]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "獵殺數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "獵殺"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網路通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗子數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "復活"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生存數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生存"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 msgid "N/A"
1027 msgstr "無"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1030 #, c-format
1031 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1032 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1035 msgid "Item stats"
1036 msgstr "物品統計"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1039 msgid "Map stats:"
1040 msgstr "地圖統計:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1043 msgid "Monsters killed:"
1044 msgstr "怪物擊殺:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1047 msgid "Secrets found:"
1048 msgstr "發現秘密:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "旁觀者"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%s %s"
1063 msgstr "^5%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "分"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1071 msgid "Team Selection"
1072 msgstr "選擇團隊"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1077 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1090 #, c-format
1091 msgid "^3%1.0f minutes"
1092 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1095 #, c-format
1096 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1097 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 msgid "Map:"
1102 msgstr "地圖:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1105 #, c-format
1106 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 #, c-format
1111 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1115 #, c-format
1116 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1117 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1122 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1127 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 msgid "qu"
1131 msgstr "單位"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "m"
1135 msgstr "米"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "km"
1139 msgstr "千米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "mi"
1143 msgstr "英里"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "nmi"
1147 msgstr "海里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 msgid "Warmup"
1151 msgstr "熱身"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1154 msgid "Warmup: too few players"
1155 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1158 msgid "Warmup: no time limit"
1159 msgstr "熱身:無時間限制"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 msgid "Timeout"
1163 msgstr "時限"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1166 msgid "Sudden Death"
1167 msgstr "決勝時刻"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 msgid "Overtime"
1171 msgstr "超時"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1174 #, c-format
1175 msgid "Overtime #%d"
1176 msgstr "超時 #%d"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1179 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1180 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1183 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1184 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1187 msgid "A vote has been called for:"
1188 msgstr "發起了一輪投票:"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1191 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1192 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1195 msgid "^1Configure the HUD"
1196 msgstr "^1設定HUD"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 msgid "Yes"
1207 msgstr "是"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 msgid "No"
1218 msgstr "否"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgid "Out of ammo"
1222 msgstr "彈藥耗盡"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgid "Don't have"
1226 msgstr "未持有"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgid "Unavailable"
1230 msgstr "不可用"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:300
1233 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1234 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 msgid "qu/s"
1238 msgstr "單位每秒"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 msgid "m/s"
1242 msgstr "米每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 msgid "km/h"
1246 msgstr "千米每時"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 msgid "mph"
1250 msgstr "英里每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 msgid "knots"
1254 msgstr "海里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1258 msgid "All Weapons Arena"
1259 msgstr "全武器競技"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1263 msgid "All Available Weapons Arena"
1264 msgstr "所有可用武器的競技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1268 msgid "Most Weapons Arena"
1269 msgstr "多數武器競技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1273 msgid "Most Available Weapons Arena"
1274 msgstr "多數可用武器的競技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1278 msgid "No Weapons Arena"
1279 msgstr "無武器競技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #, c-format
1284 msgid "%s Arena"
1285 msgstr "%s 競技"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1288 #, c-format
1289 msgid "This is %s"
1290 msgstr "這裡是 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1293 msgid "Your client version is outdated."
1294 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1297 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1298 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1301 msgid "Please update!"
1302 msgstr "請更新!"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1305 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1306 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1309 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "歡迎來到 %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "關卡 %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "遊戲型別:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "此競賽支援"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d 位玩家"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "至多 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "至少 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "起效的修改:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "特殊遊戲提示:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr "伺服器訊息"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (未繫結)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 票)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "不在意"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "選擇遊戲種類"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "投票選擇地圖"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "剩餘 %d 秒"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "正在請求預覽……"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "榴彈計時"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "佔領進度"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "復活進度"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "突擊"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "目標得分:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "組隊競技"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "目標取勝數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "奪取時間排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "奪旗戰"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "目標奪旗數:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "CTS 競速"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "以最短的時間到達終點"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "死亡競技"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "盡你所能殺敵"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "統治"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "決鬥"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "冰封戰"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "侵襲"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "帶著球殺敵得分"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "驅離"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "鑰匙獵取"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1你已耗盡生命"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "適者生存"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "生命數:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr "大亂鬥"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nex 球賽"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr "目標進球數:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "偷球者"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "猛攻"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "個人最佳"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "伺服器最佳"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "競速"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "圈數:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr "狩獵者"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr "生存者"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "團隊死亡競技"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "團隊大亂鬥"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "霰彈"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "子彈"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "火箭彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "電池"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "等離子"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小護甲"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中護甲"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "超級護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小補血包"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中補血包"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大補血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "超級補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "火箭揹包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "扔亂音大號"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "目標擊殺數:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "輪到你了"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "退出"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "邀請"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "當前遊戲"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "退出選單"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "建立"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "加入"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "小遊戲"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "小遊戲資訊"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "推石頭"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "遊戲結束!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "你正在觀察"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "祝你下次好運!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "將石頭推到目標上"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "下一關"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "重新遊戲"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編輯器"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "儲存"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四子連線"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "平局"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "你輸了!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "你贏了!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "等待對方玩家行動"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "九子棋"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "乒乓"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "電腦"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "開始"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "新增電腦玩家"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "刪除電腦玩家"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr "推拉"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "下一輪"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "孔明棋"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "剩餘棋子:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "沒有可行的移動了"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "非常好,你贏了!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "井字棋"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "單人遊戲"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "鋼鐵巨人"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "魔法師"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "魔法突刺"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "蜘蛛"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "蜘蛛攻擊"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "蜘網"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "飛龍"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "飛龍攻擊"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "喪屍"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "彈藥"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "抗性"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "治癒"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "重擊"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "吸血"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "致殘"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "復仇"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "跳躍"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "獄火"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "位置交換"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "磁力"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "幸運"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "飛行"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr "增益"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "傷害文字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "繪製傷害數字"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "最小字號:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "最大字號:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "顏色:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr "非手持抓鉤"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "汽化者彈藥"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "額外的生命"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "烈焰榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "冰榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "穿越榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "復活點榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "治癒榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "怪物榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "減速榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "隱身榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "榴彈"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr "絕滅重機槍"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr "絕滅機槍"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr "絕滅星璇槍"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr "絕滅霰彈槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "隱身"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "神佑"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "加速"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "神力"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr "燃燒"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "復活甲"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr "暈眩"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "超級武器"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "路徑點"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "需要支援!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "這裡"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "【危險】"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "被凍結!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "復活中"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "物品"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "檢查點"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "終點"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "起點"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "防禦"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "摧毀"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "推"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "持旗人"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "敵方持旗人"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "掉落的旗"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "白隊基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "紅隊基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "藍隊基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "黃隊基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "粉隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "把旗子帶回這裡"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "控制點"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "掉落的鑰匙"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "鑰匙攜帶者"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "跑到這裡"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "球"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "帶球人"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr "鰲頭"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "球門"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "發電機"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "武器"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "怪物"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "載具"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "入侵者!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "標記"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2446 #, c-format
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s需要支援!"
2449
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1伺服器提示:"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2456 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了聊天"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2460 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了私密聊天"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了觀察者聊天"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了團隊聊天"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2483 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2486 "的記錄"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2502 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2505 "秒的記錄"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2509 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2513 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2520 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2525 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2532 msgid ""
2533 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2534 "base"
2535 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2556 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2560 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 #, c-format
2591 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2592 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2596 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2600 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2603 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2604 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2607 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2608 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 msgid "^F2Match is restarting..."
2612 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2616 msgid "^F4Countdown stopped!"
2617 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2931 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3086 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3101 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3106 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3111 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3116 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3120 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3121 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3127 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3131 msgid "^BGRound tied"
3132 msgstr "^BG平局"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3136 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3137 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3142 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3147 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3164 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3170 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3176 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3182 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3188 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3192 #, c-format
3193 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3194 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3198 #, c-format
3199 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3200 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3205 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 connected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3215 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3220 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3226 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3232 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3237 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3242 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3252 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3267 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3270 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3271 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3275 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3280 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3285 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3288 #, c-format
3289 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3303 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3308 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3313 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3318 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3323 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3328 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3333 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3338 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 msgid ""
3342 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3343 "spectators aren't allowed at the moment."
3344 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3349 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3359 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3364 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3395 "and will be lost."
3396 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3402 "lost."
3403 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3408 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3414 "(^F1%s^F4)"
3415 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3426 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3463 msgstr ""
3464 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3470 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3471 msgstr ""
3472 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3473 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3636 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3694 "%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^F4You are now alone!"
3802 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3805 msgid "^BGYou are attacking!"
3806 msgstr "^BG你是進攻方!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3809 msgid "^BGYou are defending!"
3810 msgstr "^BG你是防守方!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3815 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3818 #, c-format
3819 msgid "%s players are needed for this match."
3820 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3823 msgid "^BGBegin!"
3824 msgstr "^BG開始!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGGame starts in"
3828 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGRound %s starts in"
3833 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 msgid "^F4Round cannot start"
3837 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3840 msgid "^F2Don't camp!"
3841 msgstr "^F2不要紮營!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now free.\n"
3846 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3847 "^BGif you think you will succeed."
3848 msgstr ""
3849 "^BG你現在自由了。\n"
3850 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3851 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3854 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3855 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 msgid ""
3859 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3860 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3861 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 msgstr ""
3863 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3864 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3865 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 msgid "^BGYou captured the flag!"
3873 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4002 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4006 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4007 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4010 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4011 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4014 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4015 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4027 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4069 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4079 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4084 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4087 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4088 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4094 "You are now on: %s"
4095 msgstr ""
4096 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4097 "你當前在:%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4101 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1Die camper!"
4105 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4108 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4109 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4113 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1You were %s"
4118 msgstr "^K1你%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4122 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4126 msgstr "^K1你落地過猛!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4129 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4130 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4134 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You fragged yourself!"
4138 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You need to be more careful!"
4142 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4146 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4150 msgstr "^K1要當心怪物!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4153 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4154 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4157 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4158 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4161 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4162 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4165 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4166 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4169 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4170 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4173 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4174 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4178 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4182 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4185 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4186 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4189 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4190 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4193 msgid "^K1You need to preserve your health"
4194 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4197 msgid "^K1You became a shooting star!"
4198 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 msgid "^K1You melted away in slime!"
4202 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4205 msgid "^K1You committed suicide!"
4206 msgstr "^K1你自殺了!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4209 msgid "^K1You ended it all!"
