3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
15 #: qcsrc/client/Main.qc:30
16 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
17 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:56
21 "^3Your engine build is outdated\n"
22 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
24 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
25 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:66
29 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
30 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:237
33 #: qcsrc/client/Main.qc:253
35 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
36 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:369
39 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
43 #: qcsrc/client/Main.qc:370
44 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
45 msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:494
48 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
49 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
51 #: qcsrc/client/Main.qc:495
52 msgid " settemp cvar value\n"
53 msgstr " settemp cvar value\n"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:496
56 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
57 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
59 #: qcsrc/client/Main.qc:497
60 msgid " scoreboard_columns_help\n"
61 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
63 #: qcsrc/client/Main.qc:726
65 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
66 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo dominio! (edict: %d, classname: %s)\n"
68 #: qcsrc/client/Main.qc:953
70 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
73 #: qcsrc/client/Main.qc:994
75 msgid "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
76 msgstr "Entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
80 msgid "%s (not bound)"
81 msgstr "%s (nessun limite)"
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1468
84 #: qcsrc/client/hud.qc:407
89 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
90 msgid "----- Order Menu -----"
91 msgstr "----- Ordine del menu -----"
93 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
98 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
99 msgid "1) ^3previous page"
100 msgstr "1) ^3pagina precedente"
102 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
103 msgid "2) ^3next page"
104 msgstr "2) ^3pagina successiva"
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
107 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
108 msgid "ESC) Exit Menu"
109 msgstr "ESC) Esci dal menu"
111 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
113 msgid "Couldn't find player %d\n"
114 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
116 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
117 msgid "----- Command Menu -----"
118 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
120 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
121 msgid "Issue orders:"
124 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
128 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
132 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
133 msgid "3) Resign from command."
136 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
137 msgid "You're commander!"
138 msgstr "Sei il comandante!"
140 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
141 msgid "Awaiting orders..."
142 msgstr "Attendendo ordini..."
144 #: qcsrc/client/hud.qc:337
148 #: qcsrc/client/hud.qc:339
152 #: qcsrc/client/hud.qc:341
156 #: qcsrc/client/hud.qc:343
161 #: qcsrc/client/hud.qc:375
166 #: qcsrc/client/hud.qc:380
171 #: qcsrc/client/hud.qc:396
173 msgstr "Linea di partenza"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:398
176 #: qcsrc/client/hud.qc:402
178 msgstr "Linea d'arrivo"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:400
182 msgid "Intermediate %d"
183 msgstr "Intermedio %d"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:409
190 #: qcsrc/client/hud.qc:911
192 msgstr "Senza munizioni"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:915
196 msgstr "Non a disposizione"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:919
200 msgstr "Non disponibile"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
204 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
205 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
210 msgid "^1%s^1 died\n"
211 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
215 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
216 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
220 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
221 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
225 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
226 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
230 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
231 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
235 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
236 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
240 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
241 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
245 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
246 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
250 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
251 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
255 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
260 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
265 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
266 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
270 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
271 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
273 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
275 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
276 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
280 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
281 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
285 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
286 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
290 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
291 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
295 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
296 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
300 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
301 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
305 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
306 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
310 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
311 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
315 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
316 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
320 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
321 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
325 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
326 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
330 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
331 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
335 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
336 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
340 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
341 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
345 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
346 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
350 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
351 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
355 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
356 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
360 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
361 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
365 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
366 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
370 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
371 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
375 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
376 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
380 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
381 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
385 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
386 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
390 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
391 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
395 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
396 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
400 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
401 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
405 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
406 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
410 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
415 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
416 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
420 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
425 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
426 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
431 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
435 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
436 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
440 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
445 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
446 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
450 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
451 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
455 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
456 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
460 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
461 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
465 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
466 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
470 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
471 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
475 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
476 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
480 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
481 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
485 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
486 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
490 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
491 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
495 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
496 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
500 msgid "^1%s^1 drowned\n"
501 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
505 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
506 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
510 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
511 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
515 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
516 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
520 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
521 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
525 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
526 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
530 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
531 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
535 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
536 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
540 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
541 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
545 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
546 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
550 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
551 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
555 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
556 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
560 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
561 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
563 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
565 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
566 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
568 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
570 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
571 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
573 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
575 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
576 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
578 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
580 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
581 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
583 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
585 msgid "%s^7 got the %s\n"
586 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
588 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
590 msgid "%s^7 lost the %s\n"
591 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
593 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
595 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
596 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
598 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
600 msgid "%s^7 returned the %s\n"
601 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
603 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
605 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
606 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
608 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
610 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
611 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
613 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
615 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
616 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
618 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
620 msgid "You are now on: %s"
621 msgstr "Sei ora in: %s"
623 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
626 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
629 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
632 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
633 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
634 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
636 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
637 msgid "^1Die camper!"
638 msgstr "^1Muori camper!"
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
641 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
642 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
644 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
645 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
646 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
648 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
649 msgid "^1You need to preserve your health"
650 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
652 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
653 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
654 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
657 msgid "^1Don't go against team mates!"
