2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-25 22:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:104
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:114
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:293 qcsrc/client/Main.qc:309
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:424 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
45 #: qcsrc/client/Main.qc:425
46 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:549
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:550
54 msgid " settemp cvar value\n"
55 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:551
58 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:552
62 msgid " scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:788
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1029
74 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
76 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1038
81 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
83 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
85 #: qcsrc/client/Main.qc:1080
88 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
91 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
94 #: qcsrc/client/Main.qc:1526
96 msgid "%s (not bound)"
97 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
99 #: qcsrc/client/Main.qc:1531 qcsrc/client/hud.qc:230
104 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
108 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
110 msgid "^1Game starts in %d seconds"
111 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
113 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
115 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
117 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
118 msgid "^4BLUE^7 flag"
119 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
121 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
123 msgid "You picked up the %s!"
124 msgstr "Du hast die %s genommen!"
126 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
128 msgid "You got the %s!"
129 msgstr "Du hast die %s!"
131 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:17
133 msgid "Trying to use non existing model %s. "
136 #: qcsrc/client/csqcmodel_hooks.qc:19
138 msgid "Reverted to %s.\n"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud.qc:162
149 #: qcsrc/client/hud.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud.qc:166
158 #: qcsrc/client/hud.qc:198
163 #: qcsrc/client/hud.qc:203
168 #: qcsrc/client/hud.qc:219
172 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
176 #: qcsrc/client/hud.qc:223
178 msgid "Intermediate %d"
179 msgstr "Zwischenzeit %d"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:232
186 #: qcsrc/client/hud.qc:786
188 msgstr "Keine Munition mehr."
190 #: qcsrc/client/hud.qc:790
192 msgstr "nicht vorhanden"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:794
196 msgstr "nicht verfügbar"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
200 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
201 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1538 qcsrc/client/hud.qc:1887
205 msgid "^1%s^1 died\n"
206 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1542
210 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
211 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1546
215 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
216 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
220 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
221 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1554
225 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
226 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1558
230 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
231 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1562
235 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
237 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1566
241 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
242 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1583
246 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
247 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1585
251 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
252 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
256 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
258 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
261 #: qcsrc/client/hud.qc:1592
263 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
264 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
266 #: qcsrc/client/hud.qc:1596
268 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
270 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
274 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
275 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
277 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
279 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
280 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
282 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
284 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
285 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
287 #: qcsrc/client/hud.qc:1608
289 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
290 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1613
294 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
295 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
299 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
300 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
302 #: qcsrc/client/hud.qc:1623
304 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
305 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
307 #: qcsrc/client/hud.qc:1628
309 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
310 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
312 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
314 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
315 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
317 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
319 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
320 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
322 #: qcsrc/client/hud.qc:1644
324 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
325 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
327 #: qcsrc/client/hud.qc:1648
329 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
330 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
332 #: qcsrc/client/hud.qc:1652
334 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
335 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
337 #: qcsrc/client/hud.qc:1656
339 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
340 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
342 #: qcsrc/client/hud.qc:1660
344 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
345 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
347 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
349 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
350 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
352 #: qcsrc/client/hud.qc:1668
354 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
355 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
357 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
359 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
360 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
362 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
364 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
365 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
367 #: qcsrc/client/hud.qc:1680
369 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
370 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
372 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
374 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
375 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
377 #: qcsrc/client/hud.qc:1688
379 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
380 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
382 #: qcsrc/client/hud.qc:1692
384 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
385 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
387 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
389 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
390 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
392 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
394 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
395 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
397 #: qcsrc/client/hud.qc:1712
399 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
400 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
402 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
404 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
405 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
407 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
409 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
410 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
412 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
414 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
415 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
417 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
419 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
420 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
422 #: qcsrc/client/hud.qc:1727
424 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
425 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
427 #: qcsrc/client/hud.qc:1729
429 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
430 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
432 #: qcsrc/client/hud.qc:1732
434 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
435 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
437 #: qcsrc/client/hud.qc:1734
439 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
440 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
442 #: qcsrc/client/hud.qc:1737
444 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
445 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
447 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
449 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
450 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
452 #: qcsrc/client/hud.qc:1742
454 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
455 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
457 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
459 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
460 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
462 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
464 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
465 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
467 #: qcsrc/client/hud.qc:1749
469 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
470 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
472 #: qcsrc/client/hud.qc:1752
474 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
475 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
477 #: qcsrc/client/hud.qc:1754
479 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
480 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
482 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
