 msgstr "Mostrar tempo corrente"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
756 msgid "Show current date"
757 msgstr "Mostrar data corrente"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
760 msgid "Show frames per second"
761 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
764 msgid "Speedometer"
765 msgstr "Medidor de Velocidade"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
768 msgid "qu/s (hidden)"
769 msgstr "qu/s (escondido)"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
772 msgid "qu/s"
773 msgstr "qu/s"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
776 msgid "m/s"
777 msgstr "m/s"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
780 msgid "km/h"
781 msgstr "km/h"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
784 msgid "mph"
785 msgstr "mph"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
788 msgid "knots"
789 msgstr "nós"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
792 msgid "Show accelerometer"
793 msgstr "Mostrar accelerómetro"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
796 msgid "Accelerometer scale:"
797 msgstr "Escala do accelerómetro:"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
800 msgid "Minimize input latency"
801 msgstr "Minimizar latência de entrada"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
805 msgid "Advanced settings..."
806 msgstr "Definições avançadas..."
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
809 msgid "Singleplayer"
810 msgstr "Um Jogador"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
813 msgid "Instant action! (random map with bots)"
814 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
817 msgid "Start Singleplayer!"
818 msgstr "Começar Um só Jogador!"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
821 msgid "<TITLE>"
822 msgstr "<TÍTULO>"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
825 msgid "<AUTHOR>"
826 msgstr "<AUTOR>"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s"
831 msgstr "%s: %s"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
834 msgid "News"
835 msgstr "Novidades"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
838 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
839 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
842 msgid "Server Information"
843 msgstr "Informação do Servidor"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
850 msgid "N/A"
851 msgstr "N/A"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
854 #, c-format
855 msgid "%d/%d"
856 msgstr "%d/%d"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
859 msgid "Official settings"
860 msgstr "Definições oficiais"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
863 #, c-format
864 msgid "%d modified settings"
865 msgstr "%d definições modificadas"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
868 msgid "N/A (can't connect)"
869 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
872 msgid "not supported (can't connect)"
873 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
876 msgid "not supported (won't encrypt)"
877 msgstr "não suportado (não encripta)"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
880 msgid "supported (will encrypt)"
881 msgstr "suportado (vai encriptar)"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
884 msgid "supported (won't encrypt)"
885 msgstr "suportado (não encripta)"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
888 msgid "requested (will encrypt)"
889 msgstr "pedido (encripta)"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
892 msgid "requested (won't encrypt)"
893 msgstr "pedido (não encripta)"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
896 msgid "required (can't connect)"
897 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
900 msgid "required (will encrypt)"
901 msgstr "necessário (encripta)"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
905 msgid "Players:"
906 msgstr "Jogadores:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
909 msgid "Map:"
910 msgstr "Mapa:"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
913 msgid "Gameplay:"
914 msgstr "Jogabilidade:"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
917 msgid "Bots:"
918 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
921 msgid "Mod:"
922 msgstr "Mod:"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
925 msgid "Version:"
926 msgstr "Versão:"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
929 msgid "Ping:"
930 msgstr "Ping:"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
933 msgid "CA:"
934 msgstr "CA:"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
937 msgid "Key:"
938 msgstr "Chave:"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
941 msgid "Encryption:"
942 msgstr "Encriptação:"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
946 msgid "Close"
947 msgstr "Fechar"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
950 msgid "VOL^OFF"
951 msgstr "DESLIGADO"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
954 msgid "VOL^MAX"
955 msgstr "MÀX"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
958 #, c-format
959 msgid "%s dB"
960 msgstr "%s dB"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
963 msgid "Mutators"
964 msgstr "Mutators"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
967 msgid "All Weapons Arena"
968 msgstr "Arena com Todas as Armas"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
971 msgid "Most Weapons Arena"
972 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
975 #, c-format
976 msgid "%s Arena"
977 msgstr "%s Arena"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
981 msgid "Dodging"
982 msgstr "Desvio"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
986 msgid "MinstaGib"
987 msgstr "MinstaGib"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
991 msgid "NIX"
992 msgstr "NIX"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
996 msgid "Rocket Flying"
997 msgstr "Voar com Rockets"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1001 msgid "No start weapons"
1002 msgstr "Sem armas iniciais"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1006 msgid "Low gravity"