658 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
660 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
661 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
662 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
664 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
665 msgid "^1You need to be more careful!"
666 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
668 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
669 msgid "^1You killed your own dumb self!"
670 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
672 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
674 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
675 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
679 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
680 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
682 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
683 msgid "^1First score"
684 msgstr "^1Primo punto"
686 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
687 msgid "^1First blood"
688 msgstr "^1Primo colpo"
690 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
691 msgid "^1First casualty"
692 msgstr "^1Primo ferito"
694 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
695 msgid "^1First victim"
696 msgstr "^1Prima vittima"
698 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
700 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
701 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
705 msgid "^1You typefragged ^7%s"
706 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
708 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
710 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
711 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
713 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
715 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
716 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
718 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
720 msgid "^4You scored against ^7%s"
721 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
723 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
725 msgid "^4You fragged ^7%s"
726 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
728 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
730 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
731 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
735 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
736 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
738 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
739 msgid "^1Watch your step!"
740 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2162
743 #: qcsrc/client/hud.qc:2163
744 #: qcsrc/client/hud.qc:2646
747 msgstr "Giocatore %d"
749 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
750 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
751 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2951
754 #: qcsrc/client/hud.qc:2993
755 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
757 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
758 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
760 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
762 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
765 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
766 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
767 msgstr "^1Devi rispondere ad alcune domande prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
769 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
770 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
771 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
773 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
774 msgid "A vote has been called for:"
775 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
777 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
778 msgid "Allow servers to store and display your name?"
779 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
781 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
782 msgid "^1Configure the HUD"
783 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3670
797 #: qcsrc/client/hud.qc:3672
798 msgid "Personal best"
799 msgstr "Miglior personale"
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3685
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
803 #: qcsrc/client/hud.qc:3690
805 msgstr "Migliori del server"
807 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
808 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
809 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
818 msgstr "^1Modalità spettatore"
820 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
822 msgid "^1Spectating: ^7%s"
823 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
825 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
827 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
828 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
832 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
833 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
837 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
838 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
842 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
843 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
845 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
847 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
848 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
850 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
851 msgid "^1Wait for your turn to join"
852 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
855 msgid "^1Match has already begun"
856 msgstr "^1La partita è già iniziata"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
859 msgid "^1You have no more lives left"
860 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4195
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Corretti automaticamente numeri sul pannello sbagliati/mancanti in _hud_panelorder\n"
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
952 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
954 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
956 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
957 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
959 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
963 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
968 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
970 msgstr "Non t'importa"
972 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
973 msgid "Vote for a map"
974 msgstr "Vota per una mappa"
976 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
978 msgid "%d seconds left"
979 msgstr "%d secondi rimanenti"
981 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
982 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
983 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
985 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
986 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
987 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
990 msgid "Requesting preview...\n"
991 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
993 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
999 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1000 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1002 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1003 msgid "^1RED^7 flag"
1004 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1007 msgid "^4BLUE^7 flag"
1008 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1012 msgid "You picked up the %s!"
1013 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1017 msgid "You got the %s!"
1018 msgstr "Hai preso la %s!"
1020 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1021 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1022 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1024 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1026 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1029 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1031 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1044 msgstr "SCO^catture"
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1051 msgid "SCO^destroyed"
1052 msgstr "SCO^distrutte"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1092 msgstr "SCO^uccisioni"
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1104 msgstr "SCO^perdute"
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1115 msgid "SCO^objectives"
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1120 msgstr "SCO^raccolte"
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1132 msgstr "SCO^buttati"
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1136 msgstr "SCO^posizione"
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1140 msgstr "SCO^ritorni"
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1143 msgid "SCO^revivals"
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1151 msgid "SCO^suicides"
1152 msgstr "SCO^suicidi"
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1163 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1164 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1167 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1171 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1172 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1175 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1176 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1179 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1180 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1184 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1187 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1191 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1192 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1195 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1196 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1199 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1200 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1203 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1204 msgstr "^3uccisioni^7 Numero di uccisioni\n"
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1207 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1208 msgstr "^3morti^7 Numero di morti\n"
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1211 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1212 msgstr "^3suicidi^7 Numero di suicidi\n"
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1215 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1216 msgstr "^3frag^7 uccisioni - suicidi\n"
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1219 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1220 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1223 msgid "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1224 msgstr "^3catture^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1227 msgid "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1228 msgstr "^3raccolte^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1231 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1232 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1235 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1236 msgstr "^3ritorni^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1239 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1240 msgstr "^3cadute^7 Numero di bandiere cadute\n"
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1243 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1244 msgstr "^3vite^7 Numero di vite (LMS)\n"
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1247 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1248 msgstr "^3posizione^7 Posizione del giocatore\n"
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1251 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1252 msgstr "^3buttati^7 Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1255 msgid "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1256 msgstr "^3distrutte^7 Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1259 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1260 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1263 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1264 msgstr "^3perdute^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1267 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1268 msgstr "^3giri^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1271 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1272 msgstr "^3tempo^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1275 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1276 msgstr "^3giro più veloce^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1279 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1280 msgstr "^3tick^7 Numero di tick (DOM)\n"
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1283 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1284 msgstr "^3presi^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1287 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1288 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1291 msgid "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1292 msgstr "^3bctime^7 Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1296 "^3score^7 Total score\n"
1299 "^3punti^7 Punteggio totale\n"
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1304 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1305 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1306 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1307 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1313 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1314 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1317 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1318 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1322 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1323 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1327 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1328 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1330 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1331 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1335 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1336 "other gamemodes except DM.\n"
