1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgstr "Painel de munições"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
178 msgstr "Painel de Conversa"
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
181 msgid "Chat entries:"
182 msgstr "Entradas na Conversa:"
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
186 msgstr "Tamanho da Conversa:"
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
189 msgid "Chat lifetime:"
190 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
193 msgid "Chat beep sound"
194 msgstr "Som de aviso de Conversa"
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
197 msgid "Engine Info Panel"
198 msgstr "Painel de Informação do Motor"
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
202 msgstr "Informação do Motor:"
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
205 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
206 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
209 msgid "Health/Armor Panel"
210 msgstr "Painel Vida/Armadura"
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
214 msgid "Enable status bar"
215 msgstr "Activar barra de estado"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
219 msgid "Status bar alignment:"
220 msgstr "Alinhar barra de estado:"
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
238 msgid "Icon alignment:"
239 msgstr "Alinhamento dos Icones"
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
242 msgid "Flip health and armor positions"
243 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
246 msgid "Info Messages Panel"
247 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
250 msgid "Info messages:"
251 msgstr "Informação de mensagens:"
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
255 msgstr "Trocar alinhamento"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
258 msgid "Mod Icons Panel"
259 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
262 msgid "Notification Panel"
263 msgstr "Painel de Notificações"
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
266 msgid "Notifications:"
267 msgstr "Notificações:"
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
270 msgid "Also print notifications to the console"
271 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
274 msgid "Flip notify order"
275 msgstr "Trocar ordem de notificações"
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
278 msgid "Entry lifetime:"
279 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
282 msgid "Entry fadetime:"
283 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
286 msgid "Powerups Panel"
287 msgstr "Painel de Powerups"
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
290 msgid "Flip strength and shield positions"
291 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
294 msgid "Pressed Keys Panel"
295 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
299 msgid "Panel disabled"
300 msgstr "Painel desactivado"
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
303 msgid "Panel enabled when spectating"
304 msgstr "Painel activado quando espectador"
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
312 msgid "Forced aspect:"
313 msgstr "Forçar aspecto:"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
316 msgid "Race Timer Panel"
317 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
321 msgstr "Painel do Radar"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
324 msgid "Panel enabled in teamgames"
325 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
345 msgstr "Para a frente"
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
369 msgstr "Modo de ampliação:"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
377 msgstr "Não-Ampliado"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
380 msgid "Always zoomed"
381 msgstr "Sempre ampliado"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
385 msgstr "Nunca ampliado"
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
389 msgstr "Painel de Pontos"
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
393 msgstr "Painel Temporizador"
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
397 msgstr "Temporizador:"
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
400 msgid "Show elapsed time"
401 msgstr "Mostrar tempo passado"
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
405 msgstr "Painel de votos"
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
408 msgid "Alpha after voting:"
409 msgstr "Alfa após votagem:"
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
412 msgid "Weapons Panel"
413 msgstr "Painel das Armas"
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
416 msgid "Fade out after:"
417 msgstr "Desaparecer após:"
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
431 msgstr "Efeito de desaparecimento"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
446 msgid "Weapon icons:"
447 msgstr "Icones das armas"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
450 msgid "Show weapon ID as:"
451 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
466 msgid "Show Accuracy"
467 msgstr "Mostrar Pontaria"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
471 msgstr "Mostrar Munições"
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
474 msgid "Ammo bar color:"
475 msgstr "Cor da barra de munições:"
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
478 msgid "Ammo bar alpha:"
479 msgstr "Cor da barra alfa:"
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
482 msgid "Panel HUD Setup"
483 msgstr "Configuração do painel do HUD"
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
486 msgid "Panel background defaults:"
487 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
504 msgstr "Tamanho do limite:"
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
509 msgstr "Cor da Equipa:"
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
512 msgid "Test team color in configure mode"
513 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
521 msgstr "Local do HUD:"
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
524 msgid "DOCK^Disabled"
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
540 msgid "Grid settings:"
541 msgstr "Definições da Rede:"
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
544 msgid "Snap panels to grid"
545 msgstr "Fixar paineis à Rede"
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
549 msgstr "Tamanho da Rede:"
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
561 msgstr "Sair da configuração"
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
565 msgstr "Multi-jogador"
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
583 msgstr "Configuração do Jogador"
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
587 msgstr "Tipo de jogo:"
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
590 msgid "Match settings:"
591 msgstr "Definições de jogo:"
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
595 msgstr "Tempo limite:"
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
599 msgid "Use map specified default"
600 msgstr "Usar definição específica do mapa"
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
610 msgstr "Limite de pontos:"
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
613 msgid "Player slots:"
614 msgstr "Slots para Jogadores:"
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
617 msgid "Number of bots:"
618 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
622 msgstr "Nível de dificuldade:"
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
638 msgstr "Podes ganhar"
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
641 msgid "You might win"
642 msgstr "Talvez ganhes"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
654 msgstr "Profissional"
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
674 msgid "Advanced settings..."