1007 msgstr "Pouca gravidade"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1011 msgid "Cloaked"
1012 msgstr "Escondido"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1015 msgid "Hook"
1016 msgstr "Gancho"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1020 msgid "Midair"
1021 msgstr "A meio do ar"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1025 msgid "Vampire"
1026 msgstr "Vampiro"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1030 msgid "Piñata"
1031 msgstr "Piñata"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1035 msgid "Weapons stay"
1036 msgstr "Armas ficam"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1040 msgid "Blood loss"
1041 msgstr "Perda de sangue"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1045 msgid "Jet pack"
1046 msgstr "Jetpack"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1049 msgid "MUT^None"
1050 msgstr "Nenhum"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1053 msgid "Gameplay mutators:"
1054 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1057 msgid "Weapon & item mutators:"
1058 msgstr "Mutators de armas e items"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1061 msgid "Grappling hook"
1062 msgstr "Gancho de trepar"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1065 msgid "Weapon arenas:"
1066 msgstr "Arenas de Armas:"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1069 msgid "Regular (no arena)"
1070 msgstr "Regular (não arena específica)"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1074 msgid "with laser"
1075 msgstr "com laser"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1078 msgid "Special arenas:"
1079 msgstr "Arenas Especiais:"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1082 msgid "Most weapons"
1083 msgstr "Maior parte das Armas"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1086 msgid "Radar Panel"
1087 msgstr "Painel do Radar"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1090 msgid "Panel enabled in teamgames"
1091 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1094 msgid "Radar:"
1095 msgstr "Radar:"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1098 msgid "Rotation:"
1099 msgstr "Rotação:"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1102 msgid "Forward"
1103 msgstr "Para a frente"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1106 msgid "West"
1107 msgstr "Para oeste"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1110 msgid "South"
1111 msgstr "Para sul"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1114 msgid "East"
1115 msgstr "Para este"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1118 msgid "North"
1119 msgstr "Para norte"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1122 msgid "Scale:"
1123 msgstr "Escala:"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1126 msgid "Zoom mode:"
1127 msgstr "Modo de ampliação:"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1130 msgid "Zoomed in"
1131 msgstr "Ampliado"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1134 msgid "Zoomed out"
1135 msgstr "Não-Ampliado"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1138 msgid "Always zoomed"
1139 msgstr "Sempre ampliado"
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1142 msgid "Never zoomed"
1143 msgstr "Nunca ampliado"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1146 msgid "Race Timer Panel"
1147 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1150 msgid "Chat Panel"
1151 msgstr "Painel de Conversa"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1154 msgid "Chat entries:"
1155 msgstr "Entradas na Conversa:"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1158 msgid "Chat size:"
1159 msgstr "Tamanho da Conversa:"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1162 msgid "Chat lifetime:"
1163 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1166 msgid "Chat beep sound"
1167 msgstr "Som de aviso de Conversa"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1171 msgid "Create"
1172 msgstr "Criar"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
1175 msgid "Game type:"
1176 msgstr "Tipo de jogo:"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
1179 msgid "Match settings:"
1180 msgstr "Definições de jogo:"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
1183 msgid "Time limit:"
1184 msgstr "Tempo limite:"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
1188 msgid "Use map specified default"
1189 msgstr "Usar definição específica do mapa"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1198 msgid "Point limit:"
1199 msgstr "Limite de pontos:"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
1202 msgid "Player slots:"
1203 msgstr "Slots para Jogadores:"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
1206 msgid "Number of bots:"
1207 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
1210 msgid "Bot skill:"
1211 msgstr "Nível de dificuldade:"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1214 msgid "Botlike"
1215 msgstr "Bot"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1218 msgid "Beginner"
1219 msgstr "Iniciado"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1222 msgid "You will win"
1223 msgstr "Vais ganhar"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1226 msgid "You can win"
1227 msgstr "Podes ganhar"
1228
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1230 msgid "You might win"
1231 msgstr "Talvez ganhes"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1234 msgid "Advanced"
1235 msgstr "Avançado"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1238 msgid "Expert"
1239 msgstr "Perito"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1242 msgid "Pro"
1243 msgstr "Profissional"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1246 msgid "Assassin"
1247 msgstr "Assassino"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1250 msgid "Unhuman"
1251 msgstr "Desumano"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
1254 msgid "Godlike"
1255 msgstr "Divinal"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
1258 msgid "Mutators..."
