1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgstr "Painel de munições"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
162 msgstr "Alinhar icones"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
187 msgid "Message duration:"
188 msgstr "Duração da mensagem:"
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
192 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
195 msgid "Flip messages order"
196 msgstr "Trocar ordem de notificações"
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
199 msgid "Text alignment:"
200 msgstr "Alinhamento do Texto"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
209 msgstr "Tamanho de letra:"
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
213 msgstr "Painel de Conversa"
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
216 msgid "Chat entries:"
217 msgstr "Entradas na Conversa:"
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
221 msgstr "Tamanho da Conversa:"
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
224 msgid "Chat lifetime:"
225 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
228 msgid "Chat beep sound"
229 msgstr "Som de aviso de Conversa"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
232 msgid "Engine Info Panel"
233 msgstr "Painel de Informação do Motor"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
237 msgstr "Informação do Motor:"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
241 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
244 msgid "Health/Armor Panel"
245 msgstr "Painel Vida/Armadura"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
249 msgid "Enable status bar"
250 msgstr "Activar barra de estado"
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
254 msgid "Status bar alignment:"
255 msgstr "Alinhar barra de estado:"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
273 msgid "Icon alignment:"
274 msgstr "Alinhamento dos Icones"
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
277 msgid "Flip health and armor positions"
278 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
281 msgid "Info Messages Panel"
282 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
285 msgid "Info messages:"
286 msgstr "Informação de mensagens:"
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
290 msgstr "Trocar alinhamento"
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
293 msgid "Mod Icons Panel"
294 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
297 msgid "Notification Panel"
298 msgstr "Painel de Notificações"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
301 msgid "Notifications:"
302 msgstr "Notificações:"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
305 msgid "Also print notifications to the console"
306 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
309 msgid "Flip notify order"
310 msgstr "Trocar ordem de notificações"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
313 msgid "Entry lifetime:"
314 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
317 msgid "Entry fadetime:"
318 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
321 msgid "Physics Panel"
322 msgstr "Painel de Física"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
327 msgid "Panel disabled"
328 msgstr "Painel desactivado"
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
331 msgid "Panel enabled"
332 msgstr "Painel activado"
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
335 msgid "Panel enabled even observing"
336 msgstr "Painel activado quando espectador"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
340 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
344 msgstr "Barra de estado"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
349 msgstr "Alinhamento à esquerda"
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
354 msgstr "Alinhamento à direita"
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
361 msgid "Outward align"
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
366 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
373 msgid "Include vertical speed"
374 msgstr "Incluir velocidade vertical"
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
378 msgstr "Unidade de velocidade:"
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
406 msgstr "Velocidade Máxima:"
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
409 msgid "Acceleration:"
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
413 msgid "Include vertical acceleration"
414 msgstr "Incluir aceleração vertical"
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
417 msgid "Powerups Panel"
418 msgstr "Painel de Powerups"
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
421 msgid "Flip strength and shield positions"
422 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
425 msgid "Pressed Keys Panel"
426 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
429 msgid "Panel enabled when spectating"
430 msgstr "Painel activado quando espectador"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
434 msgid "Panel always enabled"
435 msgstr "Painel sempre activado"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
438 msgid "Forced aspect:"
439 msgstr "Forçar aspecto:"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
442 msgid "Race Timer Panel"
443 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
447 msgstr "Painel do Radar"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
450 msgid "Panel enabled in teamgames"
451 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
471 msgstr "Para a frente"
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
495 msgstr "Modo de ampliação:"
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
503 msgstr "Não-Ampliado"
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
506 msgid "Always zoomed"
507 msgstr "Sempre ampliado"
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
511 msgstr "Nunca ampliado"
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
515 msgstr "Painel de Pontos"
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
523 msgstr "Tabela Classficativa:"
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
539 msgstr "Painel Temporizador"
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
543 msgstr "Temporizador:"
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
546 msgid "Show elapsed time"
547 msgstr "Mostrar tempo passado"
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
551 msgstr "Painel de votos"
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
554 msgid "Alpha after voting:"
555 msgstr "Alfa após votagem:"
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
558 msgid "Weapons Panel"
559 msgstr "Painel das Armas"
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
562 msgid "Fade out after:"
563 msgstr "Desaparecer após:"
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
577 msgstr "Efeito de desaparecimento"
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
596 msgid "Weapon icons:"
597 msgstr "Icones das armas"
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
600 msgid "Show weapon ID as:"