675 msgstr "Definições avançadas..."
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
679 msgstr "Lista de mapas:"
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
683 msgstr "Seleccionar todos"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
687 msgstr "Seleccionar nenhum"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
690 msgid "Start Multiplayer!"
691 msgstr "Começar Multijogador!"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
694 msgid "Capture limit:"
695 msgstr "Limite de capturas:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
711 msgstr "Limite de Frags:"
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
714 msgid "Advanced server settings"
715 msgstr "Definições avançadas do servidor"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
718 msgid "Game settings:"
719 msgstr "Definições de Jogo:"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
722 msgid "Allow spectating"
723 msgstr "Permitir espectador"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
726 msgid "Spawn shield:"
727 msgstr "Protecção de Spawn:"
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
731 msgstr "Velocidade do jogo:"
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
734 msgid "Teamplay settings:"
735 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
738 msgid "Friendly fire scale:"
739 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
742 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
743 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
746 msgid "Friendly fire penalty:"
747 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
750 msgid "Virtual penalty (effect only)"
751 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
759 msgstr "Votação de mapa:"
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
798 msgid "Simple majority wins vcall"
799 msgstr "Maioria ganha vcall"
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
802 msgid "Map Information"
803 msgstr "Informação do Mapa"
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
806 msgid "Full item placement"
807 msgstr "Colocação total dos items"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
810 msgid "MinstaGib only"
811 msgstr "Apenas MinstaGib"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
823 msgstr "Características:"
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
827 msgstr "Modos de jogo:"
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
844 msgid "All Weapons Arena"
845 msgstr "Arena com Todas as Armas"
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
848 msgid "Most Weapons Arena"
849 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
873 msgid "Rocket Flying"
874 msgstr "Voar com Rockets"
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
878 msgid "No start weapons"
879 msgstr "Sem armas iniciais"
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
884 msgstr "Pouca gravidade"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
898 msgstr "A meio do ar"
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
918 msgstr "Perda de sangue"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
930 msgid "Gameplay mutators:"
931 msgstr "Mutators de jogabilidade"
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
934 msgid "Weapon & item mutators:"
935 msgstr "Mutators de armas e items"
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
938 msgid "Grappling hook"
939 msgstr "Gancho de trepar"
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
942 msgid "Weapon arenas:"
943 msgstr "Arenas de Armas:"
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
946 msgid "Regular (no arena)"
947 msgstr "Regular (não arena específica)"
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
955 msgid "Special arenas:"
956 msgstr "Arenas Especiais:"
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
960 msgstr "Maior parte das Armas"
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
967 msgid "Record demos while playing"
968 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
984 msgstr "Demo temporizado"
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1008 msgstr "Informação..."
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1016 msgid "Server Information"
1017 msgstr "Informação do Servidor"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1029 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1030 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1034 msgid "%d modified settings"
1035 msgstr "%d definições modificadas"
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1038 msgid "Official settings"
1039 msgstr "Definições oficiais"
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1042 msgid "N/A (can't connect)"
1043 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1046 msgid "not supported (can't connect)"
1047 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1050 msgid "not supported (won't encrypt)"
1051 msgstr "não suportado (não encripta)"
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1054 msgid "supported (will encrypt)"
1055 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1058 msgid "supported (won't encrypt)"
1059 msgstr "suportado (não encripta)"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1062 msgid "requested (will encrypt)"
1063 msgstr "pedido (encripta)"
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1066 msgid "requested (won't encrypt)"
1067 msgstr "pedido (não encripta)"
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1070 msgid "required (can't connect)"
1071 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1074 msgid "required (will encrypt)"
1075 msgstr "necessário (encripta)"
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1093 msgstr "Jogabilidade:"
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1097 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1121 msgstr "Encriptação:"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1128 msgid "Field of view:"
1129 msgstr "Campo de visão:"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1132 msgid "View bobbing:"
1133 msgstr "Ver tremor:"
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1136 msgid "Zoom factor:"
1137 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1141 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1144 msgid "Weapon settings..."