1259 msgstr "Mutators..."
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
1262 msgid "Map list:"
1263 msgstr "Lista de mapas:"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
1266 msgid "Select all"
1267 msgstr "Seleccionar todos"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
1270 msgid "Select none"
1271 msgstr "Seleccionar nenhum"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
1274 msgid "Start Multiplayer!"
1275 msgstr "Começar Multijogador!"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite de capturas:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1282 msgid "Lives:"
1283 msgstr "Vidas:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1286 msgid "Laps:"
1287 msgstr "Voltas:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1290 msgid "Goals:"
1291 msgstr "Golos:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
1294 msgid "Frag limit:"
1295 msgstr "Limite de Frags:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1298 msgid "Winner"
1299 msgstr "Vencedor"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1302 msgid "User defined key bind"
1303 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1306 msgid "Command when pressed:"
1307 msgstr "Comando quando carregado:"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1310 msgid "Command when released:"
1311 msgstr "Comando quando largado:"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1314 msgid "Save"
1315 msgstr "Guardar"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Cancelar"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1323 msgid "Player Setup"
1324 msgstr "Configuração do Jogador"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1327 msgid "Model:"
1328 msgstr "Modelo:"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1331 msgid "Field of view:"
1332 msgstr "Campo de visão:"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1335 msgid "View bobbing:"
1336 msgstr "Ver tremor:"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1339 msgid "Zoom factor:"
1340 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1343 msgid "Zoom speed:"
1344 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1347 msgid "Weapon settings..."
1348 msgstr "Definições das Armas..."
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1351 msgid "Crosshair:"
1352 msgstr "Mira:"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1356 msgid "Per weapon"
1357 msgstr "Por arma"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1360 msgid "Crosshair size:"
1361 msgstr "Tamanho da mira:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1364 msgid "Crosshair alpha:"
1365 msgstr "Alfa da mira:"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1368 msgid "Crosshair color:"
1369 msgstr "Cor da mira:"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1372 msgid "Enable center dot"
1373 msgstr "Activar ponto central"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1376 msgid "Size:"
1377 msgstr "Tamanho:"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1380 msgid "Hit test:"
1381 msgstr "Teste de Tiro:"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1384 msgid "HTST^None"
1385 msgstr "Nenhum"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1388 msgid "TrueAim"
1389 msgstr "PontariaCerta"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1392 msgid "Enemies"
1393 msgstr "Inimigos"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1396 msgid "Waypoints setup..."
1397 msgstr "Configurar caminhos..."
