1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-25 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgstr "Painel de munições"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
182 msgstr "Painel de Conversa"
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
185 msgid "Chat entries:"
186 msgstr "Entradas na Conversa:"
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
190 msgstr "Tamanho da Conversa:"
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
193 msgid "Chat lifetime:"
194 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
197 msgid "Chat beep sound"
198 msgstr "Som de aviso de Conversa"
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
201 msgid "Engine Info Panel"
202 msgstr "Painel de Informação do Motor"
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
206 msgstr "Informação do Motor:"
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
209 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
210 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
213 msgid "Health/Armor Panel"
214 msgstr "Painel Vida/Armadura"
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
218 msgid "Enable status bar"
219 msgstr "Activar barra de estado"
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
223 msgid "Status bar alignment:"
224 msgstr "Alinhar barra de estado:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
242 msgid "Icon alignment:"
243 msgstr "Alinhamento dos Icones"
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
246 msgid "Flip health and armor positions"
247 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
250 msgid "Info Messages Panel"
251 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
254 msgid "Info messages:"
255 msgstr "Informação de mensagens:"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
259 msgstr "Trocar alinhamento"
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
262 msgid "Mod Icons Panel"
263 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
266 msgid "Notification Panel"
267 msgstr "Painel de Notificações"
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
270 msgid "Notifications:"
271 msgstr "Notificações:"
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
274 msgid "Also print notifications to the console"
275 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
278 msgid "Flip notify order"
279 msgstr "Trocar ordem de notificações"
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
282 msgid "Entry lifetime:"
283 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
286 msgid "Entry fadetime:"
287 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
291 msgid "Physics Panel"
292 msgstr "Painel de Conversa"
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
302 msgid "Panel enabled if not observing"
303 msgstr "Painel activado quando espectador"
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
314 msgstr "Activar barra de estado"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
324 msgstr "Alinhamento à direita"
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
333 msgid "Outward align"
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
339 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
344 msgstr "Velocidade (kB/s):"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
347 msgid "Include vertical speed"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
382 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
386 msgid "Acceleration:"
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
390 msgid "Include vertical acceleration"
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
394 msgid "Powerups Panel"
395 msgstr "Painel de Powerups"
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
398 msgid "Flip strength and shield positions"
399 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
402 msgid "Pressed Keys Panel"
403 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
406 msgid "Panel enabled when spectating"
407 msgstr "Painel activado quando espectador"
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
410 msgid "Forced aspect:"
411 msgstr "Forçar aspecto:"
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
414 msgid "Race Timer Panel"
415 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
419 msgstr "Painel do Radar"
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
422 msgid "Panel enabled in teamgames"
423 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
443 msgstr "Para a frente"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
467 msgstr "Modo de ampliação:"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
475 msgstr "Não-Ampliado"
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
478 msgid "Always zoomed"
479 msgstr "Sempre ampliado"
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
483 msgstr "Nunca ampliado"
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
487 msgstr "Painel de Pontos"
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
497 msgstr "Skins de Menu:"
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
515 msgstr "Painel Temporizador"
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
519 msgstr "Temporizador:"
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
522 msgid "Show elapsed time"
523 msgstr "Mostrar tempo passado"
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
527 msgstr "Painel de votos"
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
530 msgid "Alpha after voting:"
531 msgstr "Alfa após votagem:"
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
534 msgid "Weapons Panel"
535 msgstr "Painel das Armas"
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
538 msgid "Fade out after:"
539 msgstr "Desaparecer após:"
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
553 msgstr "Efeito de desaparecimento"
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
573 msgid "Weapon icons:"
574 msgstr "Icones das armas"
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
577 msgid "Show weapon ID as:"
578 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
593 msgid "Show Accuracy"
594 msgstr "Mostrar Pontaria"
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
598 msgstr "Mostrar Munições"
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
601 msgid "Ammo bar color:"
602 msgstr "Cor da barra de munições:"
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
605 msgid "Ammo bar alpha:"
606 msgstr "Cor da barra alfa:"
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
609 msgid "Panel HUD Setup"
610 msgstr "Configuração do painel do HUD"
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
613 msgid "Panel background defaults:"
614 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
635 msgstr "Tamanho do limite:"
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
640 msgstr "Cor da Equipa:"
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
643 msgid "Test team color in configure mode"
644 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
652 msgstr "Local do HUD:"
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
655 msgid "DOCK^Disabled"
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
671 msgid "Grid settings:"
672 msgstr "Definições da Rede:"
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
675 msgid "Snap panels to grid"
676 msgstr "Fixar paineis à Rede"
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
680 msgstr "Tamanho da Rede:"
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
692 msgstr "Sair da configuração"
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
696 msgstr "Multi-jogador"
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
714 msgstr "Configuração do Jogador"
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
718 msgstr "Tipo de jogo:"
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
721 msgid "Match settings:"
722 msgstr "Definições de jogo:"
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
726 msgstr "Tempo limite:"
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
730 msgid "Use map specified default"
731 msgstr "Usar definição específica do mapa"
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
741 msgstr "Limite de pontos:"
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
744 msgid "Player slots:"
745 msgstr "Slots para Jogadores:"
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
748 msgid "Number of bots:"
749 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
753 msgstr "Nível de dificuldade:"
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
769 msgstr "Podes ganhar"
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
772 msgid "You might win"
773 msgstr "Talvez ganhes"
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
785 msgstr "Profissional"
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
805 msgid "Advanced settings..."