4210 msgstr "^K1你一斷了之!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4213 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4214 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou are now on: %s"
4219 msgstr "^BG你換到了%s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^K1You died in an accident!"
4223 msgstr "^K1你意外地死了!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4227 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4231 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4235 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4239 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4243 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4247 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4251 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4254 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4255 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4258 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4259 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4263 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4267 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4270 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4271 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4275 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4278 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4279 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4282 msgid "^K1Watch your step!"
4283 msgstr "^K1當心腳下!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4288 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4293 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4303 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 msgid ""
4307 "^K1Stop idling!\n"
4308 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4309 msgstr ""
4310 "^K1別再掛機!\n"
4311 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4314 msgid ""
4315 "^K1Stop idling!\n"
4316 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1別再掛機!\n"
4319 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4324 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4329 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4332 msgid "^BGDoor unlocked!"
4333 msgstr "^BG門已解鎖!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4336 #, c-format
4337 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4338 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4341 #, c-format
4342 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4343 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4346 msgid "^K3You revived yourself"
4347 msgstr "^K3你復活了自己"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4350 #, c-format
4351 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4352 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4357 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4360 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4361 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4364 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4365 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4368 msgid "^K1You froze yourself"
4369 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4372 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4373 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4376 #, c-format
4377 msgid "^K1A %s has arrived!"
4378 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4381 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4382 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4385 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4386 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4389 msgid ""
4390 "^K1No spawnpoints available!\n"
4391 "Hope your team can fix it..."
4392 msgstr ""
4393 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4394 "希望你的團隊可以修復它……"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4400 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4401 msgstr ""
4402 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4403 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4406 msgid ""
4407 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4408 "can play minigames"
4409 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4412 msgid "^BGYou picked up the ball"
4413 msgstr "^BG你拾起了球"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4416 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4417 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4420 msgid ""
4421 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4422 "Help the key carriers to meet!"
4423 msgstr ""
4424 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4425 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4428 msgid ""
4429 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4430 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4431 msgstr ""
4432 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4433 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4436 msgid ""
4437 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4438 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4439 msgstr ""
4440 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4441 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4444 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4448 msgid "^BGScanning frequency range..."
4449 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4452 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4453 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4456 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4457 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4461 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^BGWaiting for players to join...\n"
4467 "Need active players for: %s"
4468 msgstr ""
4469 "^BG等待玩家加入……\n"
4470 "需要更多%s玩家"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4475 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4478 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4479 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4483 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4487 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4491 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4496 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4502 "Next weapon: ^F1%s"
4503 msgstr ""
4504 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4505 "下一把武器:^F1%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 #, c-format
4509 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4510 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^BGYou captured a control point"
4519 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 #, c-format
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4528 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4532 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4535 msgid ""
4536 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4537 "^F2Capture some control points to unshield it"
4538 msgstr ""
4539 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4540 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4547 msgid ""
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4550 msgstr ""
4551 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4552 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4560 #, c-format
4561 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4565 msgid ""
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep fragging until we have a winner!"
4568 msgstr ""
4569 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4570 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "Keep scoring until we have a winner!"
4576 msgstr ""
4577 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4578 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4581 msgid ""
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "\n"
4584 "Generators are now decaying.\n"
4585 "The more control points your team holds,\n"
4586 "the faster the enemy generator decays"
4587 msgstr ""
4588 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4589 "\n"
4590 "發電機開始衰減。\n"
4591 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4592 "敵方發電機衰減越快"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4599 msgstr ""
4600 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4601 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4604 msgid "^K1In^BG-portal created"
4605 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4608 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4609 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4612 msgid "^F1Portal creation failed"
4613 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4616 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4617 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4620 msgid "^F2Strength has worn off"
4621 msgstr "^F2神力已解除"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4624 msgid "^F2Shield surrounds you"
4625 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4628 msgid "^F2Shield has worn off"
4629 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4632 msgid "^F2You are on speed"
4633 msgstr "^F2你獲得了加速"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4636 msgid "^F2Speed has worn off"
4637 msgstr "^F2加速已解除"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4640 msgid "^F2You are invisible"
4641 msgstr "^F2你現在隱身"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4644 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4645 msgstr "^F2隱身已解除"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4648 msgid ""
4649 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4650 "banned in this server"
4651 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4654 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4655 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4658 msgid "^BGSequence completed!"
4659 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4662 msgid "^BGThere are more to go..."
4663 msgstr "^BG還有更多……"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4668 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4671 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4672 msgstr "^F2超級武器已分解"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4675 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4676 msgstr "^F2超級武器已消失"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4679 msgid "^F2You now have a superweapon"
4680 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4683 msgid ""
4684 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4685 "suspicion!"
4686 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4689 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4690 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4693 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4697 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4701 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4705 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4709 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4713 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4717 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4718 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4721 #, c-format
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4723 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4728 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4733 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4736 msgid ""
4737 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4738 "^F4Stop them!"
4739 msgstr ""
4740 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4741 "^F4阻止他們!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4745 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4748 msgid ""
4749 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4750 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4753 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4754 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4757 #, c-format
4758 msgid " (near %s)"
4759 msgstr "(在 %s 旁)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 msgid "primary"
4763 msgstr "主火力"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 msgid "secondary"
4767 msgstr "副火力"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4770 msgid "point"
4771 msgstr "點"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4774 msgid "points"
4775 msgstr "點"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4778 msgid "drop flag"
4779 msgstr "丟出旗子"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4782 msgid "throw nade"
4783 msgstr "扔榴彈"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "TRIPLE FRAG! "
4797 msgstr "三連殺!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 msgid "RAGE! "
4811 msgstr "狂怒!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 msgid "MASSACRE! "
4825 msgstr "殺戮!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 msgid "MAYHEM! "
4839 msgstr "混亂!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 msgid "BERSERKER! "
4853 msgstr "無懈可擊!"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "CARNAGE! "
4867 msgstr "修羅者!"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 msgid "ARMAGEDDON! "
4881 msgstr "末日決戰!"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4884 #, c-format
4885 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4886 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4889 #, c-format
4890 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4891 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "(^F4Dead^BG)%s"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "(^F4死亡^BG)%s"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4912 #, c-format
4913 msgid "%d score spree! "
4914 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4917 #, c-format
4918 msgid "%d frag spree! "
4919 msgstr "%d 連殺!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First blood! "
4923 msgstr "第一滴血!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First score! "
4927 msgstr "率先得分!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First casualty! "
4931 msgstr "第一個倒下!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First victim! "
4935 msgstr "第一個犧牲!"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d frag spree"
4960 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4963 #, c-format
4964 msgid ", ending their %d score spree"
4965 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d frag spree"
4970 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4973 #, c-format
4974 msgid ", losing their %d score spree"
4975 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4978 #, c-format
4979 msgid " with %d %s"
4980 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4983 msgid "TEAM^Red"
4984 msgstr "紅"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4987 msgid "TEAM^Blue"
4988 msgstr "藍"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4991 msgid "TEAM^Yellow"
4992 msgstr "黃"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4995 msgid "TEAM^Pink"
4996 msgstr "粉"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4999 msgid "Team"
5000 msgstr "隊"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5003 msgid "Neutral"
5004 msgstr "中立"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5007 msgid "KEY^Red"
5008 msgstr "紅"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5011 msgid "KEY^Blue"
5012 msgstr "藍"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5015 msgid "KEY^Yellow"
5016 msgstr "黃"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5019 msgid "KEY^Pink"
5020 msgstr "粉"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5023 msgid "FLAG^Red"
5024 msgstr "紅"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5027 msgid "FLAG^Blue"
5028 msgstr "藍"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5031 msgid "FLAG^Yellow"
5032 msgstr "黃"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5035 msgid "FLAG^Pink"
5036 msgstr "粉"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5039 msgid "GENERATOR^Red"
5040 msgstr "紅"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5043 msgid "GENERATOR^Blue"
5044 msgstr "藍"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5047 msgid "GENERATOR^Yellow"
5048 msgstr "黃"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5051 msgid "GENERATOR^Pink"
5052 msgstr "粉"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5055 #, c-format
5056 msgid "%s under attack!"