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1400 msgid "Enter HUD editor"
1401 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1404 msgid "Force models:"
1405 msgstr "Forçar modelos:"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1408 msgid "MDL^None"
1409 msgstr "Nenhum"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1412 msgid "MDL^Custom"
1413 msgstr "Modificado"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1416 msgid "MDL^All"
1417 msgstr "Todos"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1420 msgid "Disable gore effects"
1421 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1424 msgid "Gibs:"
1425 msgstr "Tripas:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1428 msgid "GIBS^None"
1429 msgstr "Nenhum"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1432 msgid "GIBS^Few"
1433 msgstr "Poucas"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1436 msgid "GIBS^Many"
1437 msgstr "Muitas"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1440 msgid "GIBS^Lots"
1441 msgstr "Imensas"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1444 msgid "Damage splash:"
1445 msgstr "Dano Colateral:"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
1448 msgid "will be saved to config.cfg"
1449 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:86
1452 msgid "will not be saved"
1453 msgstr "não será guardado"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:88
1456 msgid "private"
1457 msgstr "privado"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:90
1460 msgid "engine setting"
1461 msgstr "definição do motor"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:92
1464 msgid "read only"
1465 msgstr "apenas ler"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1468 msgid "Score Panel"
1469 msgstr "Painel de Pontos"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1472 msgid "Timer Panel"
1473 msgstr "Painel Temporizador"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1476 msgid "Timer:"
1477 msgstr "Temporizador:"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1480 msgid "Show elapsed time"
1481 msgstr "Mostrar tempo passado"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1484 msgid "Map Information"
1485 msgstr "Informação do Mapa"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1488 msgid "Full item placement"
1489 msgstr "Colocação total dos items"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1492 msgid "MinstaGib only"
1493 msgstr "Apenas MinstaGib"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1496 msgid "Title:"
1497 msgstr "Título:"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1500 msgid "Author:"
1501 msgstr "Autor:"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1504 msgid "Features:"
1505 msgstr "Características:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1508 msgid "Game types:"
1509 msgstr "Modos de jogo:"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1513 msgid "Play"
1514 msgstr "Jogar"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1517 msgid "Advanced server settings"
1518 msgstr "Definições avançadas do servidor"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1521 msgid "Game settings:"
1522 msgstr "Definições de Jogo:"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1525 msgid "Allow spectating"
1526 msgstr "Permitir espectador"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1529 msgid "Spawn shield:"
1530 msgstr "Protecção de Spawn:"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1533 msgid "Game speed:"
1534 msgstr "Velocidade do jogo:"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1537 msgid "Teamplay settings:"
1538 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1541 msgid "Friendly fire scale:"
1542 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1545 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1546 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1549 msgid "Friendly fire penalty:"
1550 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1553 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1554 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1557 msgid "Teams:"
1558 msgstr "Equipas:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1561 msgid "Map voting:"
1562 msgstr "Votação de mapa:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1565 msgid "No voting"
1566 msgstr "Sem votação"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1569 msgid "2 choices"
1570 msgstr "2 escolhas"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1573 msgid "3 choices"
1574 msgstr "3 escolhas"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1577 msgid "4 choices"
1578 msgstr "4 escolhas"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1581 msgid "5 choices"
1582 msgstr "5 escolhas"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1585 msgid "6 choices"
1586 msgstr "6 escolhas"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1589 msgid "7 choices"
1590 msgstr "7 escolhas"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1593 msgid "8 choices"
1594 msgstr "8 escolhas"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1597 msgid "9 choices"
1598 msgstr "9 escolhas"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1601 msgid "Simple majority wins vcall"
1602 msgstr "Maioria ganha vcall"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:263
1605 #, c-format
1606 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1607 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:278
1610 #, c-format
1611 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1612 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
1615 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1616 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:288
1619 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1620 msgstr ""
1621 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
1622 "actualização\n"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:309
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Update can be downloaded at:\n"
1628 "%s\n"
1629 msgstr ""
1630 "Actualização pode ser transferida em:\n"
1631 "%s\n"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:330
1634 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1635 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:425
1638 #, c-format
1639 msgid "Update to %s now!"