484 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
485 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
487 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
489 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
490 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
492 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
494 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
495 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
497 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
499 msgid "^1%s^1 drowned\n"
500 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
502 #: qcsrc/client/hud.qc:1774
504 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
505 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
507 #: qcsrc/client/hud.qc:1780
509 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
510 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
512 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
514 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
515 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
517 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
519 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
520 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
522 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
524 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
525 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
527 #: qcsrc/client/hud.qc:1796
529 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
530 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
532 #: qcsrc/client/hud.qc:1802
534 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
535 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
537 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
539 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
540 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
542 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
544 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
545 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
547 #: qcsrc/client/hud.qc:1817
549 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
550 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
552 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
554 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
555 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
557 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
559 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
560 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
562 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
564 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
565 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
567 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
569 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
570 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
572 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
574 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
575 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
577 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
579 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
580 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
582 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
584 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
585 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
587 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
589 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
592 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
594 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
597 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
599 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
600 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
602 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
604 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
605 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
607 #: qcsrc/client/hud.qc:1866
609 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
610 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
612 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
614 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
615 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
617 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
619 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
620 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
622 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
624 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
625 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
627 #: qcsrc/client/hud.qc:1885
629 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
630 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
632 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
634 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
635 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
637 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
639 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
640 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
642 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
644 msgid "%s^7 got the %s\n"
645 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
647 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
649 msgid "%s^7 lost the %s\n"
650 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
652 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
654 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
655 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
659 msgid "%s^7 returned the %s\n"
660 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
662 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
664 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
665 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
667 #: qcsrc/client/hud.qc:1929
669 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
670 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
672 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
674 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
675 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1945
679 msgid "You are now on: %s"
680 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
682 #: qcsrc/client/hud.qc:1947
685 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
688 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
689 "Du bist jetzt im: %s"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
692 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
693 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:1952
696 msgid "^1Die camper!"
697 msgstr "^1Stirb, Camper!"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
700 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
702 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
704 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
705 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
706 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
708 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
709 msgid "^1You need to preserve your health"
710 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
712 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
713 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
714 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
716 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
717 msgid "^1Don't go against team mates!"
718 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
720 #: qcsrc/client/hud.qc:1967
721 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
722 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
724 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
725 msgid "^1You need to be more careful!"
726 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
728 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
729 msgid "^1You killed your own dumb self!"
730 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
732 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
734 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
735 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
739 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
740 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
743 msgid "^1First score"
744 msgstr "^1Erster Punkt"
746 #: qcsrc/client/hud.qc:1987
747 msgid "^1First blood"
748 msgstr "^1Erstes Blut"
750 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
751 msgid "^1First casualty"
752 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
754 #: qcsrc/client/hud.qc:1993
755 msgid "^1First victim"
756 msgstr "^1Erstes Opfer"
758 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
760 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
761 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
763 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
765 msgid "^1You typefragged ^7%s"
766 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
768 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
770 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
771 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
773 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
775 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
776 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
778 #: qcsrc/client/hud.qc:2009
780 msgid "^4You scored against ^7%s"
781 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
783 #: qcsrc/client/hud.qc:2011
785 msgid "^4You fragged ^7%s"
786 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
788 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
790 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
791 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
793 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
795 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
796 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
798 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
799 msgid "^1Watch your step!"
800 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
802 #: qcsrc/client/hud.qc:2091 qcsrc/client/hud.qc:2092 qcsrc/client/hud.qc:2598
807 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
808 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
809 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
811 #: qcsrc/client/hud.qc:2909 qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2992
813 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
814 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
816 #: qcsrc/client/hud.qc:2994
818 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
819 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
821 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
822 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
823 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
825 #: qcsrc/client/hud.qc:3027
827 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
828 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
830 #: qcsrc/client/hud.qc:3109
831 msgid "A vote has been called for:"
832 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
834 #: qcsrc/client/hud.qc:3111
835 msgid "Allow servers to store and display your name?"
