2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-19 16:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 17:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:30
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:56
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:66
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
47 #: qcsrc/client/Main.qc:370
48 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
51 #: qcsrc/client/Main.qc:494
52 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
53 msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:495
56 msgid " settemp cvar value\n"
57 msgstr " settemp cvar value\n"
59 #: qcsrc/client/Main.qc:496
60 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
61 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
63 #: qcsrc/client/Main.qc:497
64 msgid " scoreboard_columns_help\n"
65 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
67 #: qcsrc/client/Main.qc:726
69 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
73 #: qcsrc/client/Main.qc:964
75 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
76 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
81 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %"
84 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
87 #: qcsrc/client/Main.qc:1461
89 msgid "%s (not bound)"
90 msgstr "%s (nessun tasto)"
92 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
98 msgid "----- Order Menu -----"
99 msgstr "----- Menu degli ordini -----"
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
107 msgid "1) ^3previous page"
108 msgstr "1) ^3pagina precedente"
110 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
111 msgid "2) ^3next page"
112 msgstr "2) ^3pagina successiva"
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
115 msgid "ESC) Exit Menu"
116 msgstr "ESC) Esci dal menu"
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
120 msgid "Couldn't find player %d\n"
121 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
123 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
124 msgid "----- Command Menu -----"
125 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
127 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
128 msgid "Issue orders:"
129 msgstr "Impartisci ordini:"
131 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
135 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
139 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
140 msgid "3) Resign from command."
141 msgstr "3) Dimettiti dal commando."
143 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
144 msgid "You're commander!"
145 msgstr "Sei il comandante!"
147 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
148 msgid "Awaiting orders..."
149 msgstr "Attendendo ordini..."
151 #: qcsrc/client/hud.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud.qc:162
159 #: qcsrc/client/hud.qc:164
163 #: qcsrc/client/hud.qc:166
168 #: qcsrc/client/hud.qc:198
173 #: qcsrc/client/hud.qc:203
178 #: qcsrc/client/hud.qc:219
180 msgstr "Linea di partenza"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
184 msgstr "Linea d'arrivo"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:223
188 msgid "Intermediate %d"
189 msgstr "Intermedio %d"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:232
196 #: qcsrc/client/hud.qc:735
200 #: qcsrc/client/hud.qc:739
204 #: qcsrc/client/hud.qc:743
206 msgstr "Non disponibile"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1476
210 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
211 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784
215 msgid "^1%s^1 died\n"
216 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1484
220 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
222 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1488
226 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
227 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1492
231 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
232 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1496
236 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
237 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1500
241 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
242 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1504
246 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
247 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1508
251 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
252 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1525
256 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
257 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1527
261 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
262 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
266 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
268 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
271 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
273 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
275 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1538
280 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
282 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
285 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
287 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
289 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
294 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
295 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
299 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
301 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di %"
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
306 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
311 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1560
316 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1565
321 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
322 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1570
326 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1575
331 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1580
336 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
337 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1586
341 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
346 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
351 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
356 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
361 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
362 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
366 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1610
371 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
372 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
376 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
377 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
381 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
382 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1622
386 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
387 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1626
391 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
392 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
396 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
397 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
401 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
402 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
406 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
407 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
411 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
412 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
416 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
417 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
421 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
422 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
426 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
427 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
431 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
432 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
436 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
437 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
441 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
446 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
447 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
451 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
452 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
456 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
457 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
461 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
466 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
467 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
471 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
472 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
476 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
477 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
481 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
482 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
486 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
487 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1694
491 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
492 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
496 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
497 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1699
501 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
502 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
506 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
507 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
511 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
512 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
516 msgid "^1%s^1 drowned\n"
517 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
521 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
522 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
526 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
527 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
531 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
532 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
536 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
537 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
541 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
542 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
546 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
547 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
551 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
552 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
556 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
557 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
561 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
562 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
566 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
567 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
571 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
572 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
576 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
577 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
581 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
582 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
586 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
587 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
591 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
592 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
596 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
597 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
599 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
601 msgid "%s^7 got the %s\n"
602 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
604 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
606 msgid "%s^7 lost the %s\n"
607 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
609 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
611 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
612 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
614 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
616 msgid "%s^7 returned the %s\n"
617 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
619 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
621 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
622 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
624 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
626 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
627 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
629 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
631 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
632 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
634 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
636 msgid "You are now on: %s"
637 msgstr "Sei ora in: %s"
639 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
642 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
645 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
649 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
650 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
651 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
653 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
654 msgid "^1Die camper!"
655 msgstr "^1Muori camper!"
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
658 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
659 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
661 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
662 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
663 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
666 msgid "^1You need to preserve your health"
667 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
669 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
670 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
671 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
673 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
674 msgid "^1Don't go against team mates!"