1640 msgstr "Actualize para %s agora!"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:502
1643 msgid ""
1644 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1645 "^1Expect visual problems.\n"
1646 msgstr ""
1647 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
1648 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
1651 msgid "Arena"
1652 msgstr "Arena"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
1655 msgid "Assault"
1656 msgstr "Assalto"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
1659 msgid "Capture The Flag"
1660 msgstr "Captura a Bandeira"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
1663 msgid "Clan Arena"
1664 msgstr "Clan Arena"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
1667 msgid "Deathmatch"
1668 msgstr "Combate até à Morte"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
1671 msgid "Domination"
1672 msgstr "Domínio"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
1675 msgid "Freeze Tag"
1676 msgstr "Freeze Tag"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
1679 msgid "Keepaway"
1680 msgstr "Keepaway"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
1683 msgid "Key Hunt"
1684 msgstr "Procura da Chave"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
1687 msgid "Last Man Standing"
1688 msgstr "O Ultimo a Cair"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
1691 msgid "Nexball"
1692 msgstr "Nexball"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1695 msgid "Onslaught"
1696 msgstr "Investida"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1699 msgid "Race"
1700 msgstr "Corrida"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1703 msgid "Race CTS"
1704 msgstr "Corrida CTS"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1707 msgid "Runematch"
1708 msgstr "Luta de Runas"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1711 msgid "Team Deathmatch"
1712 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:558
1715 #, c-format
1716 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1717 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
1720 msgid "Background:"
1721 msgstr "Fundo:"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
1726 msgid "Default"
1727 msgstr "Por Defeito"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
1730 msgid "Use default"
1731 msgstr "Usar defeito"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
1734 msgid "Team Color:"
1735 msgstr "Cor da Equipa:"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1738 msgid "<no model found>"
1739 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1742 msgid "Ammo Panel"
1743 msgstr "Painel de munições"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1746 msgid "Ammunition display:"
1747 msgstr "Mostrar munições:"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1750 msgid "Show only current ammo type"
1751 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1758 msgid "Left"
1759 msgstr "Esquerda"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1766 msgid "Right"
1767 msgstr "Direita"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1770 msgid "Weapon settings"
1771 msgstr "Definições de Armas"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1774 msgid "Weapon priority list:"
1775 msgstr "Prioridade das Armas:"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1778 msgid "Up"
1779 msgstr "Cima"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1782 msgid "Down"
1783 msgstr "Baixo"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1786 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1787 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1790 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1791 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1794 msgid "Draw 1st person weapon model"
1795 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1798 msgid "Left align"
1799 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1802 msgid "Right align"
1803 msgstr "Alinhamento à direita"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1806 msgid "Flip view horizontally"
1807 msgstr "Trocar vista horizontal"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1810 msgid "Quality preset:"
1811 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1814 msgid "PRE^OMG!"
1815 msgstr "OMG!"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1818 msgid "PRE^Low"
1819 msgstr "Baixa"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1822 msgid "PRE^Medium"
1823 msgstr "Média"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1826 msgid "PRE^Normal"
1827 msgstr "Normal"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1830 msgid "PRE^High"
1831 msgstr "Alta"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1834 msgid "PRE^Ultra"
1835 msgstr "Ultra"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1838 msgid "PRE^Ultimate"
1839 msgstr "Máxima"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1842 msgid "Geometry detail:"
1843 msgstr "Detalhes geométricos:"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1846 msgid "DET^Lowest"
1847 msgstr "Mínimo"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1850 msgid "DET^Low"
1851 msgstr "Baixa"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1854 msgid "DET^Normal"
1855 msgstr "Normal"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1858 msgid "DET^Good"
1859 msgstr "Bom"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1862 msgid "DET^Best"
1863 msgstr "Melhores"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1866 msgid "DET^Insane"
1867 msgstr "Máximo"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1870 msgid "Antialiasing:"
1871 msgstr "Antialiasing:"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1874 msgid "AA^Disabled"
1875 msgstr "Desligado"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1879 msgid "2x"
1880 msgstr "2 passagens"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1884 msgid "4x"
1885 msgstr "4 passagens"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1888 msgid "Texture resolution:"
1889 msgstr "Resolução das texturas:"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1892 msgid "RES^Leet"
1893 msgstr "Leet"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1896 msgid "RES^Lowest"
