1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgstr "Painel de munições"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
182 msgstr "Painel de Conversa"
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
185 msgid "Chat entries:"
186 msgstr "Entradas na Conversa:"
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
190 msgstr "Tamanho da Conversa:"
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
193 msgid "Chat lifetime:"
194 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
197 msgid "Chat beep sound"
198 msgstr "Som de aviso de Conversa"
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
201 msgid "Engine Info Panel"
202 msgstr "Painel de Informação do Motor"
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
206 msgstr "Informação do Motor:"
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
209 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
210 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
213 msgid "Health/Armor Panel"
214 msgstr "Painel Vida/Armadura"
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
218 msgid "Enable status bar"
219 msgstr "Activar barra de estado"
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
223 msgid "Status bar alignment:"
224 msgstr "Alinhar barra de estado:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
242 msgid "Icon alignment:"
243 msgstr "Alinhamento dos Icones"
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
246 msgid "Flip health and armor positions"
247 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
250 msgid "Info Messages Panel"
251 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
254 msgid "Info messages:"
255 msgstr "Informação de mensagens:"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
259 msgstr "Trocar alinhamento"
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
262 msgid "Mod Icons Panel"
263 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
266 msgid "Notification Panel"
267 msgstr "Painel de Notificações"
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
270 msgid "Notifications:"
271 msgstr "Notificações:"
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
274 msgid "Also print notifications to the console"
275 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
278 msgid "Flip notify order"
279 msgstr "Trocar ordem de notificações"
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
282 msgid "Entry lifetime:"
283 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
286 msgid "Entry fadetime:"
287 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
291 msgid "Physics Panel"
292 msgstr "Painel de Conversa"
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
302 msgid "Panel enabled if not observing"
303 msgstr "Painel activado quando espectador"
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
314 msgstr "Activar barra de estado"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
324 msgstr "Alinhamento à direita"
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
333 msgid "Outward align"
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
339 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
344 msgstr "Velocidade (kB/s):"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
347 msgid "Include vertical speed"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
377 msgstr "Mostrar Munições"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
382 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
386 msgid "Acceleration:"
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
390 msgid "Include vertical acceleration"
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
394 msgid "Powerups Panel"
395 msgstr "Painel de Powerups"
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
398 msgid "Flip strength and shield positions"
399 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
402 msgid "Pressed Keys Panel"
403 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
406 msgid "Panel enabled when spectating"
407 msgstr "Painel activado quando espectador"
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
410 msgid "Forced aspect:"
411 msgstr "Forçar aspecto:"
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
414 msgid "Race Timer Panel"
415 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
419 msgstr "Painel do Radar"
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
422 msgid "Panel enabled in teamgames"
423 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
443 msgstr "Para a frente"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
467 msgstr "Modo de ampliação:"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
475 msgstr "Não-Ampliado"
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
478 msgid "Always zoomed"
479 msgstr "Sempre ampliado"
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
483 msgstr "Nunca ampliado"
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
487 msgstr "Painel de Pontos"
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
512 msgstr "Painel Temporizador"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
516 msgstr "Temporizador:"
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
519 msgid "Show elapsed time"
520 msgstr "Mostrar tempo passado"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
524 msgstr "Painel de votos"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
527 msgid "Alpha after voting:"
528 msgstr "Alfa após votagem:"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
531 msgid "Weapons Panel"
532 msgstr "Painel das Armas"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
535 msgid "Fade out after:"
536 msgstr "Desaparecer após:"
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
550 msgstr "Efeito de desaparecimento"
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
570 msgid "Weapon icons:"
571 msgstr "Icones das armas"
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
574 msgid "Show weapon ID as:"
575 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
590 msgid "Show Accuracy"
591 msgstr "Mostrar Pontaria"
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
595 msgstr "Mostrar Munições"
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
598 msgid "Ammo bar color:"
599 msgstr "Cor da barra de munições:"
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
602 msgid "Ammo bar alpha:"
603 msgstr "Cor da barra alfa:"
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
606 msgid "Panel HUD Setup"
607 msgstr "Configuração do painel do HUD"
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
610 msgid "Panel background defaults:"
611 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
632 msgstr "Tamanho do limite:"
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
637 msgstr "Cor da Equipa:"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
640 msgid "Test team color in configure mode"
641 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
649 msgstr "Local do HUD:"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
652 msgid "DOCK^Disabled"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
668 msgid "Grid settings:"
669 msgstr "Definições da Rede:"
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
672 msgid "Snap panels to grid"
673 msgstr "Fixar paineis à Rede"
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
677 msgstr "Tamanho da Rede:"
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
689 msgstr "Sair da configuração"
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
693 msgstr "Multi-jogador"
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
711 msgstr "Configuração do Jogador"
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
715 msgstr "Tipo de jogo:"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
718 msgid "Match settings:"
719 msgstr "Definições de jogo:"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
723 msgstr "Tempo limite:"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
727 msgid "Use map specified default"
728 msgstr "Usar definição específica do mapa"
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
738 msgstr "Limite de pontos:"
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
741 msgid "Player slots:"
742 msgstr "Slots para Jogadores:"
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
745 msgid "Number of bots:"
746 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
750 msgstr "Nível de dificuldade:"
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
766 msgstr "Podes ganhar"
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
769 msgid "You might win"
770 msgstr "Talvez ganhes"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
782 msgstr "Profissional"
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
802 msgid "Advanced settings..."
