]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'drjaska/wep-reload-fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Survivor"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "Hunter"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "帶球人擊殺數"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "殺死帶球人"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "持球時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "奪取"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "奪取時間"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "死亡次數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "死亡"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "摧毀"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "傷害"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "造成的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "受傷"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "受到的總傷害"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "掉落旗子數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "掉旗"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "玩家 ELO 分數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "最快"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "失誤數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "失誤"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "持旗者擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "殺死持旗者"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "除自殺外擊殺數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "殺敵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "進球數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "進球"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "殺死攜鑰者"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "擊殺/死亡"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "擊殺/死亡比"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "擊殺/死亡比"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "擊殺數"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "擊殺"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "圈"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "生命"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "鑰匙丟失次數"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "丟失"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 msgid "Player name"
792 msgstr "玩家名稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "名字"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "暱稱"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "摧毀的目標數量"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "目標"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "撿起"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Ping 時間"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "延遲"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "網路通訊包丟失"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "丟包"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "推入虛空的玩家數量"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "推下"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "玩家排名"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "排名"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "歸還旗子數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "歸還"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "復活次數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "復活"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "獲勝的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "贏局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "參與的競賽數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "參局"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "分數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
888 msgid "Total score"
889 msgstr "總分數"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "自殺次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "自殺"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "殺敵數減去死亡數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "總和"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "統治點佔領數(統治)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "佔領"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "擊殺隊友數"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "殺死隊友"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "刻"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "時間"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "用法:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
963 "cvar scoreboard_columns"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
968 msgid ""
969 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 "map start"
971 msgstr ""
972 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
977 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 msgstr ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
980 "scoreboard_columns 以便你更改"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 msgid ""
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
996 msgstr ""
997 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
998 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
999 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 msgid ""
1020 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1021 "other gamemodes except DM."
1022 msgstr ""
1023 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 msgid "N/A"
1035 msgstr "無"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1038 #, c-format
1039 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1040 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1043 msgid "Item stats"
1044 msgstr "物品統計"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1047 msgid "Map stats:"
1048 msgstr "地圖統計:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1051 msgid "Monsters killed:"
1052 msgstr "怪物擊殺:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1055 msgid "Secrets found:"
1056 msgstr "發現秘密:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1059 #, c-format
1060 msgid "Spectators"
1061 msgstr "旁觀者"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #, c-format
1065 msgid "^2+%s %s"
1066 msgstr "^2+%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%s %s"
1071 msgstr "^5%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1074 msgid "SCO^points"
1075 msgstr "分"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1079 msgid "Team Selection"
1080 msgstr "選擇團隊"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1085 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1090 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1095 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1098 #, c-format
1099 msgid "^3%1.0f minutes"
1100 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1103 #, c-format
1104 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 msgid "Map:"
1110 msgstr "地圖:"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1113 #, c-format
1114 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1118 #, c-format
1119 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1123 #, c-format
1124 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1125 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1130 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1135 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 msgid "qu"
1139 msgstr "單位"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 msgid "m"
1143 msgstr "米"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 msgid "km"
1147 msgstr "千米"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 msgid "mi"
1151 msgstr "英里"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 msgid "nmi"
1155 msgstr "海里"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 msgid "Warmup"
1159 msgstr "熱身"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1162 msgid "Warmup: too few players"
1163 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1166 msgid "Warmup: no time limit"
1167 msgstr "熱身:無時間限制"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 msgid "Timeout"
1171 msgstr "時限"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1174 msgid "Sudden Death"
1175 msgstr "決勝時刻"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1178 msgid "Overtime"
1179 msgstr "超時"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1182 #, c-format
1183 msgid "Overtime #%d"
1184 msgstr "超時 #%d"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1187 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1188 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1191 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1192 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1195 msgid "A vote has been called for:"
1196 msgstr "發起了一輪投票:"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1199 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1200 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1203 msgid "^1Configure the HUD"
1204 msgstr "^1設定HUD"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "是"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 msgid "No"
1226 msgstr "否"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 msgid "Out of ammo"
1230 msgstr "彈藥耗盡"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 msgid "Don't have"
1234 msgstr "未持有"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1237 msgid "Unavailable"
1238 msgstr "不可用"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:300
1241 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1242 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 msgid "qu/s"
1246 msgstr "單位每秒"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 msgid "m/s"
1250 msgstr "米每秒"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 msgid "km/h"
1254 msgstr "千米每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 msgid "mph"
1258 msgstr "英里每時"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 msgid "knots"
1262 msgstr "海里每時"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1266 msgid "All Weapons Arena"
1267 msgstr "全武器競技"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1271 msgid "All Available Weapons Arena"
1272 msgstr "所有可用武器的競技"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1276 msgid "Most Weapons Arena"
1277 msgstr "多數武器競技"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1281 msgid "Most Available Weapons Arena"
1282 msgstr "多數可用武器的競技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1286 msgid "No Weapons Arena"
1287 msgstr "無武器競技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #, c-format
1292 msgid "%s Arena"
1293 msgstr "%s 競技"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1296 #, c-format
1297 msgid "This is %s"
1298 msgstr "這裡是 %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1301 msgid "Your client version is outdated."