806 msgstr "Definições avançadas..."
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
810 msgstr "Lista de mapas:"
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
814 msgstr "Seleccionar todos"
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
818 msgstr "Seleccionar nenhum"
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
821 msgid "Start Multiplayer!"
822 msgstr "Começar Multijogador!"
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
825 msgid "Capture limit:"
826 msgstr "Limite de capturas:"
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
842 msgstr "Limite de Frags:"
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
845 msgid "Advanced server settings"
846 msgstr "Definições avançadas do servidor"
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
849 msgid "Game settings:"
850 msgstr "Definições de Jogo:"
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
853 msgid "Allow spectating"
854 msgstr "Permitir espectador"
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
857 msgid "Spawn shield:"
858 msgstr "Protecção de Spawn:"
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
862 msgstr "Velocidade do jogo:"
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
865 msgid "Teamplay settings:"
866 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
869 msgid "Friendly fire scale:"
870 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
873 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
874 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
877 msgid "Friendly fire penalty:"
878 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
881 msgid "Virtual penalty (effect only)"
882 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
890 msgstr "Votação de mapa:"
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
929 msgid "Simple majority wins vcall"
930 msgstr "Maioria ganha vcall"
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
933 msgid "Map Information"
934 msgstr "Informação do Mapa"
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
937 msgid "Full item placement"
938 msgstr "Colocação total dos items"
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
941 msgid "MinstaGib only"
942 msgstr "Apenas MinstaGib"
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
954 msgstr "Características:"
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
958 msgstr "Modos de jogo:"
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
975 msgid "All Weapons Arena"
976 msgstr "Arena com Todas as Armas"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
979 msgid "Most Weapons Arena"
980 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1004 msgid "Rocket Flying"
1005 msgstr "Voar com Rockets"
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1009 msgid "No start weapons"
1010 msgstr "Sem armas iniciais"
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1015 msgstr "Pouca gravidade"
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1029 msgstr "A meio do ar"
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1043 msgid "Weapons stay"
1044 msgstr "Armas ficam"
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1049 msgstr "Perda de sangue"
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1061 msgid "Gameplay mutators:"
1062 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1065 msgid "Weapon & item mutators:"
1066 msgstr "Mutators de armas e items"
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1069 msgid "Grappling hook"
1070 msgstr "Gancho de trepar"
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1073 msgid "Weapon arenas:"
1074 msgstr "Arenas de Armas:"
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1077 msgid "Regular (no arena)"
1078 msgstr "Regular (não arena específica)"
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1086 msgid "Special arenas:"
1087 msgstr "Arenas Especiais:"
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1090 msgid "Most weapons"
1091 msgstr "Maior parte das Armas"
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1098 msgid "Record demos while playing"
1099 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1115 msgstr "Demo temporizado"
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1139 msgstr "Informação..."
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1147 msgid "Server Information"
1148 msgstr "Informação do Servidor"
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1160 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1161 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1165 msgid "%d modified settings"
1166 msgstr "%d definições modificadas"
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1169 msgid "Official settings"
1170 msgstr "Definições oficiais"
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1173 msgid "N/A (can't connect)"
1174 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1177 msgid "not supported (can't connect)"
1178 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1181 msgid "not supported (won't encrypt)"
1182 msgstr "não suportado (não encripta)"
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1185 msgid "supported (will encrypt)"
1186 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1189 msgid "supported (won't encrypt)"
1190 msgstr "suportado (não encripta)"
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1193 msgid "requested (will encrypt)"
1194 msgstr "pedido (encripta)"
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1197 msgid "requested (won't encrypt)"
1198 msgstr "pedido (não encripta)"
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1201 msgid "required (can't connect)"
1202 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1205 msgid "required (will encrypt)"
1206 msgstr "necessário (encripta)"
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1224 msgstr "Jogabilidade:"
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1228 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1252 msgstr "Encriptação:"
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1259 msgid "Field of view:"
1260 msgstr "Campo de visão:"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1263 msgid "View bobbing:"
1264 msgstr "Ver tremor:"
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1267 msgid "Zoom factor:"
1268 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1272 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1275 msgid "Weapon settings..."