803 msgstr "Definições avançadas..."
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
807 msgstr "Lista de mapas:"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
811 msgstr "Seleccionar todos"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
815 msgstr "Seleccionar nenhum"
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
818 msgid "Start Multiplayer!"
819 msgstr "Começar Multijogador!"
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
822 msgid "Capture limit:"
823 msgstr "Limite de capturas:"
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
839 msgstr "Limite de Frags:"
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
842 msgid "Advanced server settings"
843 msgstr "Definições avançadas do servidor"
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
846 msgid "Game settings:"
847 msgstr "Definições de Jogo:"
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
850 msgid "Allow spectating"
851 msgstr "Permitir espectador"
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
854 msgid "Spawn shield:"
855 msgstr "Protecção de Spawn:"
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
859 msgstr "Velocidade do jogo:"
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
862 msgid "Teamplay settings:"
863 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
866 msgid "Friendly fire scale:"
867 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
870 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
871 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
874 msgid "Friendly fire penalty:"
875 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
878 msgid "Virtual penalty (effect only)"
879 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
887 msgstr "Votação de mapa:"
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
926 msgid "Simple majority wins vcall"
927 msgstr "Maioria ganha vcall"
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
930 msgid "Map Information"
931 msgstr "Informação do Mapa"
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
934 msgid "Full item placement"
935 msgstr "Colocação total dos items"
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
938 msgid "MinstaGib only"
939 msgstr "Apenas MinstaGib"
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
951 msgstr "Características:"
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
955 msgstr "Modos de jogo:"
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
972 msgid "All Weapons Arena"
973 msgstr "Arena com Todas as Armas"
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
976 msgid "Most Weapons Arena"
977 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1001 msgid "Rocket Flying"
1002 msgstr "Voar com Rockets"
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1006 msgid "No start weapons"
1007 msgstr "Sem armas iniciais"
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1012 msgstr "Pouca gravidade"
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1026 msgstr "A meio do ar"
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1040 msgid "Weapons stay"
1041 msgstr "Armas ficam"
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1046 msgstr "Perda de sangue"
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1058 msgid "Gameplay mutators:"
1059 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1062 msgid "Weapon & item mutators:"
1063 msgstr "Mutators de armas e items"
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1066 msgid "Grappling hook"
1067 msgstr "Gancho de trepar"
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1070 msgid "Weapon arenas:"
1071 msgstr "Arenas de Armas:"
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1074 msgid "Regular (no arena)"
1075 msgstr "Regular (não arena específica)"
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1083 msgid "Special arenas:"
1084 msgstr "Arenas Especiais:"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1087 msgid "Most weapons"
1088 msgstr "Maior parte das Armas"
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1095 msgid "Record demos while playing"
1096 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1112 msgstr "Demo temporizado"
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1136 msgstr "Informação..."
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1144 msgid "Server Information"
1145 msgstr "Informação do Servidor"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1157 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1158 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1162 msgid "%d modified settings"
1163 msgstr "%d definições modificadas"
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1166 msgid "Official settings"
1167 msgstr "Definições oficiais"
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1170 msgid "N/A (can't connect)"
1171 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1174 msgid "not supported (can't connect)"
1175 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1178 msgid "not supported (won't encrypt)"
1179 msgstr "não suportado (não encripta)"
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1182 msgid "supported (will encrypt)"
1183 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1186 msgid "supported (won't encrypt)"
1187 msgstr "suportado (não encripta)"
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1190 msgid "requested (will encrypt)"
1191 msgstr "pedido (encripta)"
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1194 msgid "requested (won't encrypt)"
1195 msgstr "pedido (não encripta)"
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1198 msgid "required (can't connect)"
1199 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1202 msgid "required (will encrypt)"
1203 msgstr "necessário (encripta)"
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1221 msgstr "Jogabilidade:"
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1225 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1249 msgstr "Encriptação:"
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1256 msgid "Field of view:"
1257 msgstr "Campo de visão:"
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1260 msgid "View bobbing:"
1261 msgstr "Ver tremor:"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1264 msgid "Zoom factor:"
1265 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1269 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1272 msgid "Weapon settings..."