836 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
838 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
839 msgid "^1Configure the HUD"
840 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
842 #: qcsrc/client/hud.qc:3119
847 #: qcsrc/client/hud.qc:3121
850 msgstr "Nein (%s): %d"
852 #: qcsrc/client/hud.qc:3624 qcsrc/client/hud.qc:3627 qcsrc/client/hud.qc:3629
853 msgid "Personal best"
854 msgstr "Persönliche Bestzeit"
856 #: qcsrc/client/hud.qc:3642 qcsrc/client/hud.qc:3645 qcsrc/client/hud.qc:3647
858 msgstr "Server-Bestzeit"
860 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
861 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
862 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
864 #: qcsrc/client/hud.qc:4061
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4128
871 msgstr "^1Beobachten"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4131 qcsrc/client/hud.qc:4133
875 msgid "^1Spectating: ^7%s"
876 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4138
880 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
881 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4140
885 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
886 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4144
890 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
891 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
893 #: qcsrc/client/hud.qc:4146
895 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
896 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
898 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
900 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
901 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
903 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
904 msgid "^1Wait for your turn to join"
905 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
907 #: qcsrc/client/hud.qc:4159
908 msgid "^1Match has already begun"
909 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
911 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
912 msgid "^1You have no more lives left"
913 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
915 #: qcsrc/client/hud.qc:4163 qcsrc/client/hud.qc:4166
917 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
918 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
922 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
923 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
926 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
927 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4196
931 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
932 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
934 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
936 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
937 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4203
940 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
941 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4205
944 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
945 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4211
949 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
950 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
952 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
953 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
954 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
956 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
958 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
959 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4245
962 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
963 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
966 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
967 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
970 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
971 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4251
974 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
975 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
977 #: qcsrc/client/hud.qc:4289
981 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
985 #: qcsrc/client/hud.qc:4297
989 #: qcsrc/client/hud.qc:4301
993 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
997 #: qcsrc/client/hud.qc:4968
998 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
999 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
1001 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
1003 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
1005 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
1008 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
1010 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
1011 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
1013 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
1017 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1020 msgstr "(%d Stimmen)"
1022 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
1026 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
1027 msgid "Vote for a map"
1028 msgstr "Wähle eine Map"
1030 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
1032 msgid "%d seconds left"
1033 msgstr "%d Sekunden übrig"
1035 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
1037 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1039 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1041 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
1042 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1043 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1045 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1046 msgid "Requesting preview...\n"
1047 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1049 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1050 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1051 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1053 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1055 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1057 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1059 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1061 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1063 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1082 msgid "SCO^destroyed"
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1146 msgid "SCO^objectives"
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1174 msgid "SCO^revivals"
1175 msgstr "Wiederbelebt"
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1182 msgid "SCO^suicides"
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1195 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1197 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1199 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1200 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1201 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1203 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1204 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1205 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1207 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1208 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1209 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1211 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1212 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1213 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1215 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1217 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1219 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1223 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1224 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1227 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1228 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1231 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1232 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1235 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1236 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1239 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1240 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1243 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1244 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1247 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1248 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1251 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1252 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1256 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1259 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1260 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1264 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1265 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1267 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1271 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1272 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1275 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1276 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1279 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1280 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1283 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1284 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1287 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1288 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1291 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1292 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1296 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1299 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1303 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1304 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1306 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1307 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1308 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1311 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1312 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1315 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1316 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1319 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1320 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1323 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1324 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1327 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1328 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1331 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1332 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1336 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1338 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1342 "^3score^7 Total score\n"
1345 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1350 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1351 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1352 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1353 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1356 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1357 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1359 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1360 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1362 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1367 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1368 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1371 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1372 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1376 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1377 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1381 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1382 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1384 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1385 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1389 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1390 "other gamemodes except DM.\n"
1392 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1393 "außer DM erscheinen.\n"
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1399 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1400 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1408 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1409 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1421 msgid "Secrets found:"
1424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1426 msgstr "Platzierungen"
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1434 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1435 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1439 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1440 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1448 msgid "playing on ^2%s^7"
1449 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1453 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1454 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1462 msgid " until ^3%s %s^7"
1463 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1472 msgid "SCO^is beaten"
1473 msgstr "geschlagen wird"
1475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1477 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1478 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1480 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1482 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1483 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1485 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1489 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1491 msgstr "Blaues Team"
1493 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1495 msgstr "Gelbes Team"
1497 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1499 msgstr "Pinkes Team"
1501 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1503 msgstr "Frühstücksfleisch"
1505 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1507 msgid "%s under attack!"
1510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1520 msgstr "Verteidigen"
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1524 msgstr "Blaue Basis"
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1531 msgid "Flag carrier"
1532 msgstr "Flaggenträger"
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1535 msgid "Dropped flag"
1538 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1554 msgstr "Schlüsselträger"
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1573 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1580 msgid "Control point"
1581 msgstr "Kontrollpunkt"
1583 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1587 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1599 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1600 msgid "Ball carrier"
1601 msgstr "Ballbesitzer"
1603 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1607 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1611 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1613 msgstr "Machine Gun"
1615 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1631 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1635 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1636 msgid "Rocket Launcher"
1637 msgstr "Rocket Launcher"
1639 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1640 msgid "Port-O-Launch"
1641 msgstr "Port-O-Launch"
1643 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1647 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1651 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1655 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1659 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1663 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1667 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1668 msgid "Invisibility"
1669 msgstr "Unsichtbarkeit"
1671 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1675 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1677 msgstr "Geschwindigkeit"
1679 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1683 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1685 msgstr "Schutzschild"
1687 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1689 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1691 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1695 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1697 msgstr "Eingefroren!"