601 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
616 msgid "Show Accuracy"
617 msgstr "Mostrar Pontaria"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
621 msgstr "Mostrar Munições"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
624 msgid "Ammo bar color:"
625 msgstr "Cor da barra de munições:"
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
628 msgid "Ammo bar alpha:"
629 msgstr "Cor da barra alfa:"
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
632 msgid "Panel HUD Setup"
633 msgstr "Configuração do painel do HUD"
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
636 msgid "Panel background defaults:"
637 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
658 msgstr "Tamanho do limite:"
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
663 msgstr "Cor da Equipa:"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
666 msgid "Test team color in configure mode"
667 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
675 msgstr "Local do HUD:"
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
678 msgid "DOCK^Disabled"
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
694 msgid "Grid settings:"
695 msgstr "Definições da Rede:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
698 msgid "Snap panels to grid"
699 msgstr "Fixar paineis à Rede"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
703 msgstr "Tamanho da Rede:"
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
715 msgstr "Sair da configuração"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
719 msgstr "Multi-jogador"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
737 msgstr "Configuração do Jogador"
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
741 msgstr "Tipo de jogo:"
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
744 msgid "Match settings:"
745 msgstr "Definições de jogo:"
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
749 msgstr "Tempo limite:"
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
753 msgid "Use map specified default"
754 msgstr "Usar definição específica do mapa"
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
764 msgstr "Limite de pontos:"
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
767 msgid "Player slots:"
768 msgstr "Slots para Jogadores:"
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
771 msgid "Number of bots:"
772 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
776 msgstr "Nível de dificuldade:"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
792 msgstr "Podes ganhar"
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
795 msgid "You might win"
796 msgstr "Talvez ganhes"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
808 msgstr "Profissional"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
828 msgid "Advanced settings..."
829 msgstr "Definições avançadas..."
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
833 msgstr "Lista de mapas:"
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
837 msgstr "Seleccionar todos"
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
841 msgstr "Seleccionar nenhum"
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
844 msgid "Start Multiplayer!"
845 msgstr "Começar Multijogador!"
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
848 msgid "Capture limit:"
849 msgstr "Limite de capturas:"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
865 msgstr "Limite de Frags:"
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
868 msgid "Advanced server settings"
869 msgstr "Definições avançadas do servidor"
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
872 msgid "Game settings:"
873 msgstr "Definições de Jogo:"
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
876 msgid "Allow spectating"
877 msgstr "Permitir espectador"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
880 msgid "Spawn shield:"
881 msgstr "Protecção de Spawn:"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
885 msgstr "Velocidade do jogo:"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
888 msgid "Teamplay settings:"
889 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
892 msgid "Friendly fire scale:"
893 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
896 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
897 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
900 msgid "Friendly fire penalty:"
901 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
904 msgid "Virtual penalty (effect only)"
905 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
913 msgstr "Votação de mapa:"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
952 msgid "Simple majority wins vcall"
953 msgstr "Maioria ganha vcall"
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
956 msgid "Map Information"
957 msgstr "Informação do Mapa"
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
960 msgid "Full item placement"
961 msgstr "Colocação total dos items"
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
964 msgid "MinstaGib only"
965 msgstr "Apenas MinstaGib"
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
977 msgstr "Características:"
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
981 msgstr "Modos de jogo:"
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
997 msgid "All Weapons Arena"
998 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1001 msgid "Most Weapons Arena"
1002 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1026 msgid "Rocket Flying"
1027 msgstr "Voar com Rockets"
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1031 msgid "No start weapons"
1032 msgstr "Sem armas iniciais"
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1037 msgstr "Pouca gravidade"
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1051 msgstr "A meio do ar"
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1065 msgid "Weapons stay"
1066 msgstr "Armas ficam"
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1071 msgstr "Perda de sangue"
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1083 msgid "Gameplay mutators:"
1084 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1087 msgid "Weapon & item mutators:"
1088 msgstr "Mutators de armas e items"
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1091 msgid "Grappling hook"
1092 msgstr "Gancho de trepar"
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1095 msgid "Weapon arenas:"
1096 msgstr "Arenas de Armas:"
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1099 msgid "Regular (no arena)"
1100 msgstr "Regular (não arena específica)"
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1108 msgid "Special arenas:"
1109 msgstr "Arenas Especiais:"
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1112 msgid "Most weapons"
1113 msgstr "Maior parte das Armas"
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1120 msgid "Record demos while playing"
1121 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1137 msgstr "Demo temporizado"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1166 msgstr "Informação..."