1273 msgstr "Definições das Armas..."
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1285 msgid "Crosshair size:"
1286 msgstr "Tamanho da mira:"
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1289 msgid "Crosshair alpha:"
1290 msgstr "Alfa da mira:"
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1293 msgid "Crosshair color:"
1294 msgstr "Cor da mira:"
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1305 msgid "Enable center dot"
1306 msgstr "Activar ponto central"
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1314 msgstr "Teste de Tiro:"
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1322 msgstr "PontariaCerta"
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1329 msgid "Waypoints setup..."
1330 msgstr "Configurar caminhos..."
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1333 msgid "Enter HUD editor"
1334 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1337 msgid "Force models:"
1338 msgstr "Forçar modelos:"
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1353 msgid "Disable gore effects"
1354 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1377 msgid "Damage splash:"
1378 msgstr "Dano Colateral:"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1386 msgid "Apply immediately"
1387 msgstr "Aplicar imediatamente"
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1394 msgid "Show base waypoints"
1395 msgstr "Mostrar caminhos base"
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1398 msgid "Waypoint scale:"
1399 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1402 msgid "Waypoint alpha:"
1403 msgstr "Caminhos alfa:"
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1407 msgstr "Mostrar nomes:"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1411 msgstr "Companheiros de Equipa"
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1415 msgstr "Todos os jogadores"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1418 msgid "Weapon settings"
1419 msgstr "Definições de Armas"
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1422 msgid "Weapon priority list:"
1423 msgstr "Prioridade das Armas:"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1434 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1435 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1438 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1439 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1442 msgid "Draw 1st person weapon model"
1443 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1450 msgid "Flip view horizontally"
1451 msgstr "Trocar vista horizontal"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1458 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1459 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1466 msgid "Are you sure you want to quit?"
1467 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1520 msgid "VOL^Ambient:"
1521 msgstr "Som Ambiente:"
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1525 msgstr "Informação:"
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1554 msgstr "Frequência:"
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1626 msgstr "Trocar Stereo"
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1629 msgid "Headphone friendly mode"
1630 msgstr "Modo de Headphones"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1633 msgid "Spatial voices:"
1634 msgstr "Vozes espaciais:"
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1649 msgid "Taunt range:"
1650 msgstr "Nível dos taunts:"
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1653 msgid "RNG^Very short"
1654 msgstr "Muito baixo"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1673 msgid "Automatic taunts"
1674 msgstr "Taunts Automáticos"
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1677 msgid "Time warning:"
1678 msgstr "Aviso de tempo:"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1697 msgid "Hit indicator"
1698 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1702 msgstr "Sons do menu"
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1705 msgid "Quality preset:"
1706 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1733 msgid "PRE^Ultimate"
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1737 msgid "Geometry detail:"
1738 msgstr "Detalhes geométricos:"
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1765 msgid "Antialiasing:"
1766 msgstr "Antialiasing:"
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1775 msgstr "2 passagens"
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1780 msgstr "4 passagens"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1783 msgid "Texture resolution:"
1784 msgstr "Resolução das texturas:"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1812 msgid "Avoid lossy texture compression"
1813 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1817 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1820 msgid "ANISO^Disabled"
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1832 msgid "Particle quality:"
1833 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1836 msgid "Particle distance:"
1837 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1852 msgid "Use lightmaps"
1853 msgstr "Usar lightmaps"
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1856 msgid "Deluxe mapping"
1857 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1864 msgid "Offset mapping"
1865 msgstr "Mapeamento Offset"
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1868 msgid "Relief mapping"
1869 msgstr "Mapeamento Relief"
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1872 msgid "Reflections:"
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1877 msgstr "Grau de Blur"
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1885 msgstr "Grau de Definição"
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1888 msgid "Show surfaces"
1889 msgstr "Mostrar superfícies"
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1892 msgid "No dynamic lighting"
1893 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1896 msgid "Flash blend approximation"
1897 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1900 msgid "Realtime dynamic lighting"
1901 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1909 msgid "Realtime world lighting"
1910 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1913 msgid "Use normal maps"
1914 msgstr "Usar mapas normais"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1917 msgid "Soft shadows"
1918 msgstr "Sombras Suaves"
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1925 msgid "Use Occlusion Queries"
1926 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1933 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1934 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1937 msgid "Motion blur:"
1938 msgstr "Distorção por movimento:"
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1942 msgid "Damage & water blur"
1943 msgstr "Distorção por dano:"
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1947 msgid "Powerup sharpen"
1948 msgstr "Painel de Powerups"
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1951 msgid "Key bindings:"
1952 msgstr "Bindings de Teclas"
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1955 msgid "Change key..."