5057 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5060 msgid "Turret"
5061 msgstr "砲塔"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5064 msgid "eWheel Turret"
5065 msgstr "電輪砲塔"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5068 msgid "eWheel"
5069 msgstr "電輪"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5072 msgid "FLAC Cannon"
5073 msgstr "重型鐳射砲塔"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5076 msgid "FLAC"
5077 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5080 msgid "Fusion Reactor"
5081 msgstr "融合反應堆"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5084 msgid "Hellion Missile Turret"
5085 msgstr "地獄離子砲塔"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5088 msgid "Hellion"
5089 msgstr "地獄離子"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5092 msgid "Hunter-Killer Turret"
5093 msgstr "獵手砲塔"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5096 msgid "Hunter-Killer"
5097 msgstr "獵手"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5100 msgid "Machinegun Turret"
5101 msgstr "機槍砲塔"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5104 msgid "Machinegun"
5105 msgstr "機槍"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5108 msgid "MLRS Turret"
5109 msgstr "多重火箭砲塔"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5112 msgid "MLRS"
5113 msgstr "多重火箭炮"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5116 msgid "Phaser Cannon"
5117 msgstr "相位砲塔"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5120 msgid "Phaser"
5121 msgstr "相位儀"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5124 msgid "Plasma Cannon"
5125 msgstr "等離子炮"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5128 msgid "Dual plasma"
5129 msgstr "雙離子槍"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5132 msgid "Dual Plasma Cannon"
5133 msgstr "雙離子炮"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5137 msgid "Tesla Coil"
5138 msgstr "特斯拉線圈"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5141 msgid "Walker Turret"
5142 msgstr "行走者砲塔"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5145 msgid "Walker"
5146 msgstr "行走者"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:248
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5150 msgid "Dodging"
5151 msgstr "躲避"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:249
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5155 msgid "InstaGib"
5156 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:250
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5160 msgid "New Toys"
5161 msgstr "新玩意"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:251
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5165 msgid "NIX"
5166 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:252
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5170 msgid "Rocket Flying"
5171 msgstr "火箭飛行"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:253
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5175 msgid "Invincible Projectiles"
5176 msgstr "無敵子彈"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:254
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5180 msgid "Low gravity"
5181 msgstr "低重力"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5185 msgid "Cloaked"
5186 msgstr "隱形"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:256
5189 msgid "Hook"
5190 msgstr "鉤爪"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:257
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5194 msgid "Midair"
5195 msgstr "空中打擊"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:258
5198 msgid "Melee only Arena"
5199 msgstr "僅近戰競技場"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:260
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5203 msgid "Piñata"
5204 msgstr "大禮包"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5208 msgid "Weapons stay"
5209 msgstr "武器可重複拾取"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:262
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5213 msgid "Blood loss"
5214 msgstr "失血"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:264
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5218 msgid "Buffs"
5219 msgstr "增益"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:265
5222 msgid "Overkill"
5223 msgstr "絕滅武器"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:266
5226 msgid "No powerups"
5227 msgstr "無超能物品"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:267
5230 msgid "Powerups"
5231 msgstr "超能物品"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:268
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5235 msgid "Touch explode"
5236 msgstr "接觸爆炸"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:269
5239 msgid "Wall jumping"
5240 msgstr "蹬牆跳"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:270
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5244 msgid "No start weapons"
5245 msgstr "無初始武器"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:271
5248 msgid "Nades"
5249 msgstr "榴彈"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:272
5252 msgid "Offhand blaster"
5253 msgstr "非手持型鐳射槍"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5256 msgid "Male"
5257 msgstr "男性"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5260 msgid "Female"
5261 msgstr "女性"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5264 msgid "Undisclosed"
5265 msgstr "不公開"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5268 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5269 msgstr "<找不到鍵位>"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5272 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5273 msgstr "<未知鍵位編號>"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5276 msgid "TAB"
5277 msgstr "Tab"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5280 #, c-format
5281 msgid "ENTER"
5282 msgstr "回車"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5285 msgid "ESCAPE"
5286 msgstr "Esc"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5289 msgid "SPACE"
5290 msgstr "空格"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5293 msgid "BACKSPACE"
5294 msgstr "退格"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5297 #, c-format
5298 msgid "UPARROW"
5299 msgstr "上箭頭"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5302 #, c-format
5303 msgid "DOWNARROW"
5304 msgstr "下箭頭"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFTARROW"
5309 msgstr "左箭頭"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHTARROW"
5314 msgstr "右箭頭"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5317 msgid "ALT"
5318 msgstr "Alt"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5321 msgid "CTRL"
5322 msgstr "Ctrl"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5325 msgid "SHIFT"
5326 msgstr "Shift"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5329 #, c-format
5330 msgid "INS"
5331 msgstr "Insert 鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #, c-format
5335 msgid "DEL"
5336 msgstr "Delete 鍵"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5339 #, c-format
5340 msgid "PGDN"
5341 msgstr "PageDown 鍵"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5344 #, c-format
5345 msgid "PGUP"
5346 msgstr "PageUp 鍵"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5349 #, c-format
5350 msgid "HOME"
5351 msgstr "Home 鍵"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5354 #, c-format
5355 msgid "END"
5356 msgstr "End 鍵"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5359 msgid "PAUSE"
5360 msgstr "Pause 鍵"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5363 msgid "NUMLOCK"
5364 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5367 msgid "CAPSLOCK"
5368 msgstr "大寫鎖定鍵"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5371 msgid "SCROLLOCK"
5372 msgstr "ScrollLock 鍵"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5375 msgid "SEMICOLON"
5376 msgstr "分號"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5379 msgid "TILDE"
5380 msgstr "波浪號"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5383 msgid "BACKQUOTE"
5384 msgstr "反撇號"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5387 msgid "QUOTE"
5388 msgstr "雙引號"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5391 msgid "APOSTROPHE"
5392 msgstr "單引號"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5395 msgid "BACKSLASH"
5396 msgstr "反斜槓"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5399 #, c-format
5400 msgid "F%d"
5401 msgstr "F%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5404 #, c-format
5405 msgid "KP_%d"
5406 msgstr "KP_%d"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5417 #, c-format
5418 msgid "KP_%s"
5419 msgstr "%s"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5422 #, c-format
5423 msgid "PERIOD"
5424 msgstr "句點"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5427 #, c-format
5428 msgid "DIVIDE"
5429 msgstr "除號"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5432 #, c-format
5433 msgid "SLASH"
5434 msgstr "斜槓"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #, c-format
5438 msgid "MULTIPLY"
5439 msgstr "乘號"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5442 #, c-format
5443 msgid "MINUS"
5444 msgstr "減號"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5447 #, c-format
5448 msgid "PLUS"
5449 msgstr "加號"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5452 #, c-format
5453 msgid "EQUALS"
5454 msgstr "等號"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5457 msgid "PRINTSCREEN"
5458 msgstr "PrintScreen 鍵"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5461 #, c-format
5462 msgid "MOUSE%d"
5463 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5466 msgid "MWHEELUP"
5467 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5470 msgid "MWHEELDOWN"
5471 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5474 #, c-format
5475 msgid "JOY%d"
5476 msgstr "操縱桿 %d"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5479 #, c-format
5480 msgid "AUX%d"
5481 msgstr "AUX%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_UP"
5486 msgstr "DPad 上"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5498 #, c-format
5499 msgid "X360_%s"
5500 msgstr "X360 %s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_DOWN"
5505 msgstr "DPad 下"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_LEFT"
5510 msgstr "DPad 左"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_RIGHT"
5515 msgstr "DPad 右"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5518 #, c-format
5519 msgid "START"
5520 msgstr "開始鍵"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5523 #, c-format
5524 msgid "BACK"
5525 msgstr "返回鍵"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB"
5530 msgstr "左操縱杆按下"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB"
5535 msgstr "右操縱杆按下"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_SHOULDER"
5540 msgstr "手柄左前按鈕"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5545 msgstr "手柄右前按鈕"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_TRIGGER"
5550 msgstr "手柄左扳機鍵"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5555 msgstr "手柄右扳機鍵"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5560 msgstr "左操縱桿向上"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "左操縱桿向下"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "左操縱桿向左"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "左操縱桿向右"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5580 msgstr "右操縱桿向上"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr "右操縱桿向下"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr "右操縱桿向左"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr "右操縱桿向右"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5599 #, c-format
5600 msgid "JOY_%s"
5601 msgstr "操縱桿 %s"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #, c-format
5605 msgid "UP"
5606 msgstr "上"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #, c-format
5610 msgid "DOWN"
5611 msgstr "下"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT"
5616 msgstr "左"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT"
5621 msgstr "右"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5624 #, c-format
5625 msgid "MIDINOTE%d"
5626 msgstr "Midi 音符 %d"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5629 #, c-format
5630 msgid "Press %s"
5631 msgstr "按 %s"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5634 msgid "No right gunner!"
5635 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5638 msgid "No left gunner!"
5639 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5642 msgid "Bumblebee"
5643 msgstr "野蜂"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5646 msgid "Racer"
5647 msgstr "競速者"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5650 msgid "Racer cannon"
5651 msgstr "競速者大炮"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5654 msgid "Raptor"
5655 msgstr "猛禽"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5658 msgid "Raptor cannon"
5659 msgstr "猛禽大炮"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5662 msgid "Raptor bomb"
5663 msgstr "猛禽炸彈"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5666 msgid "Raptor flare"
5667 msgstr "猛禽烈火"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5670 msgid "Spiderbot"
5671 msgstr "蜘蛛機器人"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5674 msgid "Arc"
5675 msgstr "弧光"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5678 msgid "Blaster"
5679 msgstr "鐳射槍"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5682 msgid "Crylink"
5683 msgstr "紫電"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5686 msgid "Devastator"
5687 msgstr "滅世"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5690 msgid "Electro"
5691 msgstr "電射槍"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5694 msgid "Fireball"
5695 msgstr "火球"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5698 msgid "Hagar"
5699 msgstr "哈格"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5702 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5703 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5707 msgid "Grappling Hook"
5708 msgstr "抓鉤"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5711 msgid "MachineGun"
5712 msgstr "機槍"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5715 msgid "Mine Layer"
5716 msgstr "地雷放置器"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5719 msgid "Mortar"
5720 msgstr "榴彈槍"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5723 msgid "Port-O-Launch"
5724 msgstr "傳送槍"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5727 msgid "Rifle"
5728 msgstr "步槍"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5731 msgid "T.A.G. Seeker"
5732 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5735 msgid "Shockwave"
5736 msgstr "脈衝槍"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5739 msgid "Shotgun"
5740 msgstr "霰彈槍"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5743 #, no-c-format
5744 msgid "@!#%'n Tuba"
5745 msgstr "亂音大號"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5748 msgid "Vaporizer"
5749 msgstr "汽化者"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5752 msgid "Vortex"
5753 msgstr "星璇槍"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s years"
5758 msgstr "%s 年"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d years"
5763 msgstr "%d 年"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d year"
5768 msgstr "%d 年"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d years"
5773 msgstr "%d 年"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d years"
5778 msgstr "%d 年"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d years"
5783 msgstr "%d 年"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5788 msgstr "%s 星期"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5793 msgstr "%d 星期"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d week"
5798 msgstr "%d 星期"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5803 msgstr "%d 星期"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d weeks"
5808 msgstr "%d 星期"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5813 msgstr "%d 星期"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s days"
5818 msgstr "%s 天"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d days"