1897 msgstr "Mínimo"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1900 msgid "RES^Low"
1901 msgstr "Baixa"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1904 msgid "RES^Normal"
1905 msgstr "Normal"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1908 msgid "RES^Good"
1909 msgstr "Bom"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1912 msgid "RES^Best"
1913 msgstr "Melhores"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1917 msgid "Avoid lossy texture compression"
1918 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1921 msgid "Anisotropy:"
1922 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1925 msgid "ANISO^Disabled"
1926 msgstr "Desligado"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1929 msgid "8x"
1930 msgstr "8x"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1933 msgid "16x"
1934 msgstr "16x"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1937 msgid "Particle quality:"
1938 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1941 msgid "Particle distance:"
1942 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1945 msgid "Decals"
1946 msgstr "Símbolos"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1949 msgid "Distance:"
1950 msgstr "Distância:"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1953 msgid "Time:"
1954 msgstr "Tempo:"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1957 msgid "Use lightmaps"
1958 msgstr "Usar lightmaps"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1961 msgid "Deluxe mapping"
1962 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1965 msgid "Gloss"
1966 msgstr "Lustro"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1969 msgid "Offset mapping"
1970 msgstr "Mapeamento Offset"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1973 msgid "Relief mapping"
1974 msgstr "Mapeamento Relief"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1977 msgid "Reflections:"
1978 msgstr "Reflexos:"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1981 msgid "Blurred"
1982 msgstr "Grau de Blur"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1985 msgid "REFL^Good"
1986 msgstr "Bom"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1989 msgid "Sharp"
1990 msgstr "Grau de Definição"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1993 msgid "Show surfaces"
1994 msgstr "Mostrar superfícies"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1997 msgid "No dynamic lighting"
1998 msgstr "Iluminção dinâmica desligada"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2001 msgid "Flash blend approximation"
2002 msgstr "Aproximação Flash Blend"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2005 msgid "Realtime dynamic lighting"
2006 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2010 msgid "Shadows"
2011 msgstr "Sombras"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2014 msgid "Realtime world lighting"
2015 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
2018 msgid "Use normal maps"
2019 msgstr "Usar mapas normais"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2022 msgid "Soft shadows"
2023 msgstr "Sombras Suaves"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
2026 msgid "Coronas"
2027 msgstr "Coronas"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
2030 msgid "Bloom"
2031 msgstr "Bloom"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2034 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
2035 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2038 msgid "Motion blur:"
2039 msgstr "Distorção por movimento:"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
2042 msgid "Damage blur:"
2043 msgstr "Distorção por dano:"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2046 msgid "Client-side movement prediction"
2047 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2050 msgid "Show netgraph"
2051 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2054 msgid "Network speed:"
2055 msgstr "Velocidade da Rede:"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2058 msgid "56k"
2059 msgstr "56k"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2062 msgid "ISDN"
2063 msgstr "ISDN"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2066 msgid "Slow ADSL"
2067 msgstr "ADSL Lenta"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2070 msgid "Fast ADSL"
2071 msgstr "ADSL Rápida"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2074 msgid "Broadband"
2075 msgstr "Banda-larga"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2078 msgid "Input packets/s:"
2079 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2082 msgid "HTTP downloads:"
2083 msgstr "Transferências via HTTP:"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2086 msgid "Downloads:"
2087 msgstr "Transferências:"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2090 msgid "Speed (kB/s):"
2091 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2094 msgid "Client UDP port:"
2095 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:357
2098 msgid "Remove"
2099 msgstr "Remover"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:359
2102 msgid "Bookmark"
2103 msgstr "Marcar"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:515
2106 msgid "Ping"
2107 msgstr "Ping"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:516
2110 msgid "Host name"
2111 msgstr "Nome do Host"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:517
2114 msgid "Map"
2115 msgstr "Mapa"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2118 msgid "Type"
2119 msgstr "Tipo"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2122 msgid "Players"
2123 msgstr "Jogadores"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2126 msgid ""
2127 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2128 msgstr ""
2129 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2130 "isto não se repitanovamente.\n"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2133 #, c-format
2134 msgid "%s's Xonotic Server"
2135 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2138 msgid ""
2139 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2140 "again.\n"
2141 msgstr ""
2142 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2143 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2146 msgid "Demo"