1145 msgstr "Definições das Armas..."
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1157 msgid "Crosshair size:"
1158 msgstr "Tamanho da mira:"
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1161 msgid "Crosshair alpha:"
1162 msgstr "Alfa da mira:"
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1165 msgid "Crosshair color:"
1166 msgstr "Cor da mira:"
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1177 msgid "Enable center dot"
1178 msgstr "Activar ponto central"
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1186 msgstr "Teste de Tiro:"
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1194 msgstr "PontariaCerta"
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1201 msgid "Waypoints setup..."
1202 msgstr "Configurar caminhos..."
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1205 msgid "Enter HUD editor"
1206 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1209 msgid "Force models:"
1210 msgstr "Forçar modelos:"
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1225 msgid "Disable gore effects"
1226 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1249 msgid "Damage splash:"
1250 msgstr "Dano Colateral:"
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1258 msgid "Apply immediately"
1259 msgstr "Aplicar imediatamente"
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1266 msgid "Show base waypoints"
1267 msgstr "Mostrar caminhos base"
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1270 msgid "Waypoint scale:"
1271 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1274 msgid "Waypoint alpha:"
1275 msgstr "Caminhos alfa:"
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1279 msgstr "Mostrar nomes:"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1283 msgstr "Companheiros de Equipa"
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1287 msgstr "Todos os jogadores"
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1290 msgid "Weapon settings"
1291 msgstr "Definições de Armas"
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1294 msgid "Weapon priority list:"
1295 msgstr "Prioridade das Armas:"
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1306 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1307 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1310 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1311 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1314 msgid "Draw 1st person weapon model"
1315 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1323 msgstr "Alinhamento à direita"
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1326 msgid "Flip view horizontally"
1327 msgstr "Trocar vista horizontal"
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1334 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1335 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1342 msgid "Are you sure you want to quit?"
1343 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1396 msgid "VOL^Ambient:"
1397 msgstr "Som Ambiente:"
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1401 msgstr "Informação:"
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1430 msgstr "Frequência:"
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1502 msgstr "Trocar Stereo"
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1505 msgid "Headphone friendly mode"
1506 msgstr "Modo de Headphones"
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1509 msgid "Spatial voices:"
1510 msgstr "Vozes espaciais:"
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1525 msgid "Taunt range:"
1526 msgstr "Nível dos taunts:"
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1529 msgid "RNG^Very short"
1530 msgstr "Muito baixo"
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1549 msgid "Automatic taunts"
1550 msgstr "Taunts Automáticos"
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1553 msgid "Time warning:"
1554 msgstr "Aviso de tempo:"
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1573 msgid "Hit indicator"
1574 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1578 msgstr "Sons do menu"
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1581 msgid "Quality preset:"
1582 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1609 msgid "PRE^Ultimate"
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1613 msgid "Geometry detail:"
1614 msgstr "Detalhes geométricos:"
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1641 msgid "Antialiasing:"
1642 msgstr "Antialiasing:"
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1651 msgstr "2 passagens"
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1656 msgstr "4 passagens"
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1659 msgid "Texture resolution:"
1660 msgstr "Resolução das texturas:"
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1688 msgid "Avoid lossy texture compression"
1689 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1693 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1696 msgid "ANISO^Disabled"
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1708 msgid "Particle quality:"
1709 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1712 msgid "Particle distance:"
1713 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1728 msgid "Use lightmaps"
1729 msgstr "Usar lightmaps"
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1732 msgid "Deluxe mapping"
1733 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1740 msgid "Offset mapping"
1741 msgstr "Mapeamento Offset"
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1744 msgid "Relief mapping"
1745 msgstr "Mapeamento Relief"
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1748 msgid "Reflections:"
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1753 msgstr "Grau de Blur"
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1761 msgstr "Grau de Definição"
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1764 msgid "Show surfaces"
1765 msgstr "Mostrar superfícies"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1768 msgid "No dynamic lighting"
1769 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1772 msgid "Flash blend approximation"
1773 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1776 msgid "Realtime dynamic lighting"
1777 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1785 msgid "Realtime world lighting"
1786 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1789 msgid "Use normal maps"
1790 msgstr "Usar mapas normais"
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1793 msgid "Soft shadows"
1794 msgstr "Sombras Suaves"
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1801 msgid "Use Occlusion Queries"
1802 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1809 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1810 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1813 msgid "Motion blur:"
1814 msgstr "Distorção por movimento:"
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1817 msgid "Damage blur:"
1818 msgstr "Distorção por dano:"
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1821 msgid "Key bindings:"
1822 msgstr "Bindings de Teclas"
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1825 msgid "Change key..."