5823 msgstr "%d 天"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d day"
5828 msgstr "%d 天"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d days"
5833 msgstr "%d 天"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d days"
5838 msgstr "%d 天"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d days"
5843 msgstr "%d 天"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s hours"
5848 msgstr "%s 小時"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d hours"
5853 msgstr "%d 小時"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d hour"
5858 msgstr "%d 小時"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d hours"
5863 msgstr "%d 小時"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d hours"
5868 msgstr "%d 小時"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d hours"
5873 msgstr "%d 小時"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5878 msgstr "%s 分鐘"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5883 msgstr "%d 分鐘"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d minute"
5888 msgstr "%d 分鐘"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5893 msgstr "%d 分鐘"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d minutes"
5898 msgstr "%d 分鐘"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5903 msgstr "%d 分鐘"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5908 msgstr "%s 秒"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5913 msgstr "%d 秒"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d second"
5918 msgstr "%d 秒"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5923 msgstr "%d 秒"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d seconds"
5928 msgstr "%d 秒"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5933 msgstr "%d 秒"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5936 #, c-format
5937 msgid "%dst"
5938 msgstr "第 %d 名"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5941 #, c-format
5942 msgid "%dnd"
5943 msgstr "第 %d 名"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5946 #, c-format
5947 msgid "%drd"
5948 msgstr "第 %d 名"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5951 #, c-format
5952 msgid "%dth"
5953 msgstr "第 %d 名"
5954
5955 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5956 msgid "No description"
5957 msgstr "無說明"
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5960 #, c-format
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5965 #, c-format
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5970 #, c-format
5971 msgid "Item %d"
5972 msgstr "物品 %d"
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5978 msgid "Custom"
5979 msgstr "自定義"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5982 msgid "Core Team"
5983 msgstr "核心團隊"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "擴展團隊"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5990 msgid "Website"
5991 msgstr "網站"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5994 msgid "Stats"
5995 msgstr "統計"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5998 msgid "Art"
5999 msgstr "美術"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6002 msgid "Animation"
6003 msgstr "動畫"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6006 msgid "Campaign"
6007 msgstr "戰役"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "關卡設計"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "音樂 / 音效FX"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6018 msgid "Game Code"
6019 msgstr "遊戲程式碼"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "銷售 / 人力資源"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6026 msgid "Legal"
6027 msgstr "法律"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6030 msgid "Game Engine"
6031 msgstr "遊戲引擎"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "引擎增強"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6038 msgid "Compiler"
6039 msgstr "編譯器"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "其他活躍貢獻者"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6046 msgid "Translators"
6047 msgstr "翻譯者"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6050 msgid "Asturian"
6051 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6054 msgid "Belarusian"
6055 msgstr "白俄羅斯語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6058 msgid "Bulgarian"
6059 msgstr "保加利亞語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "中文(中國)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6066 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6067 msgstr "中文(香港)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6070 msgid "Chinese (Taiwan)"
6071 msgstr "中文(臺灣)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6074 msgid "Czech"
6075 msgstr "捷克語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6078 msgid "Dutch"
6079 msgstr "荷蘭語"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "英語(澳大利亞)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6086 msgid "Finnish"
6087 msgstr "芬蘭語"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6090 msgid "French"
6091 msgstr "法語"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6094 msgid "German"
6095 msgstr "德語"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6098 msgid "Greek"
6099 msgstr "希臘語"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6102 msgid "Hungarian"
6103 msgstr "匈牙利語"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6106 msgid "Indonesian"
6107 msgstr "印度尼西亞語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6110 msgid "Irish"
6111 msgstr "愛爾蘭語"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6114 msgid "Italian"
6115 msgstr "義大利語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6118 msgid "Japanese"
6119 msgstr "日語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6122 msgid "Kazakh"
6123 msgstr "哈薩克語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6126 msgid "Korean"
6127 msgstr "韓語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6130 msgid "Latin"
6131 msgstr "拉丁語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6134 msgid "Polish"
6135 msgstr "波蘭語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6138 msgid "Portuguese"
6139 msgstr "葡萄牙語"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6142 msgid "Portuguese (Brazil)"
6143 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6146 msgid "Romanian"
6147 msgstr "羅馬尼亞語"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6150 msgid "Russian"
6151 msgstr "俄語"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6154 msgid "Serbian"
6155 msgstr "塞爾維亞語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6158 msgid "Spanish"
6159 msgstr "西班牙語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6162 msgid "Swedish"
6163 msgstr "瑞典語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6166 msgid "Turkish"
6167 msgstr "土耳其語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6170 msgid "Ukrainian"
6171 msgstr "烏克蘭語"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6174 msgid "Past Contributors"
6175 msgstr "過去的貢獻者"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6178 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6179 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6182 msgid "will not be saved"
6183 msgstr "將不會儲存"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6186 msgid "will be saved to config.cfg"
6187 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6190 msgid "private"
6191 msgstr "私有"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6194 msgid "engine setting"
6195 msgstr "引擎設定"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6198 msgid "read only"
6199 msgstr "只讀"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6207 msgid "OK"
6208 msgstr "完成"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6211 msgid "Credits"
6212 msgstr "鳴謝"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6215 msgid "The Xonotic credits"
6216 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6219 msgid ""
6220 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6221 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6222 "menu system."
6223 msgstr ""
6224 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6225 "選項修改。"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 msgid "Name:"
6230 msgstr "名字:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "文字語言:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgid "Undecided"
6247 msgstr "未決定"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 msgid ""
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6252 "menu"
6253 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6256 msgid "Save settings"
6257 msgstr "儲存設定"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6262 msgid "Welcome"
6263 msgstr "歡迎"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6270 msgid "Join!"
6271 msgstr "加入!"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6275 msgid "Restart level"
6276 msgstr "重新開始關卡"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6279 msgid "Main menu"
6280 msgstr "主選單"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6284 msgid "Servers"
6285 msgstr "伺服器"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6289 msgid "Profile"
6290 msgstr "用家檔案"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6294 msgid "Settings"
6295 msgstr "設定"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6299 msgid "Input"
6300 msgstr "輸入"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6303 msgid "Quick menu"
6304 msgstr "快捷選單"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6308 msgid "Spectate"
6309 msgstr "旁觀"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6312 msgid "Game menu"
6313 msgstr "遊戲選單"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6316 msgid "Ammunition display:"
6317 msgstr "彈藥顯示:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6320 msgid "Show only current ammo type"
6321 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6325 msgid "Noncurrent alpha:"
6326 msgstr "其他型別透明度:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6330 msgid "Noncurrent scale:"
6331 msgstr "其他型別大小:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6335 msgid "Align icon:"
6336 msgstr "圖示對齊:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6347 msgid "Left"
6348 msgstr "左"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6359 msgid "Right"
6360 msgstr "右"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6363 msgid "Ammo Panel"
6364 msgstr "彈藥欄"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6368 msgid "Message duration:"
6369 msgstr "訊息持續時間:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6373 msgid "Fade time:"
6374 msgstr "淡出時間:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6377 msgid "Flip messages order"
6378 msgstr "反轉訊息順序"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6382 msgid "Text alignment:"
6383 msgstr "文字對齊:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6388 msgid "Center"
6389 msgstr "中心"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6392 msgid "Font scale:"
6393 msgstr "字型比例:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6396 msgid "Bold font scale:"
6397 msgstr "粗體字比例:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6400 msgid "Centerprint Panel"
6401 msgstr "中心訊息面板"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6404 msgid "Chat entries:"
6405 msgstr "聊天內容:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6408 msgid "Chat size:"
6409 msgstr "文字大小:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6412 msgid "Chat lifetime:"
6413 msgstr "顯示時長:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6416 msgid "Chat beep sound"
6417 msgstr "對話提示音效"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6420 msgid "Chat Panel"
6421 msgstr "聊天板面"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6424 msgid "Engine info:"
6425 msgstr "引擎資訊:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6428 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6429 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6432 msgid "Engine Info Panel"
6433 msgstr "引擎資訊板面"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6436 msgid "Combine health and armor"
6437 msgstr "合併生命與護甲"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6442 msgid "Enable status bar"
6443 msgstr "啟用進度條"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6447 msgid "Status bar alignment:"
6448 msgstr "進度條對齊:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6454 msgid "Inward"
6455 msgstr "向內"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6461 msgid "Outward"
6462 msgstr "向外"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6466 msgid "Icon alignment:"
6467 msgstr "圖示對齊:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6470 msgid "Flip health and armor positions"
6471 msgstr "調換生命與護甲位置"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6474 msgid "Health/Armor Panel"
6475 msgstr "生命/護甲板面"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6478 msgid "Info messages:"
6479 msgstr "提示訊息:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6482 msgid "Flip align"
6483 msgstr "對齊到另一邊"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6486 msgid "Info Messages Panel"
6487 msgstr "提示訊息面板"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6501 msgid "Disable"
6502 msgstr "禁用"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6506 msgid "Enable spectating"
6507 msgstr "啟用觀察"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6510 msgid "Enable even playing in warmup"
6511 msgstr "在熱身階段也啟用"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6514 msgid "Reduced"
6515 msgstr "給圖示留空"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6518 msgid "Text/icon ratio:"
6519 msgstr "文字/圖示比例:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6522 msgid "Hide spawned items"
6523 msgstr "隱藏已生成的物品"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6526 msgid "Hide big armor and health"
6527 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6530 msgid "Dynamic size"
6531 msgstr "動態大小"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6534 msgid "Items Time Panel"
6535 msgstr "物品時間板面"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6538 msgid "Mod Icons Panel"
6539 msgstr "模式圖示板面"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6542 msgid "Notifications:"
6543 msgstr "通知:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6546 msgid "Also print notifications to the console"
6547 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6550 msgid "Flip notify order"
6551 msgstr "翻轉通知順序"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6554 msgid "Entry lifetime:"
6555 msgstr "項目顯示時長:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6558 msgid "Entry fadetime:"
6559 msgstr "項目淡出時長:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6562 msgid "Notification Panel"
6563 msgstr "通知板面"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6571 msgid "Enable"
6572 msgstr "啟用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6576 msgid "Enable even observing"
6577 msgstr "在旁觀時也啟用"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6581 msgid "Enable only in Race/CTS"
6582 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6585 msgid "Status bar"
6586 msgstr "狀態列"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6590 msgid "Left align"
6591 msgstr "靠左"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6595 msgid "Right align"
6596 msgstr "靠右"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6599 msgid "Inward align"
6600 msgstr "靠內"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6603 msgid "Outward align"
6604 msgstr "靠外"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6608 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6611 msgid "Speed:"
6612 msgstr "速度:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6615 msgid "Include vertical speed"
6616 msgstr "包括垂直速度"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6619 msgid "Show speed unit"
6620 msgstr "顯示速度單位"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6623 msgid "Top speed"
6624 msgstr "最大速度"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6627 msgid "Acceleration:"