1276 msgstr "Definições das Armas..."
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1288 msgid "Crosshair size:"
1289 msgstr "Tamanho da mira:"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1292 msgid "Crosshair alpha:"
1293 msgstr "Alfa da mira:"
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1296 msgid "Crosshair color:"
1297 msgstr "Cor da mira:"
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1308 msgid "Enable center dot"
1309 msgstr "Activar ponto central"
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1317 msgstr "Teste de Tiro:"
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1325 msgstr "PontariaCerta"
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1332 msgid "Waypoints setup..."
1333 msgstr "Configurar caminhos..."
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1336 msgid "Enter HUD editor"
1337 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1340 msgid "Force models:"
1341 msgstr "Forçar modelos:"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1356 msgid "Disable gore effects"
1357 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1380 msgid "Damage splash:"
1381 msgstr "Dano Colateral:"
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1389 msgid "Apply immediately"
1390 msgstr "Aplicar imediatamente"
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1397 msgid "Show base waypoints"
1398 msgstr "Mostrar caminhos base"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1401 msgid "Waypoint scale:"
1402 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1405 msgid "Waypoint alpha:"
1406 msgstr "Caminhos alfa:"
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1410 msgstr "Mostrar nomes:"
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1414 msgstr "Companheiros de Equipa"
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1418 msgstr "Todos os jogadores"
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1421 msgid "Weapon settings"
1422 msgstr "Definições de Armas"
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1425 msgid "Weapon priority list:"
1426 msgstr "Prioridade das Armas:"
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1438 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1441 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1442 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1445 msgid "Draw 1st person weapon model"
1446 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1454 msgid "Flip view horizontally"
1455 msgstr "Trocar vista horizontal"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1462 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1463 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1470 msgid "Are you sure you want to quit?"
1471 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1524 msgid "VOL^Ambient:"
1525 msgstr "Som Ambiente:"
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1529 msgstr "Informação:"
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1558 msgstr "Frequência:"
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1630 msgstr "Trocar Stereo"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1633 msgid "Headphone friendly mode"
1634 msgstr "Modo de Headphones"
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1637 msgid "Spatial voices:"
1638 msgstr "Vozes espaciais:"
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1653 msgid "Taunt range:"
1654 msgstr "Nível dos taunts:"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1657 msgid "RNG^Very short"
1658 msgstr "Muito baixo"
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1677 msgid "Automatic taunts"
1678 msgstr "Taunts Automáticos"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1681 msgid "Time warning:"
1682 msgstr "Aviso de tempo:"
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1701 msgid "Hit indicator"
1702 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1706 msgstr "Sons do menu"
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1709 msgid "Quality preset:"
1710 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1737 msgid "PRE^Ultimate"
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1741 msgid "Geometry detail:"
1742 msgstr "Detalhes geométricos:"
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1769 msgid "Antialiasing:"
1770 msgstr "Antialiasing:"
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1779 msgstr "2 passagens"
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1784 msgstr "4 passagens"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1787 msgid "Texture resolution:"
1788 msgstr "Resolução das texturas:"
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1816 msgid "Avoid lossy texture compression"
1817 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1821 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1824 msgid "ANISO^Disabled"
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1836 msgid "Particle quality:"
1837 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1840 msgid "Particle distance:"
1841 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1856 msgid "Use lightmaps"
1857 msgstr "Usar lightmaps"
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1860 msgid "Deluxe mapping"
1861 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1868 msgid "Offset mapping"
1869 msgstr "Mapeamento Offset"
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1872 msgid "Relief mapping"
1873 msgstr "Mapeamento Relief"
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1876 msgid "Reflections:"
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1881 msgstr "Grau de Blur"
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1889 msgstr "Grau de Definição"
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1892 msgid "Show surfaces"
1893 msgstr "Mostrar superfícies"
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1896 msgid "No dynamic lighting"
1897 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1900 msgid "Flash blend approximation"
1901 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1904 msgid "Realtime dynamic lighting"
1905 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1913 msgid "Realtime world lighting"
1914 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1917 msgid "Use normal maps"
1918 msgstr "Usar mapas normais"
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1921 msgid "Soft shadows"
1922 msgstr "Sombras Suaves"
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1929 msgid "Use Occlusion Queries"
1930 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1937 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1938 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1941 msgid "Motion blur:"
1942 msgstr "Distorção por movimento:"
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1946 msgid "Damage & water blur"
1947 msgstr "Distorção por dano:"
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1951 msgid "Powerup sharpen"
1952 msgstr "Painel de Powerups"
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1955 msgid "Key bindings:"
1956 msgstr "Bindings de Teclas"
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1959 msgid "Change key..."