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1174 msgid "Server Information"
1175 msgstr "Informação do Servidor"
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1187 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1188 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1192 msgid "%d modified settings"
1193 msgstr "%d definições modificadas"
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1196 msgid "Official settings"
1197 msgstr "Definições oficiais"
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1200 msgid "N/A (can't connect)"
1201 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1204 msgid "not supported (can't connect)"
1205 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1208 msgid "not supported (won't encrypt)"
1209 msgstr "não suportado (não encripta)"
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1212 msgid "supported (will encrypt)"
1213 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1216 msgid "supported (won't encrypt)"
1217 msgstr "suportado (não encripta)"
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1220 msgid "requested (will encrypt)"
1221 msgstr "pedido (encripta)"
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1224 msgid "requested (won't encrypt)"
1225 msgstr "pedido (não encripta)"
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1228 msgid "required (can't connect)"
1229 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1232 msgid "required (will encrypt)"
1233 msgstr "necessário (encripta)"
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1251 msgstr "Jogabilidade:"
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1255 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1279 msgstr "Encriptação:"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1286 msgid "Field of view:"
1287 msgstr "Campo de visão:"
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1290 msgid "View bobbing:"
1291 msgstr "Ver tremor:"
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1294 msgid "Zoom factor:"
1295 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1299 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1302 msgid "Weapon settings..."
1303 msgstr "Definições das Armas..."
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1315 msgid "Crosshair size:"
1316 msgstr "Tamanho da mira:"
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1319 msgid "Crosshair alpha:"
1320 msgstr "Alfa da mira:"
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1323 msgid "Crosshair color:"
1324 msgstr "Cor da mira:"
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1335 msgid "Enable center dot"
1336 msgstr "Activar ponto central"
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1344 msgstr "Teste de Tiro:"
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1352 msgstr "PontariaCerta"
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1359 msgid "Waypoints setup..."
1360 msgstr "Configurar caminhos..."
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1363 msgid "Enter HUD editor"
1364 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1367 msgid "Force models:"
1368 msgstr "Forçar modelos:"
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1383 msgid "Disable gore effects"
1384 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1407 msgid "Damage splash:"
1408 msgstr "Dano Colateral:"
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Aplicar imediatamente"
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1424 msgid "Show base waypoints"
1425 msgstr "Mostrar caminhos base"
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1428 msgid "Waypoint scale:"
1429 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1432 msgid "Waypoint alpha:"
1433 msgstr "Caminhos alfa:"
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1437 msgstr "Mostrar nomes:"
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1441 msgstr "Companheiros de Equipa"
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1445 msgstr "Todos os jogadores"
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1448 msgid "Weapon settings"
1449 msgstr "Definições de Armas"
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1452 msgid "Weapon priority list:"
1453 msgstr "Prioridade das Armas:"
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1464 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1465 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1468 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1469 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1472 msgid "Draw 1st person weapon model"
1473 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1476 msgid "Flip view horizontally"
1477 msgstr "Trocar vista horizontal"
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1484 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1485 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1492 msgid "Are you sure you want to quit?"
1493 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1546 msgid "VOL^Ambient:"
1547 msgstr "Som Ambiente:"
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1551 msgstr "Informação:"
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1580 msgstr "Frequência:"
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1652 msgstr "Trocar Stereo"
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1655 msgid "Headphone friendly mode"
1656 msgstr "Modo de Headphones"
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1659 msgid "Spatial voices:"
1660 msgstr "Vozes espaciais:"
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1675 msgid "Taunt range:"
1676 msgstr "Nível dos taunts:"
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1679 msgid "RNG^Very short"
1680 msgstr "Muito baixo"
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1699 msgid "Automatic taunts"
1700 msgstr "Taunts Automáticos"
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1703 msgid "Time warning:"
1704 msgstr "Aviso de tempo:"
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1723 msgid "Hit indicator"
1724 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1728 msgstr "Sons do menu"
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1731 msgid "Quality preset:"
1732 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1759 msgid "PRE^Ultimate"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1763 msgid "Geometry detail:"
1764 msgstr "Detalhes geométricos:"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1791 msgid "Antialiasing:"
1792 msgstr "Antialiasing:"
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1801 msgstr "2 passagens"
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1806 msgstr "4 passagens"
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1809 msgid "Texture resolution:"
1810 msgstr "Resolução das texturas:"
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1838 msgid "Avoid lossy texture compression"
1839 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1843 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1846 msgid "ANISO^Disabled"
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1858 msgid "Particle quality:"
1859 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1862 msgid "Particle distance:"
1863 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1870 msgid "Decals on models"
1871 msgstr "Marcas nos modelos"
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1882 msgid "Use lightmaps"
1883 msgstr "Usar lightmaps"
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1886 msgid "Deluxe mapping"
1887 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1894 msgid "Offset mapping"
1895 msgstr "Mapeamento Offset"
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1898 msgid "Relief mapping"
1899 msgstr "Mapeamento Relief"
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1902 msgid "Reflections:"
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1907 msgstr "Grau de Blur"
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1915 msgstr "Grau de Definição"
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1918 msgid "Show surfaces"
1919 msgstr "Mostrar superfícies"
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1922 msgid "No dynamic lighting"
1923 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1926 msgid "Flash blend approximation"
1927 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1930 msgid "Realtime dynamic lighting"
1931 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1939 msgid "Realtime world lighting"
1940 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1943 msgid "Use normal maps"
1944 msgstr "Usar mapas normais"
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1947 msgid "Soft shadows"
1948 msgstr "Sombras Suaves"
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1955 msgid "Use Occlusion Queries"
1956 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1963 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1964 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1967 msgid "Motion blur:"
1968 msgstr "Distorção por movimento:"
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1971 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1972 msgstr "Blur e postprocessing"
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1975 msgid "Key bindings:"
1976 msgstr "Bindings de Teclas"
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1979 msgid "Change key..."