675 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
678 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
679 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
681 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
682 msgid "^1You need to be more careful!"
683 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
685 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
686 msgid "^1You killed your own dumb self!"
687 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
689 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
691 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
692 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
694 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
696 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
697 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
700 msgid "^1First score"
701 msgstr "^1Primo punto"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
704 msgid "^1First blood"
705 msgstr "^1Primo sangue"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
708 msgid "^1First casualty"
709 msgstr "^1Primo incidente"
711 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
712 msgid "^1First victim"
713 msgstr "^1Prima vittima"
715 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
717 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
718 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
720 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
722 msgid "^1You typefragged ^7%s"
723 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
725 #: qcsrc/client/hud.qc:1900
727 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
728 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
730 #: qcsrc/client/hud.qc:1902
732 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
733 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
735 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
737 msgid "^4You scored against ^7%s"
738 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
740 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
742 msgid "^4You fragged ^7%s"
743 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
745 #: qcsrc/client/hud.qc:1912
747 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
748 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
750 #: qcsrc/client/hud.qc:1914
752 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
753 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
755 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
756 msgid "^1Watch your step!"
757 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
759 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474
762 msgstr "Giocatore %d"
764 #: qcsrc/client/hud.qc:2779
765 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
766 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
768 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864
770 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
771 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
773 #: qcsrc/client/hud.qc:2866
775 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
776 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
778 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
779 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
781 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
784 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
785 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
786 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
788 #: qcsrc/client/hud.qc:2979
789 msgid "A vote has been called for:"
790 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
792 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
793 msgid "Allow servers to store and display your name?"
794 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
796 #: qcsrc/client/hud.qc:2985
797 msgid "^1Configure the HUD"
798 msgstr "^1Configura l'HUD"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:2989
805 #: qcsrc/client/hud.qc:2991
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499
811 msgid "Personal best"
812 msgstr "Miglior personale"
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517
816 msgstr "Migliori del server"
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3861
819 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
820 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
829 msgstr "^1Osservando"
831 #: qcsrc/client/hud.qc:3998
833 msgid "^1Spectating: ^7%s"
834 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4002
838 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
839 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4004
843 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
844 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4008
848 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
849 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4010
853 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
854 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4013
858 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
859 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
862 msgid "^1Wait for your turn to join"
863 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
866 msgid "^1Match has already begun"
867 msgstr "^1La partita è già iniziata"
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4025
870 msgid "^1You have no more lives left"
871 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4038
880 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
881 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
884 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
885 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4060
889 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
890 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4062
894 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
895 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
898 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
899 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
902 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
903 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4075
907 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
908 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4096
911 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
912 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
916 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
917 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4109
920 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
921 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD"
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
924 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
925 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
928 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
929 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4115
932 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
933 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
935 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4165
951 #: qcsrc/client/hud.qc:4169
955 #: qcsrc/client/hud.qc:4814
956 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
958 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
961 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
963 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
964 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
966 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
968 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
969 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
971 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
975 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
985 msgid "Vote for a map"
986 msgstr "Vota per una mappa"
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
990 msgid "%d seconds left"
991 msgstr "%d secondi rimanenti"
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
995 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
996 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
999 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1000 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1003 msgid "Requesting preview...\n"
1004 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1012 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1013 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1016 msgid "^1RED^7 flag"
1017 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1020 msgid "^4BLUE^7 flag"
1021 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1023 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1025 msgid "You picked up the %s!"
1026 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1030 msgid "You got the %s!"
1031 msgstr "Hai preso la %s!"