6628 msgstr "加速度:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6631 msgid "Include vertical acceleration"
6632 msgstr "包括垂直加速度"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6635 msgid "Physics Panel"
6636 msgstr "物理引數板面"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6639 msgid "Pickup messages:"
6640 msgstr "拾取訊息:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6643 msgid "Show timer:"
6644 msgstr "顯示計時:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6651 msgid "Never"
6652 msgstr "從不"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6658 msgid "Always"
6659 msgstr "總是"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6662 msgid "Spectating"
6663 msgstr "旁觀時"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6666 msgid "Icon size scale:"
6667 msgstr "圖示大小:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6670 msgid "Pickup Panel"
6671 msgstr "拾取提示欄"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6674 msgid "Powerups Panel"
6675 msgstr "超能物品板面"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6679 msgid "Always enable"
6680 msgstr "總是啟用"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6683 msgid "Forced aspect:"
6684 msgstr "固定比例:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6687 msgid "Pressed Keys Panel"
6688 msgstr "按鍵板面"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6691 msgid "Quick Menu Panel"
6692 msgstr "快捷選單板面"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6695 msgid "Race Timer Panel"
6696 msgstr "競速計時板面"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6699 msgid "Enable in team games"
6700 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6703 msgid "Radar:"
6704 msgstr "雷達:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6716 msgid "Alpha:"
6717 msgstr "透明度:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6720 msgid "Rotation:"
6721 msgstr "旋轉:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6724 msgid "Forward"
6725 msgstr "前"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6728 msgid "West"
6729 msgstr "西"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6732 msgid "South"
6733 msgstr "南"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6736 msgid "East"
6737 msgstr "東"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6740 msgid "North"
6741 msgstr "北"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6744 msgid "Scale:"
6745 msgstr "比例:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6748 msgid "Zoom mode:"
6749 msgstr "放縮模式:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6752 msgid "Zoomed in"
6753 msgstr "縮小"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6756 msgid "Zoomed out"
6757 msgstr "放大"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6760 msgid "Always zoomed"
6761 msgstr "總是放縮"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6764 msgid "Never zoomed"
6765 msgstr "從不放縮"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6768 msgid "Radar Panel"
6769 msgstr "雷達介面"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6772 msgid "Score:"
6773 msgstr "分數:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6776 msgid "Rankings:"
6777 msgstr "排名:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6781 msgid "Off"
6782 msgstr "無"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6785 msgid "And me"
6786 msgstr "包含我"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6789 msgid "Pure"
6790 msgstr "開"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6793 msgid "Score Panel"
6794 msgstr "得分板面"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6797 msgid "StrafeHUD mode:"
6798 msgstr "漂移指示模式:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6801 msgid "View angle centered"
6802 msgstr "視場角放在中央"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6805 msgid "Velocity angle centered"
6806 msgstr "動力角放在中央"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6809 msgid "StrafeHUD style:"
6810 msgstr "漂移指示風格:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6813 msgid "no styling"
6814 msgstr "無風格"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6817 msgid "progress bar"
6818 msgstr "進度條"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6821 msgid "gradient"
6822 msgstr "漸變"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6825 msgid "Demo mode"
6826 msgstr "演示模式"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6829 msgid "Range:"
6830 msgstr "範圍:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6833 msgid "Center panel"
6834 msgstr "板面放在中央"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6837 msgid "Reset colors"
6838 msgstr "重置顏色"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6841 msgid "Strafe bar:"
6842 msgstr "概覽條:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6845 msgid "Angle indicator:"
6846 msgstr "動力角指示:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6850 msgid "Neutral:"
6851 msgstr "平衡:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6855 msgid "Good:"
6856 msgstr "良好:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6860 msgid "Overturn:"
6861 msgstr "過轉:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6864 msgid "Switch indicator:"
6865 msgstr "掉頭指示:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6868 msgid "Best angle indicator:"
6869 msgstr "最佳角度指示:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6872 msgid "StrafeHUD Panel"
6873 msgstr "漂移板面"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 msgid "Timer:"
6877 msgstr "計時器:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6880 msgid "Show elapsed time"
6881 msgstr "顯示累計時間"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6884 msgid "Secondary timer:"
6885 msgstr "第二計時器:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6888 msgid "Swapped"
6889 msgstr "調換"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6892 msgid "Timer Panel"
6893 msgstr "計時器板面"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6896 msgid "Alpha after voting:"
6897 msgstr "投票後的透明度"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6900 msgid "Vote Panel"
6901 msgstr "投票面板"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6904 msgid "Fade out after:"
6905 msgstr "淡出延遲:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6908 #, c-format
6909 msgid "%ds"
6910 msgstr "%d 秒"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6913 msgid "Fade effect:"
6914 msgstr "淡出效果:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6917 msgid "EF^None"
6918 msgstr "無"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6921 msgid "Alpha"
6922 msgstr "透明度"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6925 msgid "Slide"
6926 msgstr "滑動"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 msgid "EF^Both"
6930 msgstr "全部"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6933 msgid "Weapon icons:"
6934 msgstr "武器圖示:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6937 msgid "Show only owned weapons"
6938 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6941 msgid "Show weapon ID as:"
6942 msgstr "顯示武器 ID:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6945 msgid "SHOWAS^None"
6946 msgstr "無"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6949 msgid "Number"
6950 msgstr "編號"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6953 msgid "Bind"
6954 msgstr "按鍵"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6957 msgid "Weapon ID scale:"
6958 msgstr "武器 ID 比例:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6961 msgid "Show Accuracy"
6962 msgstr "顯示精準度"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6965 msgid "Show Ammo"
6966 msgstr "顯示彈藥"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6969 msgid "Ammo bar alpha:"
6970 msgstr "彈藥欄透明度"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6973 msgid "Ammo bar color:"
6974 msgstr "彈藥欄顏色"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6977 msgid "Weapons Panel"
6978 msgstr "武器欄"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6981 msgid "HUD skins"
6982 msgstr "HUD 皮膚"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6990 msgid "Filter:"
6991 msgstr "篩選:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6997 msgid "Refresh"
6998 msgstr "重新整理"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7002 msgid "Set skin"
7003 msgstr "設定皮膚"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7006 msgid "Save current skin"
7007 msgstr "儲存當前皮膚"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7010 msgid "Panel background defaults:"
7011 msgstr "板面背景預設值:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7014 msgid "Background:"
7015 msgstr "背景:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7018 msgid "Border size:"
7019 msgstr "邊框大小:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7023 msgid "Team color:"
7024 msgstr "隊伍顏色:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7027 msgid "Test team color in configure mode"
7028 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7031 msgid "Padding:"
7032 msgstr "墊邊:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7035 msgid "HUD Dock:"
7036 msgstr "HUD 容器效果:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7039 msgid "DOCK^Disabled"
7040 msgstr "禁用"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7043 msgid "DOCK^Small"
7044 msgstr "小"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7047 msgid "DOCK^Medium"
7048 msgstr "中"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7051 msgid "DOCK^Large"
7052 msgstr "大"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7055 msgid "Grid settings:"
7056 msgstr "網格設定:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7059 msgid "Snap panels to grid"
7060 msgstr "對齊網格板面"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7063 msgid "Grid size:"
7064 msgstr "網格大小:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7067 msgid "X:"
7068 msgstr "X:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7071 msgid "Y:"
7072 msgstr "Y:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7075 msgid "Center line"
7076 msgstr "中心線"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7082 "vertical lines by editing %s in the console"
7083 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7086 msgid "Exit setup"
7087 msgstr "退出配置"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7090 msgid "Panel HUD Setup"
7091 msgstr "HUD 配置板面"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7094 msgid "Monster:"
7095 msgstr "怪物:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7099 msgid "Spawn"
7100 msgstr "生成"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7103 msgid "Remove"
7104 msgstr "移除"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7107 msgid "Move target:"
7108 msgstr "移動目標:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7111 msgid "Follow"
7112 msgstr "跟隨"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7115 msgid "Wander"
7116 msgstr "遊蕩"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7119 msgid "Spawnpoint"
7120 msgstr "復活點"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7123 msgid "No moving"
7124 msgstr "不移動"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7127 msgid "Colors:"
7128 msgstr "顏色:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7132 msgid "Set skin:"
7133 msgstr "設定皮膚:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7136 msgid "Monster Tools"
7137 msgstr "怪物工具"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7140 msgid "Find servers to play on"
7141 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7144 msgid "Host your own game"
7145 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7148 msgid "Media"
7149 msgstr "媒體"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7152 msgid "Multiplayer"
7153 msgstr "多人遊戲"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7156 msgid ""
7157 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7158 "settings"
7159 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7166 msgid "Default"
7167 msgstr "預設"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7171 msgid "Unlimited"
7172 msgstr "無限制"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgid "Gametype"
7176 msgstr "遊戲類型"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgid "Time limit:"
7180 msgstr "時間限制:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7184 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #, c-format
7188 msgid "%d minutes"
7189 msgstr "%d 分鐘"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7192 msgid "TIMLIM^Default"
7193 msgstr "預設"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7197 msgid "1 minute"
7198 msgstr "1 分鐘"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7201 msgid "TIMLIM^Infinite"
7202 msgstr "不限"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7205 msgid "Teams:"
7206 msgstr "團隊數:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7209 msgid "2 teams"
7210 msgstr "2 支"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7213 msgid "3 teams"
7214 msgstr "3 支"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7217 msgid "4 teams"
7218 msgstr "4 支"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7221 msgid "Player slots:"
7222 msgstr "最大玩家數量:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7225 msgid ""
7226 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7227 "at once"
7228 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7231 msgid "Number of bots:"
7232 msgstr "電腦玩家數量:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7235 msgid "Amount of bots on your server"
7236 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7239 msgid "Bot skill:"
7240 msgstr "電腦玩家水平:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7243 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7244 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7247 msgid "Botlike"
7248 msgstr "機器"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7251 msgid "Beginner"
7252 msgstr "新手"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7255 msgid "You will win"
7256 msgstr "你會贏"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7259 msgid "You can win"
7260 msgstr "你能贏"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7263 msgid "You might win"
7264 msgstr "你可能贏"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7267 msgid "Advanced"
7268 msgstr "高階"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7271 msgid "Expert"
7272 msgstr "專家"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7275 msgid "Pro"
7276 msgstr "強化"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7279 msgid "Assassin"
7280 msgstr "刺客"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7283 msgid "Unhuman"
7284 msgstr "非人"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7287 msgid "Godlike"
7288 msgstr "超神"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7291 msgid "Mutators..."
7292 msgstr "修改……"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7295 msgid "Mutators and weapon arenas"
7296 msgstr "修改與武器競技"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7299 msgid "Maplist"
7300 msgstr "地圖列表"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7303 msgid ""
7304 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7305 "Delete to clear; Enter when done."
7306 msgstr ""
7307 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7310 msgid "Add shown"
7311 msgstr "新增列出項"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7314 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7315 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7318 msgid "Remove shown"
7319 msgstr "移除列出項"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7322 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7323 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7326 msgid "Add all"
7327 msgstr "新增全部"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7330 msgid "Add every available map to your selection"
7331 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7334 msgid "Remove all"
7335 msgstr "移除全部"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7338 msgid "Remove all the maps from your selection"
7339 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7342 msgid "Start multiplayer!"