1980 msgstr "Mudar tecla..."
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1987 msgid "Sensitivity:"
1988 msgstr "Sensibilidade:"
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1991 msgid "UI mouse speed:"
1992 msgstr "Velocidade do rato:"
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1995 msgid "Mouse filter"
1996 msgstr "Filtro do Rato"
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1999 msgid "Invert mouse"
2000 msgstr "Inverter Rato"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2004 msgid "Use joystick input"
2005 msgstr "Usar input do joystick"
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2009 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2010 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2013 msgid "\"enter console\" also closes"
2014 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2017 msgid "User defined key bind"
2018 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2021 msgid "Command when pressed:"
2022 msgstr "Comando quando carregado:"
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2025 msgid "Command when released:"
2026 msgstr "Comando quando largado:"
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2038 msgstr "Skins de Menu:"
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2041 msgid "Show current time"
2042 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2045 msgid "Show current date"
2046 msgstr "Mostrar data corrente"
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2049 msgid "Show frames per second"
2050 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2053 msgid "Minimize input latency"
2054 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2057 msgid "Advanced settings"
2058 msgstr "Definições avançadas"
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2061 msgid "Cvar filter:"
2062 msgstr "Filtro de Cvar"
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2073 msgid "Description:"
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2077 msgid "Client-side movement prediction"
2078 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2081 msgid "Show netgraph"
2082 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2085 msgid "Network speed:"
2086 msgstr "Velocidade da Rede:"
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2102 msgstr "ADSL Rápida"
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2106 msgstr "Banda-larga"
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2109 msgid "Input packets/s:"
2110 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2113 msgid "HTTP downloads:"
2114 msgstr "Transferências via HTTP:"
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2118 msgstr "Transferências:"
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2121 msgid "Speed (kB/s):"
2122 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2125 msgid "Client UDP port:"
2126 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2133 msgid "Font/UI size:"
2134 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2137 msgid "SZ^Unreadable"
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2146 msgstr "Muito Pequena"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2173 msgid "Color depth:"
2174 msgstr "Profundidade da cor:"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2178 msgstr "Ecrã Inteiro"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2181 msgid "Vertical Synchronization"
2182 msgstr "Sincronização Vertical"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2185 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2186 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2189 msgid "Use GLSL to handle color control"
2190 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2193 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2194 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2201 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2202 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2209 msgid "Vertices and Triangles"
2210 msgstr "Vértices e Triângulos"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2213 msgid "Depth first:"
2214 msgstr "Profundidade primeiro:"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2229 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2230 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2233 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2234 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2249 msgid "Contrast boost:"
2250 msgstr "Contraste - Boost"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2254 msgstr "Saturação da Cor:"
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2257 msgid "LIT^Ambient:"
2258 msgstr "Som Ambiente:"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2262 msgstr "Intensidade:"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2265 msgid "Singleplayer"
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2269 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2270 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2273 msgid "Start Singleplayer!"
2274 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2281 msgid "Team Selection"
2282 msgstr "Selecção de Equipa"
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2285 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2286 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2309 msgid "Do not press this button again!"
2310 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2314 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2316 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2317 "isto não se repitanovamente.\n"
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2321 msgid "%s's Xonotic Server"
2322 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2326 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2329 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2330 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2333 msgid "<no model found>"
2334 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2350 msgstr "Nome do Host"
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2397 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2398 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2402 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2403 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2406 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2407 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2412 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2421 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Actualize para %s agora!"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2443 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2444 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura a Bandeira"
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2464 msgstr "Combate até à Morte"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2480 msgstr "Procura da Chave"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "O Ultimo a Cair"
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2500 msgstr "Corrida CTS"
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2504 msgstr "Luta de Runas"
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2519 msgstr "Por Defeito"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2523 msgstr "Usar defeito"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2527 msgstr "Cor da Equipa:"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Actival painel"
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s brincou com plasma"
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s foi detonado"
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s foi serrado por %s"
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s fez o impossível"
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2737 msgstr "%s explodiu"
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s disparou em si próprio"
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s foi snipado por %s"
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s foi marcado por %s"
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s foi atingido por %s"
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2880 msgstr "Machine Gun"
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"