1826 msgstr "Mudar tecla..."
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1833 msgid "Sensitivity:"
1834 msgstr "Sensibilidade:"
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1837 msgid "UI mouse speed:"
1838 msgstr "Velocidade do rato:"
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1841 msgid "Mouse filter"
1842 msgstr "Filtro do Rato"
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1845 msgid "Invert mouse"
1846 msgstr "Inverter Rato"
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1850 msgid "Use joystick input"
1851 msgstr "Usar input do joystick"
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1855 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1856 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1859 msgid "\"enter console\" also closes"
1860 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1863 msgid "User defined key bind"
1864 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1867 msgid "Command when pressed:"
1868 msgstr "Comando quando carregado:"
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1871 msgid "Command when released:"
1872 msgstr "Comando quando largado:"
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1884 msgstr "Skins de Menu:"
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1887 msgid "Show current time"
1888 msgstr "Mostrar tempo corrente"
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1891 msgid "Show current date"
1892 msgstr "Mostrar data corrente"
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1895 msgid "Show frames per second"
1896 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1900 msgstr "Medidor de Velocidade"
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1903 msgid "qu/s (hidden)"
1904 msgstr "qu/s (escondido)"
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1927 msgid "Show accelerometer"
1928 msgstr "Mostrar accelerómetro"
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1931 msgid "Accelerometer scale:"
1932 msgstr "Escala do accelerómetro:"
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1935 msgid "Minimize input latency"
1936 msgstr "Minimizar latência de entrada"
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1939 msgid "Advanced settings"
1940 msgstr "Definições avançadas"
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1943 msgid "Cvar filter:"
1944 msgstr "Filtro de Cvar"
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1955 msgid "Description:"
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1959 msgid "Client-side movement prediction"
1960 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
1963 msgid "Show netgraph"
1964 msgstr "Mostrar gráfico-net"
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
1967 msgid "Network speed:"
1968 msgstr "Velocidade da Rede:"
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
1984 msgstr "ADSL Rápida"
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
1988 msgstr "Banda-larga"
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
1991 msgid "Input packets/s:"
1992 msgstr "Pacotes Entrada /s"
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
1995 msgid "HTTP downloads:"
1996 msgstr "Transferências via HTTP:"
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2000 msgstr "Transferências:"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2003 msgid "Speed (kB/s):"
2004 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2007 msgid "Client UDP port:"
2008 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2015 msgid "Font/UI size:"
2016 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2019 msgid "SZ^Unreadable"
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2028 msgstr "Muito Pequena"
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2055 msgid "Color depth:"
2056 msgstr "Profundidade da cor:"
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2060 msgstr "Ecrã Inteiro"
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2063 msgid "Vertical Synchronization"
2064 msgstr "Sincronização Vertical"
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2067 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2068 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2071 msgid "Use GLSL to handle color control"
2072 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2075 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2076 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2083 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2084 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2091 msgid "Vertices and Triangles"
2092 msgstr "Vértices e Triângulos"
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2095 msgid "Depth first:"
2096 msgstr "Profundidade primeiro:"
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2111 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2112 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2115 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2116 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2131 msgid "Contrast boost:"
2132 msgstr "Contraste - Boost"
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2136 msgstr "Saturação da Cor:"
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2139 msgid "LIT^Ambient:"
2140 msgstr "Som Ambiente:"
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2144 msgstr "Intensidade:"
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2147 msgid "Singleplayer"
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2151 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2152 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2155 msgid "Start Singleplayer!"
2156 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2163 msgid "Team Selection"
2164 msgstr "Selecção de Equipa"
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2167 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2168 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2191 msgid "Do not press this button again!"
2192 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2196 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2198 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2199 "isto não se repitanovamente.\n"
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2203 msgid "%s's Xonotic Server"
2204 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2208 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2211 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2212 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2215 msgid "<no model found>"
2216 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2232 msgstr "Nome do Host"
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2279 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2280 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2284 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2285 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2288 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2289 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2292 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2294 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2300 "Update can be downloaded at:\n"
2303 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2308 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2312 msgid "^1%s TEST BUILD"
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2317 msgid "Update to %s now!"