1956 msgstr "Mudar tecla..."
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1963 msgid "Sensitivity:"
1964 msgstr "Sensibilidade:"
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1967 msgid "UI mouse speed:"
1968 msgstr "Velocidade do rato:"
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1971 msgid "Mouse filter"
1972 msgstr "Filtro do Rato"
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1975 msgid "Invert mouse"
1976 msgstr "Inverter Rato"
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1980 msgid "Use joystick input"
1981 msgstr "Usar input do joystick"
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1985 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1986 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1989 msgid "\"enter console\" also closes"
1990 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1993 msgid "User defined key bind"
1994 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1997 msgid "Command when pressed:"
1998 msgstr "Comando quando carregado:"
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2001 msgid "Command when released:"
2002 msgstr "Comando quando largado:"
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2014 msgstr "Skins de Menu:"
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2017 msgid "Show current time"
2018 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2021 msgid "Show current date"
2022 msgstr "Mostrar data corrente"
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2025 msgid "Show frames per second"
2026 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2029 msgid "Minimize input latency"
2030 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2033 msgid "Advanced settings"
2034 msgstr "Definições avançadas"
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2037 msgid "Cvar filter:"
2038 msgstr "Filtro de Cvar"
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2049 msgid "Description:"
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2053 msgid "Client-side movement prediction"
2054 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2057 msgid "Show netgraph"
2058 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2061 msgid "Network speed:"
2062 msgstr "Velocidade da Rede:"
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2078 msgstr "ADSL Rápida"
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2082 msgstr "Banda-larga"
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2085 msgid "Input packets/s:"
2086 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2089 msgid "HTTP downloads:"
2090 msgstr "Transferências via HTTP:"
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2094 msgstr "Transferências:"
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2097 msgid "Speed (kB/s):"
2098 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2101 msgid "Client UDP port:"
2102 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2109 msgid "Font/UI size:"
2110 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2113 msgid "SZ^Unreadable"
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2122 msgstr "Muito Pequena"
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2149 msgid "Color depth:"
2150 msgstr "Profundidade da cor:"
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2154 msgstr "Ecrã Inteiro"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2157 msgid "Vertical Synchronization"
2158 msgstr "Sincronização Vertical"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2161 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2162 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2165 msgid "Use GLSL to handle color control"
2166 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2169 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2170 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2177 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2178 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2185 msgid "Vertices and Triangles"
2186 msgstr "Vértices e Triângulos"
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2189 msgid "Depth first:"
2190 msgstr "Profundidade primeiro:"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2205 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2206 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2209 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2210 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2225 msgid "Contrast boost:"
2226 msgstr "Contraste - Boost"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2230 msgstr "Saturação da Cor:"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2233 msgid "LIT^Ambient:"
2234 msgstr "Som Ambiente:"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2238 msgstr "Intensidade:"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2241 msgid "Singleplayer"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2245 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2246 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2249 msgid "Start Singleplayer!"
2250 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2257 msgid "Team Selection"
2258 msgstr "Selecção de Equipa"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2261 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2262 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2285 msgid "Do not press this button again!"
2286 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2290 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2292 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2293 "isto não se repitanovamente.\n"
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2297 msgid "%s's Xonotic Server"
2298 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2302 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2305 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2306 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2309 msgid "<no model found>"
2310 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2326 msgstr "Nome do Host"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2373 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2374 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2378 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2379 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2382 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2383 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2386 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2388 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2394 "Update can be downloaded at:\n"
2397 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2401 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2402 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2406 msgid "^1%s TEST BUILD"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2411 msgid "Update to %s now!"
2412 msgstr "Actualize para %s agora!"