2147 msgstr "Demo"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2150 msgid "Record demos while playing"
2151 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2154 msgid "Timedemo"
2155 msgstr "Demo temporizado"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2158 msgid "Powerups Panel"
2159 msgstr "Painel de Powerups"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2163 msgid "Enable status bar"
2164 msgstr "Activar barra de estado"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2168 msgid "Status bar alignment:"
2169 msgstr "Alinhar barra de estado:"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2175 msgid "Inward"
2176 msgstr "Para Dentro"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2182 msgid "Outward"
2183 msgstr "Para Fora"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2187 msgid "Icon alignment:"
2188 msgstr "Alinhamento dos Icones"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2191 msgid "Flip strength and shield positions"
2192 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2195 msgid "Master:"
2196 msgstr "Principal:"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2199 msgid "Music:"
2200 msgstr "Música:"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
2203 msgid "VOL^Ambient:"
2204 msgstr "Som Ambiente:"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2207 msgid "Info:"
2208 msgstr "Informação:"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
2211 msgid "Items:"
2212 msgstr "Items:"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
2215 msgid "Pain:"
2216 msgstr "Dor:"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
2219 msgid "Player:"
2220 msgstr "Jogador:"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
2223 msgid "Shots:"
2224 msgstr "Tiros:"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
2227 msgid "Voice:"
2228 msgstr "Voz:"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
2231 msgid "Weapons:"
2232 msgstr "Armas:"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2236 msgid "Frequency:"
2237 msgstr "Frequência:"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2240 msgid "8 kHz"
2241 msgstr "8 kHz"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2244 msgid "11.025 kHz"
2245 msgstr "11.025 kHz"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2248 msgid "16 kHz"
2249 msgstr "16 kHz"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
2252 msgid "22.05 kHz"
2253 msgstr "22.05 kHz"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
2256 msgid "24 kHz"
2257 msgstr "24 kHz"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2260 msgid "32 kHz"
2261 msgstr "32 kHz"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
2264 msgid "44.1 kHz"
2265 msgstr "44.1 kHz"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2268 msgid "48 kHz"
2269 msgstr "48 kHz"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2272 msgid "Channels:"
2273 msgstr "Canais:"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2276 msgid "Mono"
2277 msgstr "Mono"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2280 msgid "Stereo"
2281 msgstr "Stereo"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2284 msgid "2.1"
2285 msgstr "2.1"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
2288 msgid "4"
2289 msgstr "4"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
2292 msgid "5"
2293 msgstr "5"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2296 msgid "5.1"
2297 msgstr "5.1"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2300 msgid "6.1"
2301 msgstr "6.1"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2304 msgid "7.1"
2305 msgstr "7.1"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2308 msgid "Swap Stereo"
2309 msgstr "Trocar Stereo"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2312 msgid "Headphone friendly mode"
2313 msgstr "Modo de Headphones"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2316 msgid "Spatial voices:"
2317 msgstr "Vozes espaciais:"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2320 msgid "VOCS^None"
2321 msgstr "Nenhum"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2324 msgid "VOCS^Taunts"
2325 msgstr "Taunts"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2328 msgid "VOCS^All"
2329 msgstr "Todos"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2332 msgid "Taunt range:"
2333 msgstr "Nível dos taunts:"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
2336 msgid "RNG^Very short"
2337 msgstr "Muito baixo"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2340 msgid "RNG^Short"
2341 msgstr "Baixo"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
2344 msgid "RNG^Normal"
2345 msgstr "Normal"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2348 msgid "RNG^Long"
2349 msgstr "Alto"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
2352 msgid "RNG^Full"
2353 msgstr "Total"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2356 msgid "Automatic taunts"
2357 msgstr "Taunts Automáticos"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2360 msgid "Time warning:"
2361 msgstr "Aviso de tempo:"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
2364 msgid "WRN^None"
2365 msgstr "Nenhum"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2368 msgid "1 minute"
2369 msgstr "1 minuto"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
2372 msgid "5 minutes"
2373 msgstr "5 minutos"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2376 msgid "WRN^Both"
2377 msgstr "Ambos"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
2380 msgid "Hit indicator"
2381 msgstr "Indicador de tiro acertado"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
2384 msgid "Menu sounds"
2385 msgstr "Sons do menu"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2388 msgid "Multiplayer"
2389 msgstr "Multi-jogador"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2392 msgid "Servers"
2393 msgstr "Servidores"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2396 msgid "Demos"
2397 msgstr "Demos"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2400 msgid "Health/Armor Panel"
2401 msgstr "Painel Vida/Armadura"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2404 msgid "Flip health and armor positions"
2405 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"