1960 msgstr "Mudar tecla..."
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1967 msgid "Sensitivity:"
1968 msgstr "Sensibilidade:"
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1971 msgid "UI mouse speed:"
1972 msgstr "Velocidade do rato:"
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1975 msgid "Mouse filter"
1976 msgstr "Filtro do Rato"
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1979 msgid "Invert mouse"
1980 msgstr "Inverter Rato"
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1984 msgid "Use joystick input"
1985 msgstr "Usar input do joystick"
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1989 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1990 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1993 msgid "\"enter console\" also closes"
1994 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1997 msgid "User defined key bind"
1998 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2001 msgid "Command when pressed:"
2002 msgstr "Comando quando carregado:"
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2005 msgid "Command when released:"
2006 msgstr "Comando quando largado:"
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2018 msgstr "Skins de Menu:"
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2021 msgid "Show current time"
2022 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2025 msgid "Show current date"
2026 msgstr "Mostrar data corrente"
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2029 msgid "Show frames per second"
2030 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2033 msgid "Minimize input latency"
2034 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2037 msgid "Advanced settings"
2038 msgstr "Definições avançadas"
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2041 msgid "Cvar filter:"
2042 msgstr "Filtro de Cvar"
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2053 msgid "Description:"
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2057 msgid "Client-side movement prediction"
2058 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2061 msgid "Show netgraph"
2062 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2065 msgid "Network speed:"
2066 msgstr "Velocidade da Rede:"
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2082 msgstr "ADSL Rápida"
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2086 msgstr "Banda-larga"
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2089 msgid "Input packets/s:"
2090 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2093 msgid "HTTP downloads:"
2094 msgstr "Transferências via HTTP:"
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2098 msgstr "Transferências:"
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2101 msgid "Speed (kB/s):"
2102 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2105 msgid "Client UDP port:"
2106 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2113 msgid "Font/UI size:"
2114 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2117 msgid "SZ^Unreadable"
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2126 msgstr "Muito Pequena"
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2153 msgid "Color depth:"
2154 msgstr "Profundidade da cor:"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2158 msgstr "Ecrã Inteiro"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2161 msgid "Vertical Synchronization"
2162 msgstr "Sincronização Vertical"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2165 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2166 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2169 msgid "Use GLSL to handle color control"
2170 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2173 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2174 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2181 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2182 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2189 msgid "Vertices and Triangles"
2190 msgstr "Vértices e Triângulos"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2193 msgid "Depth first:"
2194 msgstr "Profundidade primeiro:"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2209 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2210 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2213 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2214 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2229 msgid "Contrast boost:"
2230 msgstr "Contraste - Boost"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2234 msgstr "Saturação da Cor:"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2237 msgid "LIT^Ambient:"
2238 msgstr "Som Ambiente:"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2242 msgstr "Intensidade:"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2245 msgid "Singleplayer"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2249 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2250 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2253 msgid "Start Singleplayer!"
2254 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2261 msgid "Team Selection"
2262 msgstr "Selecção de Equipa"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2265 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2266 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2289 msgid "Do not press this button again!"
2290 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2294 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2296 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2297 "isto não se repitanovamente.\n"
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2301 msgid "%s's Xonotic Server"
2302 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2306 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2309 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2310 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2313 msgid "<no model found>"
2314 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2330 msgstr "Nome do Host"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2377 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2378 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2382 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2383 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2386 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2387 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2390 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2392 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2398 "Update can be downloaded at:\n"
2401 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2405 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2406 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2410 msgid "^1%s TEST BUILD"
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2415 msgid "Update to %s now!"
2416 msgstr "Actualize para %s agora!"