7343 msgstr "開始多人遊戲!"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7346 msgid "Title:"
7347 msgstr "標題:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7350 msgid "Author:"
7351 msgstr "作者:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7354 msgid "Game types:"
7355 msgstr "遊戲類型:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7359 msgid "Close"
7360 msgstr "關閉"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7363 msgid "MAP^Play"
7364 msgstr "開始"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7367 msgid "Map Information"
7368 msgstr "地圖資訊"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7371 msgid "MUT^None"
7372 msgstr "無"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7375 msgid "Gameplay mutators:"
7376 msgstr "遊戲修改:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7379 msgid ""
7380 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7381 "directional key to dodge"
7382 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7386 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7393 msgid ""
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 "that support it"
7396 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7400 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7407 msgid ""
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 "they can't jump)"
7410 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7414 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7417 msgid "Weapon & item mutators:"
7418 msgstr "武器與物品修改:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7421 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7422 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7425 msgid ""
7426 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7427 "to use it"
7428 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7431 msgid ""
7432 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7433 "with the Electro primary fire"
7434 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7437 msgid ""
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7440 msgstr ""
7441 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7442 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7445 msgid ""
7446 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7447 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7448 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7449 msgstr ""
7450 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7451 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "常規(無競技)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7466 msgid ""
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7469 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7473 msgstr "武器競技:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7477 msgstr "自定義武器"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "多數武器"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7484 msgid "All weapons"
7485 msgstr "全部武器"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "特殊競技:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 msgid ""
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7497 msgstr ""
7498 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7499 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7502 msgid ""
7503 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7504 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7505 "switch to another weapon."
7506 msgstr ""
7507 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7508 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7512 msgstr "隨附鐳射槍"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7519 msgid "Mutators"
7520 msgstr "修改"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7524 msgstr "分類"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7527 msgid "SRVS^Empty"
7528 msgstr "無玩家"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7532 msgstr "顯示空伺服器"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7535 msgid "SRVS^Full"
7536 msgstr "滿員"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7543 msgid "SRVS^Laggy"
7544 msgstr "卡頓"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7548 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7552 msgstr "重新載入伺服器列表"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7555 msgid "Pause"
7556 msgstr "暫停"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 msgid ""
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 msgid "Address:"
7566 msgstr "地址:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgid "Info..."
7570 msgstr "資訊……"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7579 msgstr "未提供服務條款"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgid "MOD^Default"
7584 msgstr "預設"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 #, c-format
7588 msgid "%d modified"
7589 msgstr "有 %d 項修改"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 msgid "Official"
7593 msgstr "官方"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "不支援(不能連線)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "不支援(將不加密)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "支援(將會加密)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "支援(將不加密)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "請求(將會加密)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "請求(將不加密)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "需要(不能連線)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "需要(將會加密)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7642 msgstr "自定義的統計伺服器"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7647 msgstr "禁用了統計"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7652 msgstr "啟用了統計"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 msgid "Status"
7656 msgstr "狀態"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7662 msgstr "服務條款"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7665 msgid "Server Info"
7666 msgstr "伺服器資訊"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 msgid "Hostname:"
7670 msgstr "伺服器名稱:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 msgid "Mod:"
7674 msgstr "模組:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 msgid "Version:"
7678 msgstr "版本:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgid "Settings:"
7682 msgstr "配置:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 msgid "Players:"
7687 msgstr "玩家:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 msgid "Bots:"
7691 msgstr "電腦玩家:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgid "Free slots:"
7695 msgstr "空位:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7698 msgid "Encryption:"
7699 msgstr "加密:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 msgid "ID:"
7703 msgstr "ID:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 msgid "Key:"
7707 msgstr "金鑰:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7710 msgid "Stats:"
7711 msgstr "狀態:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7715 msgstr "伺服器資訊"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 msgid "Demos"
7719 msgstr "演示"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 msgid "Screenshots"
7723 msgstr "螢幕截圖"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7727 msgstr "音樂播放器"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7731 msgstr "自動記錄演示"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7734 msgid "Timedemo"
7735 msgstr "全速演示"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7739 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgid "DEMO^Play"
7743 msgstr "播放"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgid "Disconnect"
7757 msgstr "斷開連線"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr "新增"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "新增全部"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "設為選單音軌"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "重設預設選單音軌"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr "播放列表:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "隨機點播"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "停止"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "播放"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "暫停"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "上一首"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "下一首"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "移除"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "全部移除"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "自動截取記分板"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "在檢視器中開啟"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr "重設"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr "上一頁"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr "下一頁"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr "播放幻燈片"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "立即應用"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr "名字"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr "模型"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "光芒顏色"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "細節顏色"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr "統計"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "選擇語言……"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "確定要退出嗎?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "退出遊戲"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "模型:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "移除 *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "複製 *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "貼上"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "骨骼:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "把 * 設為子節點"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "附加至 *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "從 * 分離"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "設定透明度:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "設定主要顏色:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "設定光芒顏色:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "設定幀:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "* 的物理物件引數:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "設定材質"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "設定實心性:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "非實心"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "實心"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "設定物理:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "靜態"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "可移動"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "物理的"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "設定比例:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "設定力度:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "回收 *"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* 物件資訊"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* 紋理資訊"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* 附件資訊"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "顯示幫助"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* 是你面前的物件"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "沙盒工具"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "顯示"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "效果"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "聲音"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr "遊戲"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "用家"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8037 msgid "Misc"
8038 msgstr "雜項"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "更改遊戲設定"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8045 msgid "Master:"
8046 msgstr "主要:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 msgid "Music:"
8050 msgstr "音樂:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "環境:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgid "Info:"
8058 msgstr "訊息:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgid "Items:"
8062 msgstr "物品:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8065 msgid "Pain:"
8066 msgstr "受傷:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 msgid "Player:"
8070 msgstr "玩家:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 msgid "Shots:"
8074 msgstr "射擊:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 msgid "Voice:"
8078 msgstr "語音:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 msgid "Weapons:"
8082 msgstr "武器:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "新式聲音衰減"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "不活動時靜音"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgid "Frequency:"
8094 msgstr "頻率:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "音訊輸出頻率"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 msgid "8 kHz"
8102 msgstr "8 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 msgid "11.025 kHz"
8106 msgstr "11.025 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 msgid "16 kHz"
8110 msgstr "16 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 msgid "22.05 kHz"
8114 msgstr "22.05 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 msgid "24 kHz"
8118 msgstr "24 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 msgid "32 kHz"
8122 msgstr "32 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 msgid "44.1 kHz"
8126 msgstr "44.1 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 msgid "48 kHz"
8130 msgstr "48 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 msgid "Channels:"
8134 msgstr "聲道:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "音訊輸出聲道數"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "單聲道"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 msgid "Stereo"
8146 msgstr "立體聲"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 msgid "2.1"
8150 msgstr "2.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 msgid "4"
8154 msgstr "4"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 msgid "5"
8158 msgstr "5"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 msgid "5.1"
8162 msgstr "5.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 msgid "6.1"
8166 msgstr "6.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 msgid "7.1"
8170 msgstr "7.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "交換立體聲道"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "交換左右聲道"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "耳機友好模式"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 msgid ""
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8191 msgid "Hit indication sound"
8192 msgstr "擊中提示音效"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8195 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8196 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8199 msgid "SND^Fixed"
8200 msgstr "固定"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 msgid "Decrease pitch with more damage"
8204 msgstr "傷害越高,音調越低"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decreasing"
8208 msgstr "降低"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 msgid "Increase pitch with more damage"
8212 msgstr "傷害越高,音調越高"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increasing"
8216 msgstr "升高"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8219 msgid "Chat message sound"
8220 msgstr "聊天訊息音效"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8223 msgid "Menu sounds"
8224 msgstr "選單音效"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8227 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8228 msgstr "點選選單項時播放音效"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8231 msgid "Focus sounds"
8232 msgstr "焦點音效"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8235 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8236 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8239 msgid "Time announcer:"
8240 msgstr "時間提醒:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8243 msgid "WRN^Disabled"
8244 msgstr "已禁用"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8247 msgid "5 minutes"
8248 msgstr "5 分鐘"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8251 msgid "WRN^Both"
8252 msgstr "全部"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8255 msgid "Automatic taunts:"
8256 msgstr "自動嘲諷:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8259 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8260 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8263 msgid "Sometimes"
8264 msgstr "有時"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8267 msgid "Often"
8268 msgstr "經常"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8271 msgid "Debug info about sounds"
8272 msgstr "音效的除錯資訊"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8275 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8276 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8279 msgid "Reset key bindings"
8280 msgstr "重置鍵位繫結"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8283 msgid "Quality preset:"
8284 msgstr "質量預設:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8287 msgid "PRE^OMG!"
8288 msgstr "我的天!"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8291 msgid "PRE^Low"
8292 msgstr "低階"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8295 msgid "PRE^Medium"
8296 msgstr "中階"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8299 msgid "PRE^Normal"
8300 msgstr "標準"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8303 msgid "PRE^High"
8304 msgstr "高階"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8307 msgid "PRE^Ultra"
8308 msgstr "超級"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8311 msgid "PRE^Ultimate"
8312 msgstr "極限"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8315 msgid "Geometry detail:"
8316 msgstr "幾何細節:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8319 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8320 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8323 msgid "DET^Lowest"
8324 msgstr "極低"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8327 msgid "DET^Low"
8328 msgstr "低"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8331 msgid "DET^Normal"
8332 msgstr "一般"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8335 msgid "DET^Good"
8336 msgstr "好"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8339 msgid "DET^Best"
8340 msgstr "很好"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8343 msgid "DET^Insane"
8344 msgstr "極好"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8347 msgid "Player detail:"
8348 msgstr "玩家細節:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8351 msgid "PDET^Low"
8352 msgstr "低"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8355 msgid "PDET^Medium"
8356 msgstr "中"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8359 msgid "PDET^Normal"
8360 msgstr "一般"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8363 msgid "PDET^Good"
8364 msgstr "好"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8367 msgid "PDET^Best"
8368 msgstr "很好"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8371 msgid "Texture resolution:"
8372 msgstr "紋理解析度:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8375 msgid "RES^Leet"
8376 msgstr "單畫素"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8379 msgid "RES^Lowest"
8380 msgstr "極低"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8383 msgid "RES^Very low"
8384 msgstr "超低"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8387 msgid "RES^Low"
8388 msgstr "低"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8391 msgid "RES^Normal"
8392 msgstr "一般"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8395 msgid "RES^Good"
8396 msgstr "好"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8399 msgid "RES^Best"
8400 msgstr "很好"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8405 msgid "Avoid lossy texture compression"
8406 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8410 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Show sky"
8414 msgstr "顯示天空"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8417 msgid "Show surfaces"
8418 msgstr "顯示曲面"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8421 msgid ""
8422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8423 "performance boost, but looks very ugly."