1033 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1034 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1035 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1039 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1042 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1044 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1045 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1049 msgstr "uccisioni pp"
1051 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1057 msgstr "SCO^catture"
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1064 msgid "SCO^destroyed"
1065 msgstr "SCO^distrutte"
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1077 msgstr "uccisioni pb"
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1085 msgstr "uccisioni pc"
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1089 msgstr "rapporto u/m"
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1105 msgstr "SCO^uccisioni"
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1117 msgstr "SCO^perdute"
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1128 msgid "SCO^objectives"
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1133 msgstr "SCO^raccolte"
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1149 msgstr "SCO^posizione"
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1153 msgstr "SCO^ritorni"
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1156 msgid "SCO^revivals"
1157 msgstr "ravvivamenti"
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1164 msgid "SCO^suicides"
1165 msgstr "SCO^suicidi"
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1177 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1179 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1182 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1183 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1186 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1187 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1190 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1191 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1194 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1195 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1199 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1202 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1206 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1207 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1210 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1211 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1214 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1215 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1218 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1219 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1222 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1223 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1226 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1227 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1230 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1231 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1234 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1235 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1239 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1242 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1243 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1247 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1248 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1250 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1251 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1254 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1256 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1259 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1260 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1263 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1264 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1267 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1268 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1271 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1272 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1275 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1276 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1280 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1283 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1287 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1289 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1292 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1294 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1297 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1298 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1301 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1302 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1305 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1306 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1309 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1310 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
1312 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1313 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1314 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1317 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1319 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1323 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1326 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
1329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1331 "^3score^7 Total score\n"
1334 "^3score^7 Punteggio totale\n"
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1339 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1340 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1341 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1342 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1345 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1347 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1349 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1351 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1357 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1358 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1361 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1363 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1367 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1369 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1373 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1374 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1376 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1377 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1381 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1382 "other gamemodes except DM.\n"
1384 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1385 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1391 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1392 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1400 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1401 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
1414 msgstr "Tabella dei punteggi"
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
1418 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1419 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
1423 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1424 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
1432 msgid "playing on ^2%s^7"
1433 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
1437 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1438 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
1444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
1446 msgid " until ^3%s %s^7"
1447 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
1450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
1454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
1455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
1456 msgid "SCO^is beaten"
1457 msgstr "SCO^è battuto"
1459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
1461 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1462 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1464 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1466 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1467 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1469 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1473 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1477 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1479 msgstr "Team Giallo"
1481 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1506 msgid "Flag carrier"
1507 msgstr "Portatore bandiera"
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1510 msgid "Dropped flag"
1511 msgstr "Bandiera rilasciata"
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1523 msgstr "Chiave rilasciata"
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1529 msgstr "Portatore chiave"
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1555 msgid "Control point"
1556 msgstr "Punto di controllo"
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1575 msgid "Ball carrier"
1576 msgstr "Portatore palla"
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1588 msgstr "Machine Gun"
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1611 msgid "Rocket Launcher"
1612 msgstr "Rocket Launcher"
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1615 msgid "Port-O-Launch"
1616 msgstr "Port-O-Launch"
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1643 msgid "Invisibility"
1644 msgstr "Invisibilità"
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1664 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1676 msgstr "Contrassegnato"
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1688 msgid "%s needing help!"
1689 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1691 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1693 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1694 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1696 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1698 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1699 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1701 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1703 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1704 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1706 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1708 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1709 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1711 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1713 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1714 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
1716 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1718 msgid "%s played with plasma"
1719 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1721 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1723 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1724 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
1726 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1728 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1729 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1731 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1733 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1734 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1736 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1738 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1739 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1741 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1743 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1744 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1746 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1748 msgid "%s forgot about some firemine"
1749 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1751 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1753 msgid "%s should have used a smaller gun"
1754 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1756 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1758 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1759 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1761 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1763 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1764 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1766 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1768 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1769 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1771 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1773 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1774 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1776 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1778 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1779 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1781 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1783 msgid "%s tasted %s's fireball"
1784 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1786 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1788 msgid "%s tried out his own grenade"
1789 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1791 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1793 msgid "%s detonated"
1794 msgstr "%s è detonato"
1796 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1798 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1799 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1801 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1803 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1804 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1806 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1808 msgid "%s ate %s's grenade"
1809 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1811 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1813 msgid "%s played with tiny rockets"
1814 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1816 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1818 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1819 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1821 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1823 msgid "%s was pummeled by %s"
1824 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
1826 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1828 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1830 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1832 msgid "%s was cut down by %s"
1833 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1835 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1836 msgid "Grappling Hook"
1837 msgstr "Grappling Hook"
1839 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1841 msgid "%s did the impossible"
1842 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1844 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1846 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1847 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1849 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1851 msgid "%s lasered themself to hell"
1852 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1854 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1856 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1857 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1859 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1861 msgid "%s was lasered to death by %s"
1862 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1864 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1867 msgstr "%s è esploso"
1869 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1871 msgid "%s got too close to %s's mine"
1872 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1874 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1876 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1877 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1879 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1881 msgid "%s stepped on %s's mine"
1882 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1884 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1889 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1891 msgid "%s is now thinking with portals"
1892 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1894 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1896 msgid "%s has been vaporized by %s"
1897 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1899 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1901 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1902 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1906 msgid "%s shot themself automatically"
1907 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1911 msgid "%s sniped themself somehow"
1912 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1916 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1917 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1921 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1922 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1926 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1927 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1931 msgid "%s got hit in the head by %s"
1932 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1934 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1936 msgid "%s was sniped by %s"
1937 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1939 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1941 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1942 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1944 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1946 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1947 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1949 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1951 msgid "%s ate %s's rocket"
1952 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1955 msgid "T.A.G. Seeker"
1956 msgstr "T.A.G. Seeker"
1958 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1960 msgid "%s was tagged by %s"
1961 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1963 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1965 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1966 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1968 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1970 msgid "%s was gunned by %s"
1971 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1973 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1976 msgstr "@!#%'n Tuba"
1978 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1980 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1981 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1983 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1985 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1986 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1988 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1990 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1991 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"