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2421 "^1Expect visual problems.\n"
2423 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2424 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2435 msgid "Capture The Flag"
2436 msgstr "Captura a Bandeira"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2444 msgstr "Combate até à Morte"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2460 msgstr "Procura da Chave"
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2463 msgid "Last Man Standing"
2464 msgstr "O Ultimo a Cair"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2480 msgstr "Corrida CTS"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2484 msgstr "Luta de Runas"
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2487 msgid "Team Deathmatch"
2488 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2493 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2499 msgstr "Por Defeito"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2503 msgstr "Usar defeito"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2507 msgstr "Cor da Equipa:"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2510 msgid "Enable panel"
2511 msgstr "Actival painel"
2513 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2517 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2519 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2520 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2522 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2524 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2525 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2527 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2529 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2530 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2532 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2534 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2535 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2537 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2541 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2543 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2544 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2546 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2548 msgid "%s played with plasma"
2549 msgstr "%s brincou com plasma"
2551 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2553 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2554 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2556 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2558 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2559 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2563 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2564 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2568 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2569 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2573 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2574 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2576 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2580 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2582 msgid "%s forgot about some firemine"
2583 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2585 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2587 msgid "%s should have used a smaller gun"
2588 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2590 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2592 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2593 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2595 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2597 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2598 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2602 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2603 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2607 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2608 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2612 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2613 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2617 msgid "%s tasted %s's fireball"
2618 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2620 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2624 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2626 msgid "%s tried out his own grenade"
2627 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2629 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2631 msgid "%s detonated"
2632 msgstr "%s foi detonado"
2634 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2636 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2637 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2639 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2641 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2642 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2646 msgid "%s ate %s's grenade"
2647 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2649 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2653 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2655 msgid "%s played with tiny rockets"
2656 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2658 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2660 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2661 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2663 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2665 msgid "%s was pummeled by %s"
2666 msgstr "%s foi serrado por %s"
2668 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2670 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2672 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2674 msgid "%s was cut down by %s"
2675 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2677 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2678 msgid "Grappling Hook"
2679 msgstr "Grappling Hook"
2681 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2682 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2683 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2685 msgid "%s did the impossible"
2686 msgstr "%s fez o impossível"
2688 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2690 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2691 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2693 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2697 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2699 msgid "%s lasered themself to hell"
2700 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2702 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2704 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2705 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2707 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2709 msgid "%s was lasered to death by %s"
2710 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2712 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2716 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2719 msgstr "%s explodiu"
2721 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
2723 msgid "%s got too close to %s's mine"
2724 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2726 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
2728 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2729 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2731 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
2733 msgid "%s stepped on %s's mine"
2734 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2736 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2740 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2742 msgid "%s has been vaporized by %s"
2743 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2745 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2749 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2750 msgid "Port-O-Launch"
2751 msgstr "Port-O-Launch"
2753 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2755 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2756 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2758 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2762 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2764 msgid "%s shot themself automatically"
2765 msgstr "%s disparou em si próprio"
2767 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2769 msgid "%s sniped themself somehow"
2770 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2772 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2774 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2775 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2777 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2779 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2780 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2784 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2785 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2789 msgid "%s got hit in the head by %s"
2790 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2792 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2794 msgid "%s was sniped by %s"
2795 msgstr "%s foi snipado por %s"
2797 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2798 msgid "Rocket Launcher"
2799 msgstr "Rocket Launcher"
2801 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2803 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2804 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2806 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2808 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2809 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2811 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2813 msgid "%s ate %s's rocket"
2814 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2816 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2817 msgid "T.A.G. Seeker"
2818 msgstr "T.A.G. Seeker"
2820 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2822 msgid "%s was tagged by %s"
2823 msgstr "%s foi marcado por %s"
2825 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2829 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2831 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2832 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2834 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2836 msgid "%s was gunned by %s"
2837 msgstr "%s foi atingido por %s"
2839 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2842 msgstr "@!#%'n Tuba"
2844 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2846 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2847 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2849 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2851 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2852 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2854 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2856 msgstr "Machine Gun"
2858 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2860 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2861 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2863 #~ msgid "Waypoint settings:"
2864 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"
2869 #~ msgid "Sniper Rifle"
2870 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2872 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2873 #~ msgstr "Escala do accelerómetro:"
2875 #~ msgid "Show accelerometer"
2876 #~ msgstr "Mostrar accelerómetro"
2878 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2879 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2881 #~ msgid "Speedometer"
2882 #~ msgstr "Medidor de Velocidade"