1302 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1305 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1306 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1309 msgid "Please update!"
1310 msgstr "請更新!"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1313 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1314 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1317 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "歡迎來到 %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "關卡 %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "遊戲型別:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "此競賽支援"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d 位玩家"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "至多 %d 位玩家"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "至少 %d 位玩家"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "起效的修改:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "特殊遊戲提示:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "伺服器訊息"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (未繫結)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 票)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d 票)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "不在意"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "選擇遊戲種類"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "投票選擇地圖"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "剩餘 %d 秒"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "正在請求預覽……"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "榴彈計時"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "佔領進度"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "復活進度"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "突擊"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1454 msgid "Point limit:"
1455 msgstr "目標得分:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1458 msgid "Clan Arena"
1459 msgstr "組隊競技"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1463 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "Round limit:"
1468 msgstr "目標取勝數:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1473 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1476 msgid "Capture time rankings"
1477 msgstr "奪取時間排名"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 msgid "Capture the Flag"
1481 msgstr "奪旗戰"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid ""
1485 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1486 "from the other team"
1487 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1491 msgstr "目標奪旗數:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1499 msgid "Rankings"
1500 msgstr "排名"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race CTS"
1504 msgstr "CTS 競速"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "以最短的時間到達終點"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Deathmatch"
1512 msgstr "死亡競技"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "盡你所能殺敵"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Domination"
1524 msgstr "統治"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Duel"
1534 msgstr "決鬥"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid "Freeze Tag"
1542 msgstr "冰封戰"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid ""
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1548 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Invasion"
1552 msgstr "侵襲"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Survive against waves of monsters"
1556 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1560 msgstr "帶著球殺敵得分"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Keepaway"
1564 msgstr "驅離"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Gather all the keys to win the round"
1568 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Key Hunt"
1572 msgstr "鑰匙獵取"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1575 msgid "^1You have no more lives left"
1576 msgstr "^1你已耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Last Man Standing"
1580 msgstr "適者生存"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1584 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 msgid "Lives:"
1588 msgstr "生命數:"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1592 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Mayhem"
1596 msgstr "大亂鬥"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1600 msgid "How much score is needed before the match will end"
1601 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Nexball"
1605 msgstr "Nex 球賽"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1608 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1609 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "Goal limit:"
1613 msgstr "目標進球數:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1617 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1620 msgid "Ball Stealer"
1621 msgstr "偷球者"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1625 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Onslaught"
1629 msgstr "猛攻"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "個人最佳"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgid "Server best"
1637 msgstr "伺服器最佳"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race"
1641 msgstr "競速"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 msgid "Laps:"
1649 msgstr "圈數:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Team Deathmatch"
1657 msgstr "團隊死亡競技"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1660 msgid ""
1661 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 "mayhem!"