1699 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1703 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1707 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1709 msgid "%s needing help!"
1710 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1097
1717 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1719 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1720 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1722 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1724 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1725 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1727 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1729 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1730 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1732 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1734 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1735 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1737 #: qcsrc/server/w_electro.qc:581
1739 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1740 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1742 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1744 msgid "%s played with electro plasma"
1745 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1747 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1749 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1750 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1752 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1754 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1755 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1757 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1759 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1760 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1762 #: qcsrc/server/w_electro.qc:599
1764 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1765 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1767 #: qcsrc/server/w_electro.qc:601
1769 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1770 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1772 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1774 msgid "%s forgot about some firemine"
1775 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1777 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1779 msgid "%s should have used a smaller gun"
1780 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1782 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:430
1784 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1785 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1787 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:432
1789 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1790 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1792 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:439
1794 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1795 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1797 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:441
1799 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1800 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1802 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:444
1804 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1805 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1807 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:446
1809 msgid "%s tasted %s's fireball"
1810 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1812 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1814 msgid "%s didn't see their own grenade"
1815 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1817 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1819 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1822 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1824 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1825 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1827 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1829 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1830 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1832 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1834 msgid "%s ate %s's grenade"
1835 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1837 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1839 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1840 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1842 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1844 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1845 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1847 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1849 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1850 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1852 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1853 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1854 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1856 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1858 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1859 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1861 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1862 msgid "Grappling Hook"
1865 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1867 msgid "%s did the impossible"
1868 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1870 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1872 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1873 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1875 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1877 msgid "%s lasered themself to hell"
1878 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1880 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1882 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1883 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1885 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1887 msgid "%s was lasered to death by %s"
1888 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1890 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1892 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1895 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1897 msgid "%s forgot about their mine"
1898 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1900 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1902 msgid "%s got too close to %s's mine"
1903 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1905 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1907 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1908 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1910 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1912 msgid "%s stepped on %s's mine"
1913 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1915 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1919 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1920 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1921 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1923 msgid "%s is now thinking with portals"
1924 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1926 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
1928 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1929 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1931 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1933 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1934 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1936 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1938 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1939 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1941 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1943 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1944 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1946 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1948 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1949 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1951 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1953 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1954 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1956 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1958 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1959 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1961 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
1963 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
1964 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1966 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1968 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
1971 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:511
1973 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1974 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1976 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:513
1978 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1979 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1981 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:515
1983 msgid "%s ate %s's rocket"
1984 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1986 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1987 msgid "T.A.G. Seeker"
1988 msgstr "T.A.G. Seeker"
1990 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1992 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
1993 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1995 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
1997 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
1998 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
2000 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2002 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2003 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
2005 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2007 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2008 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2010 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2012 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2013 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
2015 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2018 msgstr "@!#%'n Tuba"
2020 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2022 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2024 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2026 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2028 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2030 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2032 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2034 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2036 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2037 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2039 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2041 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2043 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2044 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2046 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2048 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2049 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
2051 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2053 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2054 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2056 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2057 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2059 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2060 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2062 #~ msgid "%s exploded"
2063 #~ msgstr "%s ist explodiert"
2065 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2066 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2068 #~ msgid "%s detonated"
2069 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2071 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2072 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
2074 #~ msgid "Awaiting orders..."
2075 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
2077 #~ msgid "You're commander!"
2078 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2080 #~ msgid "3) Resign from command."
2081 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2083 #~ msgid " 2) Defend"
2084 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
2086 #~ msgid " 1) Attack"
2087 #~ msgstr " 1) Angreifen"
2089 #~ msgid "Issue orders:"
2090 #~ msgstr "Auftrag geben:"
2092 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2093 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2095 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2096 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2098 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2099 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
2101 #~ msgid "2) ^3next page"
2102 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
2104 #~ msgid "1) ^3previous page"
2105 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2107 #~ msgid "Order: %s"
2108 #~ msgstr "Auftrag: %s"
2110 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2111 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"