8424 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8427 msgid "Use lightmaps"
8428 msgstr "使用光照貼圖"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8431 msgid ""
8432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 "video memory"
8434 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "高階對映"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "光澤"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "偏移對映"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "浮雕對映"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 msgid ""
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "反射效果:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 msgstr "反射/折射解析度"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8486 msgid "Blurred"
8487 msgstr "模糊"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8490 msgid "REFL^Good"
8491 msgstr "好"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8494 msgid "Sharp"
8495 msgstr "銳利"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8498 msgid "Decals"
8499 msgstr "飾點效果"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "模型飾點"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 msgid "Distance:"
8512 msgstr "距離:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8519 msgid "Time:"
8520 msgstr "時間:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "傷害效果:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 msgstr "禁用"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8535 msgid "Skeletal"
8536 msgstr "骨骼"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 msgid "DMGFX^All"
8540 msgstr "全部"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 msgstr "實時動態光照"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 msgid ""
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 msgid "Shadows"
8554 msgstr "陰影"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "實時動態光照的投影"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "實時全域光照"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 msgid ""
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 "performance."
8568 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8571 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8572 msgstr "實時全域光照的投影"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8575 msgid "Use normal maps"
8576 msgstr "使用法線貼圖"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8579 msgid ""
8580 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8581 "light with a bumpy surface"
8582 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8585 msgid "Soft shadows"
8586 msgstr "軟陰影"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8589 msgid "Corona brightness:"
8590 msgstr "光冠亮度:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8593 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8597 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 msgstr "依可見性淡出光冠"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8601 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8605 msgid "Bloom"
8606 msgstr "閃光"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8609 msgid ""
8610 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8611 "pixels. Has a big impact on performance."
8612 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "額外的後處理效果"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 msgid ""
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 "using a powerup"
8622 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8625 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8626 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8629 msgid "Motion blur:"
8630 msgstr "動態模糊:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8633 msgid "Particles"
8634 msgstr "粒子效果"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8637 msgid "Spawnpoint effects"
8638 msgstr "復活點效果"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8641 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8642 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8645 msgid "Quality:"
8646 msgstr "品質:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8650 msgid ""
8651 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8652 "gives for better performance"
8653 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8656 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8657 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8660 msgid "No crosshair"
8661 msgstr "無準星"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8665 msgid "Per weapon"
8666 msgstr "按武器"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8669 msgid ""
8670 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8671 "models"
8672 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8677 msgid "Size:"
8678 msgstr "大小:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8681 msgid "By health"
8682 msgstr "按生命值"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8685 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8686 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8689 msgid "Enable center crosshair dot"
8690 msgstr "啟用準星中央圓點"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8693 msgid "Use normal crosshair color"
8694 msgstr "使用通常的準星顏色"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8697 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8698 msgstr "準星平滑效果"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8701 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8702 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8705 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8706 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8709 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8710 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8713 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8714 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8717 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8718 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8721 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8722 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8725 msgid "Crosshair"
8726 msgstr "準星"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8729 msgid "Scoreboard"
8730 msgstr "計分板"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8733 msgid "Fading speed:"
8734 msgstr "漸變速度:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8737 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8738 msgstr "啟用行/列高亮"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8741 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8742 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8745 msgid "Show team sizes:"
8746 msgstr "顯示團隊大小:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8749 msgid ""
8750 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8751 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8752 msgstr ""
8753 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8754 "側"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgid "Waypoints"
8758 msgstr "路徑點"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8762 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8766 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8769 msgid "Control transparency of the waypoints"
8770 msgstr "控制路徑點的透明度"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgid "Font size:"
8775 msgstr "字型大小:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8778 msgid "Edge offset:"
8779 msgstr "邊緣偏移:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8782 msgid "Fade when near the crosshair"
8783 msgstr "離準星較近時淡出"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8786 msgid "Display names instead of icons"
8787 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8790 msgid "Damage"
8791 msgstr "傷害"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8794 msgid "Overlay:"
8795 msgstr "覆層:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8798 msgid "Factor:"
8799 msgstr "指數:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8802 msgid "Fade rate:"
8803 msgstr "漸變時間:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8806 msgid "Player Names"
8807 msgstr "玩家名稱"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8810 msgid "Show names above players"
8811 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8814 msgid "Max distance:"
8815 msgstr "最大距離:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8818 msgid "Decolorize:"
8819 msgstr "去掉顏色:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgid "Teamplay"
8824 msgstr "團隊配合"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8827 msgid "Only when near crosshair"
8828 msgstr "僅在接近準星時"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8831 msgid "Display health and armor"
8832 msgstr "顯示生命值和護甲"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgid "Speed unit:"
8836 msgstr "速度單位:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr "受傷效果程度:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgid "Dynamic HUD"
8844 msgstr "HUD 動效"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 msgid "HUD"
8861 msgstr "HUD"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr "殺敵資訊"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr "顯示連殺資訊"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8897 msgstr "禁用"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 msgid "Target"
8901 msgstr "目標"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 msgid "Attacker"
8905 msgstr "攻擊者"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 msgid "SPREES^Both"
8909 msgstr "全部"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr "印刷在單獨的一行"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "遊戲類型設定"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 msgid "Other"
8939 msgstr "其它"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8955 msgstr "超能物品提醒"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 msgstr "武器拾取提示"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8963 msgstr "武器詳情提示"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 msgid "Announcers"
8967 msgstr "提示音"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 msgstr "復活倒數音效"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8975 msgstr "連殺音效"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8979 msgstr "成就音效"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8982 msgid "Messages"
8983 msgstr "訊息"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8986 msgid "Items"
8987 msgstr "物品"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8995 msgstr "取走後的透明度:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
8999 msgstr "取走後的顏色:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 msgstr "黑色"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 msgstr "深黑"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9011 msgstr "淺黑"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 msgstr "正常"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 msgstr "藍色"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9023 msgid "Players"
9024 msgstr "玩家"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9035 msgid ""
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 "enemy team"
9038 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9042 msgstr "除了團隊遊戲"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9046 msgstr "僅在決鬥場"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9050 msgstr "僅在團隊遊戲"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9054 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "屍體褪出:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9061 msgid "Gibs:"
9062 msgstr "肢體:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9065 msgid "GIBS^None"
9066 msgstr "無"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9069 msgid "GIBS^Few"
9070 msgstr "少許"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9073 msgid "GIBS^Many"
9074 msgstr "多"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9077 msgid "GIBS^Lots"
9078 msgstr "很多"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9081 msgid "Models"
9082 msgstr "模型"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "第一人稱透視"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9094 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "在落地時平滑視角"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9106 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9110 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "第三人稱透視"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9118 msgstr "後方距離"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9121 msgid "Up distance"
9122 msgstr "上方距離"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "視野:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9134 msgstr "視場角度(度)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 msgstr "放縮指數:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9142 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "放縮速度:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9150 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9153 msgid "ZOOM^Instant"
9154 msgstr "即時"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9158 msgstr "放縮敏感度:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9161 msgid ""
9162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9163 "sensitivity change)"
9164 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9167 msgid "Velocity zoom"
9168 msgstr "動量放縮"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9171 msgid "Forward movement only"
9172 msgstr "僅向前移動"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9175 msgid "VZOOM^Factor"
9176 msgstr "指數"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9179 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9180 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9183 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9184 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9187 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9188 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9192 msgid "View"
9193 msgstr "視角"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9196 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9197 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9200 msgid "Up"
9201 msgstr "向上"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9204 msgid "Down"
9205 msgstr "向下"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9208 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9209 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9212 msgid ""
9213 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9214 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9217 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9218 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9221 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9222 msgstr "拾起武器時自動切換"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9225 msgid ""
9226 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9227 "you are carrying"
9228 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9232 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "繪製武器模型"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9250 msgstr "武器模型透明度:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr "武器模型揮動"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr "武器模型浮動"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9262 msgid "Weapons"
9263 msgstr "武器"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9267 msgstr "按鍵繫結"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "更改按鍵……"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgid "Edit..."