1663 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 msgid "Team Mayhem"
1667 msgstr "團隊大亂鬥"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 msgid "Shells"
1671 msgstr "霰彈"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 msgid "Bullets"
1675 msgstr "子彈"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 msgid "Rockets"
1679 msgstr "火箭彈"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 msgid "Cells"
1683 msgstr "電池"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 msgid "Plasma"
1688 msgstr "等離子"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1691 msgid "Small armor"
1692 msgstr "小護甲"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1696 msgstr "中護甲"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1699 msgid "Big armor"
1700 msgstr "大護甲"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1703 msgid "Mega armor"
1704 msgstr "超級護甲"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1707 msgid "Small health"
1708 msgstr "小補血包"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1712 msgstr "中補血包"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1715 msgid "Big health"
1716 msgstr "大補血包"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1719 msgid "Mega health"
1720 msgstr "超級補血包"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1725 msgid "Jetpack"
1726 msgstr "火箭揹包"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 msgid "Fuel"
1730 msgstr "燃料"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1734 msgstr "燃料再生"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 msgid "Fuel regen"
1738 msgstr "燃料再生"
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "扔亂音大號"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1747 msgid "Frag limit:"
1748 msgstr "目標擊殺數:"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1756 msgstr "輪到你了"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 msgid "Quit"
1761 msgstr "退出"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 msgid "Invite"
1765 msgstr "邀請"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1769 msgstr "當前遊戲"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1772 msgid "Exit Menu"
1773 msgstr "退出選單"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 msgid "Create"
1778 msgstr "建立"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1782 msgid "Join"
1783 msgstr "加入"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 msgid "Minigames"
1787 msgstr "小遊戲"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1791 msgstr "小遊戲資訊"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 msgid "Bulldozer"
1795 msgstr "推石頭"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1800 msgid "Game over!"
1801 msgstr "遊戲結束!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1815 msgstr "你正在觀察"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "祝你下次好運!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 msgstr "將石頭推到目標上"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1838 msgid "Next Level"
1839 msgstr "下一關"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "重新遊戲"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 msgid "Editor"
1847 msgstr "編輯器"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 msgid "Save"
1852 msgstr "儲存"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1856 msgstr "四子連線"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1864 #, c-format
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 msgid "Draw"
1872 msgstr "平局"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1879 msgstr "你輸了!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 msgid "You win!"
1886 msgstr "你贏了!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "等待對方玩家行動"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "九子棋"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1907 msgid ""
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1909 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1912 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1913 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1916 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1917 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1920 msgid "Pong"
1921 msgstr "乒乓"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1925 msgid "AI"
1926 msgstr "電腦"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1929 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "開始"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "新增電腦玩家"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "刪除電腦玩家"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr "推拉"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "下一輪"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "孔明棋"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "剩餘棋子:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "沒有可行的移動了"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "非常好,你贏了!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "井字棋"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "單人遊戲"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr "鋼鐵巨人"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "魔法師"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr "魔法突刺"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "蜘蛛"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr "蜘蛛攻擊"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr "蜘網"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr "飛龍"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr "飛龍攻擊"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "喪屍"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "彈藥"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "抗性"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "治癒"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "重擊"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr "吸血"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "致殘"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "復仇"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "跳躍"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "獄火"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "位置交換"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "磁力"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "幸運"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "飛行"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr "增益"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "傷害文字"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "繪製傷害數字"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "最小字號:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "最大字號:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "顏色:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "非手持抓鉤"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "汽化者彈藥"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "額外的生命"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "烈焰榴彈"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "冰榴彈"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "穿越榴彈"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "復活點榴彈"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "治癒榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "怪物榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "減速榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "隱身榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "榴彈"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "絕滅重機槍"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "絕滅機槍"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "絕滅星璇槍"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "絕滅霰彈槍"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "隱身"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "神佑"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "加速"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "神力"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr "燃燒"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr "復活甲"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr "暈眩"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr "超級武器"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr "路徑點"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "需要支援!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "這裡"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "【危險】"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr "被凍結!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr "復活中"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "物品"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "檢查點"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "終點"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "起點"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "防禦"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "摧毀"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr "推"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "持旗人"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "敵方持旗人"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "掉落的旗"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "白隊基地"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "紅隊基地"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "藍隊基地"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "黃隊基地"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "粉隊基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "把旗子帶回這裡"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "控制點"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "掉落的鑰匙"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "鑰匙攜帶者"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "跑到這裡"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "球"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 msgid "Ball carrier"
2390 msgstr "帶球人"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2393 msgid "Leader"
2394 msgstr "鰲頭"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2397 msgid "Goal"
2398 msgstr "球門"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 msgid "Generator"
2403 msgstr "發電機"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2406 msgid "Weapon"
2407 msgstr "武器"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2410 msgid "Monster"
2411 msgstr "怪物"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2414 msgid "Vehicle"
2415 msgstr "載具"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2418 msgid "Intruder!"
2419 msgstr "入侵者!"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2422 msgid "Tagged"
2423 msgstr "標記"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2426 #, c-format
2427 msgid "%s needing help!"