1338 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1339 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1347 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1348 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1357 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1358 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1172
1372 msgstr "Tabella dei punteggi"
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1218
1376 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1377 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1222
1381 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1382 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1249
1385 #: qcsrc/client/teamplay.qc:63
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1391 msgid "playing on ^2%s^7"
1392 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1397 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1398 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271
1401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1408 msgid " until ^3%s %s^7"
1409 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1282
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1301
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1302
1422 msgid "SCO^is beaten"
1423 msgstr "SCO^è battuto"
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1428 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1429 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1431 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
1432 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
1434 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1435 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1437 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1441 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1445 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1447 msgstr "Team Giallo"
1449 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1453 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1474 msgid "Flag carrier"
1475 msgstr "Portatore bandiera"
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1478 msgid "Dropped flag"
1479 msgstr "Bandiera rilasciata"
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1491 msgstr "Chiave rilasciata"
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1499 msgstr "Portatore chiave"
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
1514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1532 msgid "Control point"
1533 msgstr "Punto di controllo"
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1553 msgid "Ball carrier"
1554 msgstr "Portatore palla"
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1557 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1562 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1567 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1571 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
1572 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1577 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1581 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1582 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
1587 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1592 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1597 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1598 msgid "Rocket Launcher"
1599 msgstr "Rocket Launcher"
1601 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1602 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1603 msgid "Port-O-Launch"
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
1615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1624 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
1629 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1633 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1634 msgid "Invisibility"
1635 msgstr "Invisibilità"
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1649 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1653 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1655 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1657 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1661 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1665 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1667 msgstr "Contrassegnato"
1669 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1673 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1675 msgid "%s needing help!"
1676 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1678 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1680 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1681 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1683 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1685 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1686 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1688 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1690 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1691 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1693 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1695 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1696 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1698 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1700 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1701 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1703 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1705 msgid "%s played with plasma"
1706 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1708 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1710 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1711 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1713 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1715 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1716 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1718 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1720 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1721 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1723 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1725 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1726 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1728 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1730 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1731 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1733 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1735 msgid "%s forgot about some firemine"
1736 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1738 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1739 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1741 msgid "%s should have used a smaller gun"
1742 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1744 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1746 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1747 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1749 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1751 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1752 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1754 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1756 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1757 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1759 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1761 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1762 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1764 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1766 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1767 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1769 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1771 msgid "%s tasted %s's fireball"
1772 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1774 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1776 msgid "%s tried out his own grenade"
1777 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1779 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1781 msgid "%s detonated"
1782 msgstr "%s è detonato"
1784 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1786 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1787 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1789 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1791 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1792 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1794 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1796 msgid "%s ate %s's grenade"
1797 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1799 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382
1800 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1802 msgid "%s played with tiny rockets"
1803 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1805 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1807 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1808 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1810 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388
1811 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1813 msgid "%s was pummeled by %s"
1814 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1816 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1817 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1820 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1822 msgid "%s was cut down by %s"
1823 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1825 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1826 msgid "Grappling Hook"
1829 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1830 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1832 msgid "%s did the impossible"
1833 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1835 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1837 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1838 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1840 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1842 msgid "%s lasered themself to hell"
1843 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1845 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1847 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1848 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1850 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1852 msgid "%s was lasered to death by %s"
1853 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1855 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1856 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1859 msgstr "%s è esploso"
1861 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1863 msgid "%s got too close to %s's mine"
1864 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1866 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1868 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1869 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1871 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1873 msgid "%s stepped on %s's mine"
1874 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1876 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1880 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1881 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253
1882 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1883 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1885 msgid "%s is now thinking with portals"
1886 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1889 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1891 msgid "%s has been vaporized by %s"
1892 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1894 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1896 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1897 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1899 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1901 msgid "%s shot themself automatically"
1902 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1906 msgid "%s sniped themself somehow"
1907 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1911 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1912 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1916 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1917 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1921 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1922 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1926 msgid "%s got hit in the head by %s"
1927 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258
1930 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1932 msgid "%s was sniped by %s"
1933 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1935 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1937 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1938 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1940 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1942 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1943 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1945 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1947 msgid "%s ate %s's rocket"
1948 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1950 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1951 msgid "T.A.G. Seeker"
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1956 msgid "%s was tagged by %s"
1957 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1959 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1961 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1962 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1964 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1966 msgid "%s was gunned by %s"
1967 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1969 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1972 msgstr "@!#%'n Tuba"
1974 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:253
1976 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1977 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1979 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:257
1981 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1982 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1984 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1986 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1987 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"