9275 msgstr "編輯……"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9278 msgid "Clear"
9279 msgstr "清除"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgid "Reset all"
9283 msgstr "重置所有"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9286 msgid "Mouse"
9287 msgstr "滑鼠"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "敏感度:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "調整滑鼠速度"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "平滑瞄準"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "反轉瞄準方向"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9315 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9345 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 msgstr "禁用"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9352 msgid "Air only"
9353 msgstr "僅在浮空時"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 msgid "JPJUMP^All"
9357 msgstr "任何時候"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "使用操縱桿輸入"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "按下時的指令"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "放開時的指令"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 msgid "Cancel"
9375 msgstr "取消"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "用家自定義鍵位"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #, c-format
9383 msgid "%d fps"
9384 msgstr "%d 幀/秒"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #, c-format
9388 msgid "%d KiB/s"
9389 msgstr "每秒 %d KiB"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #, c-format
9393 msgid "%d MiB/s"
9394 msgstr "每秒 %d MiB"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 msgid "Network"
9398 msgstr "網路"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "顯示網路圖"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "丟包補償"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr "移動預測錯誤補償"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "頻寬限制:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "指定你的網速"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 msgid "Slow ADSL"
9435 msgstr "低速 ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 msgid "Fast ADSL"
9439 msgstr "高速 ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgid "Broadband"
9443 msgstr "寬頻"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "本地延遲:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr "HTTP 下載"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9455 msgstr "最大同時請求數:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9462 msgid "Framerate"
9463 msgstr "幀率"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "顯示每秒幀數"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 msgid "Maximum:"
9475 msgstr "最大值:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 msgstr "無限制"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 msgid "Target:"
9483 msgstr "目標值:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9487 msgstr "已禁用"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgid "Idle limit:"
9491 msgstr "離開視窗時限制:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9495 msgstr "無限制"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "選單工具提示:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 msgid ""
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9505 msgstr ""
9506 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "已禁用"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "標準"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "高階"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr "顯示當前日期和時間"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "啟用開發者模式"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "高階設定……"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9542 msgid "Factory reset"
9543 msgstr "還原預設設定"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9546 msgid "Cvar filter:"
9547 msgstr "Cvar 篩選:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9550 msgid "Modified cvars only"
9551 msgstr "僅已修改的 cvar"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9554 msgid "Setting:"
9555 msgstr "設定:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9558 msgid "Type:"
9559 msgstr "型別:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9562 msgid "Value:"
9563 msgstr "值:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9566 msgid "Description:"
9567 msgstr "說明:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9570 msgid "Advanced settings"
9571 msgstr "高階設定"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9574 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9575 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9578 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9579 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 msgid "Menu Skins"
9583 msgstr "選單皮膚"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9586 msgid "Text Language"
9587 msgstr "文字語言"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9590 msgid "Set language"
9591 msgstr "設定語言"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9595 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9598 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9599 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9602 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9603 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9606 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9607 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9610 msgid "Disconnect now"
9611 msgstr "現在斷開連線"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9614 msgid "Switch language"
9615 msgstr "切換語言"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9618 msgid "Warning"
9619 msgstr "警告"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9622 msgid "Resolution:"
9623 msgstr "解析度:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9626 msgid "Font/UI size:"
9627 msgstr "字型/介面大小:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9630 msgid "SZ^Unreadable"
9631 msgstr "看不見"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9634 msgid "SZ^Tiny"
9635 msgstr "極小"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9638 msgid "SZ^Little"
9639 msgstr "小"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9642 msgid "SZ^Small"
9643 msgstr "中小"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9646 msgid "SZ^Medium"
9647 msgstr "中"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9650 msgid "SZ^Large"
9651 msgstr "大"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9654 msgid "SZ^Huge"
9655 msgstr "巨大"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9658 msgid "SZ^Gigantic"
9659 msgstr "極大"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9662 msgid "SZ^Colossal"
9663 msgstr "超大"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9666 msgid "Color depth:"
9667 msgstr "色彩深度:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9670 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9671 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9674 msgid "16bit"
9675 msgstr "16bit"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9678 msgid "32bit"
9679 msgstr "32bit"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 msgid "Full screen"
9683 msgstr "全屏"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9686 msgid "Vertical Synchronization"
9687 msgstr "垂直同步"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9690 msgid ""
9691 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9692 "screen refresh rate"
9693 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9696 msgid "High-quality frame buffer"
9697 msgstr "高品質幀緩衝區"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9700 msgid "Antialiasing:"
9701 msgstr "抗鋸齒:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9704 msgid ""
9705 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9706 "might decrease performance by quite a lot"
9707 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9710 msgid "AA^Disabled"
9711 msgstr "已禁用"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9715 msgid "2x"
9716 msgstr "2x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9720 msgid "4x"
9721 msgstr "4x"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9725 msgstr "解析度放縮:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9728 msgid ""
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9730 "help slow GPUs"
9731 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgid "Anisotropy:"
9735 msgstr "各向異性:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "各向異性過濾質量"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9743 msgstr "已禁用"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9746 msgid "8x"
9747 msgstr "8x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9750 msgid "16x"
9751 msgstr "16x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "深度優先:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 msgid ""
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9761 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9764 msgid "DF^Disabled"
9765 msgstr "已禁用"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9768 msgid "DF^World"
9769 msgstr "世界"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9772 msgid "DF^All"
9773 msgstr "全部"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9776 msgid "Brightness:"
9777 msgstr "亮度:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "黑色亮度"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9784 msgid "Contrast:"
9785 msgstr "對比度:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "白色亮度"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9792 msgid "Gamma:"
9793 msgstr "伽瑪值:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9796 msgid ""
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9798 "white or black"
9799 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "對比度增強:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9810 msgid "Saturation:"
9811 msgstr "飽和度:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9814 msgid ""
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9817 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9821 msgstr "環境:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 msgid ""
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "and flat"
9827 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "明暗度:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "全域性渲染亮度"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "橫向翻轉檢視"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "戰役難度:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9876 msgid "CSKL^Easy"
9877 msgstr "簡單"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9880 msgid "CSKL^Medium"
9881 msgstr "中等"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9884 msgid "CSKL^Hard"
9885 msgstr "困難"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9889 msgstr "開始戰役!"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9893 msgstr "單人遊戲"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9897 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9900 msgid "Winner"
9901 msgstr "獲勝者"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9912 msgid "red"
9913 msgstr "紅色"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9916 msgid "blue"
9917 msgstr "藍色"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9920 msgid "yellow"
9921 msgstr "黃色"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9924 msgid "pink"
9925 msgstr "粉紅色"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9929 msgid "spectate"
9930 msgstr "旁觀"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgid "Accept"
9942 msgstr "接受"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgid "teamplay"
9958 msgstr "團隊競技"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "自由競技"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9965 msgid "Moving"
9966 msgstr "移動"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9969 msgid "move forwards"
9970 msgstr "前進"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr "後退"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9977 msgid "strafe left"
9978 msgstr "向左"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "向右"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9985 msgid "jump / swim"
9986 msgstr "跳/游泳"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "蹲下/潛水"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9993 msgid "jetpack"
9994 msgstr "噴氣揹包"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9997 msgid "Attacking"
9998 msgstr "攻擊"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "前一個"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10005 msgid "WEAPON^next"
10006 msgstr "後一個"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "上次使用的"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10013 msgid "WEAPON^best"
10014 msgstr "最佳"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10017 msgid "reload"
10018 msgstr "載彈"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10021 msgid "hold zoom"
10022 msgstr "按住放縮"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "切換放縮"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "顯示分數"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "截圖"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "最大化雷達"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "第三人稱視角"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "進入旁觀者模式"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "交流"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "公開聊天"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10057 msgid "team chat"
10058 msgstr "團隊聊天"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "顯示聊天歷史"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10065 msgid "vote YES"
10066 msgstr "投贊成票"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10069 msgid "vote NO"
10070 msgstr "投反對票"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10073 msgid "Client"
10074 msgstr "客戶端"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "進入控制檯"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10081 msgid "quit"
10082 msgstr "退出"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "自動加入團隊"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "自殺 / 復活"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10097 msgid "quick menu"
10098 msgstr "快速選單"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10101 msgid "scoreboard user interface"
10102 msgstr "記分板用家介面"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10105 msgid "User defined"
10106 msgstr "用家自定義"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10109 msgid "Development"
10110 msgstr "開發"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10113 msgid "sandbox menu"
10114 msgstr "沙盒選單"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10117 msgid "drag object (sandbox)"
10118 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10121 msgid "waypoint editor menu"
10122 msgstr "路徑點編輯選單"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10125 msgid "Leave current match"
10126 msgstr "離開當前競賽"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10129 msgid "Stop demo"
10130 msgstr "停止演示"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10133 msgid "Leave campaign"
10134 msgstr "離開戰役"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10137 msgid "Leave singleplayer"
10138 msgstr "離開單人遊戲"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10141 msgid "Leave multiplayer"
10142 msgstr "離開多人遊戲"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10145 msgid "Leave current campaign level"
10146 msgstr "離開當前戰役關卡"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10149 msgid "Leave current singleplayer match"
10150 msgstr "離開當前單人競賽"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10153 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10154 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10157 msgid "Do not press this button again!"
10158 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 msgid ""
10162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10163 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10166 #, c-format
10167 msgid "%s's Xonotic Server"
10168 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10171 msgid ""
10172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "again."
10174 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "觀察者"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<找不到模型>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "取消收藏"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "收藏"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10203 msgid "Ping"
10204 msgstr "延遲"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10207 msgid "Hostname"
10208 msgstr "主機名"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10211 msgid "Map"
10212 msgstr "地圖"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10215 msgid "Type"
10216 msgstr "型別"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 #, c-format
10220 msgid "AES level %d"
10221 msgstr "AES 等級 %d"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "ENC^none"
10225 msgstr "無"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "encryption:"
10229 msgstr "加密:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10232 #, c-format
10233 msgid "mod: %s"
10234 msgstr "修改:%s"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "modified settings"
10239 msgstr "有改動的配置"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "official settings"
10244 msgstr "官方配置"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10247 msgid "SLCAT^Favorites"
10248 msgstr "收藏"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10251 msgid "SLCAT^Recommended"
10252 msgstr "推薦"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10255 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10256 msgstr "一般伺服器"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10259 msgid "SLCAT^Servers"
10260 msgstr "伺服器"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10263 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10264 msgstr "競爭增強模式"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10267 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10268 msgstr "有修改的伺服器"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10271 msgid "SLCAT^Overkill"
10272 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10275 msgid "SLCAT^InstaGib"
10276 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10279 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10280 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10283 msgid "<TITLE>"
10284 msgstr "<標題>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10287 msgid "<AUTHOR>"
10288 msgstr "<作者>"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10291 msgid "VOL^MAX"
10292 msgstr "最大"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10295 msgid "VOL^OFF"
10296 msgstr "關"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10299 #, c-format
10300 msgid "%s dB"
10301 msgstr "%s 分貝"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10304 msgid "PART^OMG"
10305 msgstr "我的天"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10308 msgid "PARTQUAL^Low"
10309 msgstr "低"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10312 msgid "PARTQUAL^Medium"
10313 msgstr "中"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10316 msgid "PARTQUAL^Normal"
10317 msgstr "正常"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10320 msgid "PARTQUAL^High"
10321 msgstr "高"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10324 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10325 msgstr "很高"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10328 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10329 msgstr "極高"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10332 msgid ""
10333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10335 msgstr ""
10336 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "螢幕解析度"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr "慢"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr "正常"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr "快"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr "瞬間"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "一月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "二月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "三月"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "四月"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "五月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "六月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "七月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "八月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "九月"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "十月"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "十一月"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "十二月"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr "加入:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr "最後的競賽:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "遊戲時間:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "最喜歡的地圖:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr "競賽局數:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "勝利/失敗:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "勝利百分比:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "擊殺/死亡:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "擊殺比:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr "實力評分:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr "排名:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "百分比:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d(無排名)"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "可在這裡下載更新:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "現在更新到 %s!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10489 "^1將會有視覺問題。"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "使用預設值"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "隊伍顏色:"