2318 msgstr "Actualize para %s agora!"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2323 "^1Expect visual problems.\n"
2325 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2326 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2337 msgid "Capture The Flag"
2338 msgstr "Captura a Bandeira"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2346 msgstr "Combate até à Morte"
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2362 msgstr "Procura da Chave"
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2365 msgid "Last Man Standing"
2366 msgstr "O Ultimo a Cair"
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2382 msgstr "Corrida CTS"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2386 msgstr "Luta de Runas"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2389 msgid "Team Deathmatch"
2390 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2394 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2395 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2405 msgstr "Por Defeito"
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2409 msgstr "Usar defeito"
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2413 msgstr "Cor da Equipa:"
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2416 msgid "Enable panel"
2417 msgstr "Actival painel"
2419 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2423 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2425 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2426 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2428 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2430 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2431 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2433 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2435 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2436 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2438 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2440 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2441 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2443 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2447 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2449 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2450 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2452 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2454 msgid "%s played with plasma"
2455 msgstr "%s brincou com plasma"
2457 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2459 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2460 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2462 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2464 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2465 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2467 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2469 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2470 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2472 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2474 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2475 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2477 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2479 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2480 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2482 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2486 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2488 msgid "%s forgot about some firemine"
2489 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2491 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2493 msgid "%s should have used a smaller gun"
2494 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2496 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2498 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2499 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2501 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2503 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2504 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2506 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2508 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2509 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2511 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2513 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2514 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2516 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2518 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2519 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2521 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2523 msgid "%s tasted %s's fireball"
2524 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2526 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2530 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
2532 msgid "%s tried out his own grenade"
2533 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2535 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
2537 msgid "%s detonated"
2538 msgstr "%s foi detonado"
2540 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
2542 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2543 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2545 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
2547 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2548 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2550 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
2552 msgid "%s ate %s's grenade"
2553 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2555 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2559 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2561 msgid "%s played with tiny rockets"
2562 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2564 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
2566 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2567 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2569 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2571 msgid "%s was pummeled by %s"
2572 msgstr "%s foi serrado por %s"
2574 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2576 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2578 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2580 msgid "%s was cut down by %s"
2581 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2583 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2584 msgid "Grappling Hook"
2585 msgstr "Grappling Hook"
2587 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2588 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2589 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2591 msgid "%s did the impossible"
2592 msgstr "%s fez o impossível"
2594 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2596 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2597 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2599 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2603 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2605 msgid "%s lasered themself to hell"
2606 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2608 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2610 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2611 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2613 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2615 msgid "%s was lasered to death by %s"
2616 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2618 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2622 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
2625 msgstr "%s explodiu"
2627 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
2629 msgid "%s got too close to %s's mine"
2630 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2632 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
2634 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2635 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2637 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
2639 msgid "%s stepped on %s's mine"
2640 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2642 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2646 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
2648 msgid "%s has been vaporized by %s"
2649 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2651 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2655 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2656 msgid "Port-O-Launch"
2657 msgstr "Port-O-Launch"
2659 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2661 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2662 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2664 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2665 msgid "Rocket Launcher"
2666 msgstr "Rocket Launcher"
2668 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
2670 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2671 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2673 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
2675 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2676 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2678 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
2680 msgid "%s ate %s's rocket"
2681 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2683 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2684 msgid "T.A.G. Seeker"
2685 msgstr "T.A.G. Seeker"
2687 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2689 msgid "%s was tagged by %s"
2690 msgstr "%s foi marcado por %s"
2692 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2696 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2698 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2699 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2701 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2703 msgid "%s was gunned by %s"
2704 msgstr "%s foi atingido por %s"
2706 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2707 msgid "Sniper Rifle"
2708 msgstr "Sniper Rifle"
2710 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
2712 msgid "%s shot themself automatically"
2713 msgstr "%s disparou em si próprio"
2715 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
2717 msgid "%s sniped themself somehow"
2718 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2720 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
2722 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2723 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2725 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
2727 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2728 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2730 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
2732 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2733 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2735 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
2737 msgid "%s got hit in the head by %s"
2738 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2740 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2742 msgid "%s was sniped by %s"
2743 msgstr "%s foi snipado por %s"
2745 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2748 msgstr "@!#%'n Tuba"
2750 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2752 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2753 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2755 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2757 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2758 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2760 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2762 msgstr "Machine Gun"
2764 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2766 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2767 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2772 #~ msgid "Waypoint settings:"
2773 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"