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2416 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2417 "^1Expect visual problems.\n"
2419 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2420 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2431 msgid "Capture The Flag"
2432 msgstr "Captura a Bandeira"
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2440 msgstr "Combate até à Morte"
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2456 msgstr "Procura da Chave"
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2459 msgid "Last Man Standing"
2460 msgstr "O Ultimo a Cair"
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2476 msgstr "Corrida CTS"
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2480 msgstr "Luta de Runas"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2483 msgid "Team Deathmatch"
2484 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2489 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2495 msgstr "Por Defeito"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2499 msgstr "Usar defeito"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2503 msgstr "Cor da Equipa:"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2506 msgid "Enable panel"
2507 msgstr "Actival painel"
2509 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2513 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2515 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2516 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2518 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2520 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2521 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2523 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2525 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2526 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2528 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2530 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2531 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2533 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2537 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
2539 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2540 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2542 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
2544 msgid "%s played with plasma"
2545 msgstr "%s brincou com plasma"
2547 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
2549 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2550 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2552 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
2554 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2555 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
2559 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2560 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2562 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
2564 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2565 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2567 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
2569 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2570 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2572 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2576 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2578 msgid "%s forgot about some firemine"
2579 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2581 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2583 msgid "%s should have used a smaller gun"
2584 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2586 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2588 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2589 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2591 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2593 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2594 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2598 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2599 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2601 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2603 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2604 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2606 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2608 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2609 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2611 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2613 msgid "%s tasted %s's fireball"
2614 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2616 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2620 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2622 msgid "%s tried out his own grenade"
2623 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2625 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2627 msgid "%s detonated"
2628 msgstr "%s foi detonado"
2630 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2632 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2633 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2635 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2637 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2638 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2642 msgid "%s ate %s's grenade"
2643 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2645 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2649 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2651 msgid "%s played with tiny rockets"
2652 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2654 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2656 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2657 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2659 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2661 msgid "%s was pummeled by %s"
2662 msgstr "%s foi serrado por %s"
2664 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2665 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2666 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2668 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2670 msgid "%s was cut down by %s"
2671 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2673 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2674 msgid "Grappling Hook"
2675 msgstr "Grappling Hook"
2677 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2679 msgid "%s did the impossible"
2680 msgstr "%s fez o impossível"
2682 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2684 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2685 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2687 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2691 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2693 msgid "%s lasered themself to hell"
2694 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2696 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2698 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2699 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2701 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2703 msgid "%s was lasered to death by %s"
2704 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2706 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2710 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2713 msgstr "%s explodiu"
2715 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2717 msgid "%s got too close to %s's mine"
2718 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2720 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2722 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2723 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2725 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2727 msgid "%s stepped on %s's mine"
2728 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2730 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2734 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2735 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2737 msgid "%s is now thinking with portals"
2740 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2742 msgid "%s has been vaporized by %s"
2743 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2745 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2749 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2750 msgid "Port-O-Launch"
2751 msgstr "Port-O-Launch"
2753 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2755 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2756 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2758 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2762 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2764 msgid "%s shot themself automatically"
2765 msgstr "%s disparou em si próprio"
2767 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2769 msgid "%s sniped themself somehow"
2770 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2772 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2774 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2775 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2777 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2779 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2780 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2784 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2785 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2789 msgid "%s got hit in the head by %s"
2790 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2792 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2794 msgid "%s was sniped by %s"
2795 msgstr "%s foi snipado por %s"
2797 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2798 msgid "Rocket Launcher"
2799 msgstr "Rocket Launcher"
2801 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2803 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2804 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2806 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2808 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2809 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2811 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2813 msgid "%s ate %s's rocket"
2814 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2816 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2817 msgid "T.A.G. Seeker"
2818 msgstr "T.A.G. Seeker"
2820 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2822 msgid "%s was tagged by %s"
2823 msgstr "%s foi marcado por %s"
2825 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2829 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2831 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2832 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2834 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2836 msgid "%s was gunned by %s"
2837 msgstr "%s foi atingido por %s"
2839 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2842 msgstr "@!#%'n Tuba"
2844 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2846 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2847 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2849 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2851 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2852 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2854 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2856 msgstr "Machine Gun"
2858 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2860 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2861 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2863 #~ msgid "Speedometer"
2864 #~ msgstr "Medidor de Velocidade"
2866 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2867 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2869 #~ msgid "Show accelerometer"
2870 #~ msgstr "Mostrar accelerómetro"
2872 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2873 #~ msgstr "Escala do accelerómetro:"
2875 #~ msgid "Sniper Rifle"
2876 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2881 #~ msgid "Waypoint settings:"
2882 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"