2428 msgstr "%s需要支援!"
2429
2430 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2431 msgid "^1Server notices:"
2432 msgstr "^1伺服器提示:"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2436 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2447 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2450 "的記錄"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2466 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2469 "秒的記錄"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2473 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2476 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2477 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2485 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2493 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 msgid ""
2497 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2498 "base"
2499 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2502 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2503 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2509 "itself"
2510 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2516 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2554 #, c-format
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2564 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2567 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2568 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2571 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2572 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2575 msgid "^F2Match is restarting..."
2576 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2580 msgid "^F4Countdown stopped!"
2581 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3050 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3065 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3070 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3075 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3080 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3084 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3085 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3091 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3095 msgid "^BGRound tied"
3096 msgstr "^BG平局"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3100 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3101 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3106 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3134 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3140 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3146 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3152 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3156 #, c-format
3157 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3158 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3162 #, c-format
3163 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3164 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3169 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 connected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3179 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3201 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3216 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3226 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3231 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3257 #, c-format
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3310 msgid ""
3311 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3312 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3359 "and will be lost."
3360 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3366 "lost."
3367 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3372 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3378 "(^F1%s^F4)"
3379 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3382 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3383 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3389 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3390 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3395 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3399 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3404 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3409 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3413 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3419 "^F2Xonotic %s"
3420 msgstr ""
3421 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3427 msgstr ""
3428 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3434 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435 msgstr ""
3436 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3437 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3600 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3658 "%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3765 msgid "^F4You are now alone!"
3766 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3769 msgid "^BGYou are attacking!"
3770 msgstr "^BG你是進攻方!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3773 msgid "^BGYou are defending!"
3774 msgstr "^BG你是防守方!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3779 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3782 #, c-format
3783 msgid "%s players are needed for this match."
3784 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3787 msgid "^BGBegin!"
3788 msgstr "^BG開始!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3791 msgid "^BGGame starts in"
3792 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGRound %s starts in"
3797 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3800 msgid "^F4Round cannot start"
3801 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3804 msgid "^F2Don't camp!"
3805 msgstr "^F2不要紮營!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3808 msgid ""
3809 "^BGYou are now free.\n"
3810 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3811 "^BGif you think you will succeed."
3812 msgstr ""
3813 "^BG你現在自由了。\n"
3814 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3815 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3818 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3819 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3822 msgid ""
3823 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3824 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3825 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3826 msgstr ""
3827 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3828 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3829 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3832 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid "^BGYou captured the flag!"
3837 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3842 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3852 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3857 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3862 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3867 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3872 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3877 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3882 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3885 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3886 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3889 msgid "^BGYou got the flag!"
3890 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3895 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3900 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3947 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3952 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3957 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3962 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3966 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3967 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3970 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3971 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3974 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3975 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3978 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3979 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3984 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4033 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4043 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4048 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4051 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4052 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4058 "You are now on: %s"
4059 msgstr ""
4060 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4061 "你當前在:%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4065 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1Die camper!"
4069 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4072 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4073 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4077 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1You were %s"
4082 msgstr "^K1你%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4085 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4086 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4089 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4090 msgstr "^K1你落地過猛!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4093 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4094 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4097 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4098 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You fragged yourself!"
4102 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1You need to be more careful!"
4106 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4110 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4114 msgstr "^K1要當心怪物!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4118 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4122 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4126 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4130 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4134 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4137 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4138 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4142 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4145 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4146 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4150 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4154 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You need to preserve your health"
4158 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You became a shooting star!"
4162 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1You melted away in slime!"
4166 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You committed suicide!"
4170 msgstr "^K1你自殺了!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You ended it all!"
4174 msgstr "^K1你一斷了之!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4178 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou are now on: %s"
4183 msgstr "^BG你換到了%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4186 msgid "^K1You died in an accident!"
4187 msgstr "^K1你意外地死了!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4191 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4194 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4195 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4198 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4199 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4203 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4207 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4211 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4215 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4219 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4223 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4227 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4231 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4235 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4239 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4243 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4246 msgid "^K1Watch your step!"
4247 msgstr "^K1當心腳下!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4252 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4255 #, c-format
4256 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4257 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4260 #, c-format
4261 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4262 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4265 #, c-format
4266 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4267 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4270 msgid ""
4271 "^K1Stop idling!\n"
4272 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4273 msgstr ""
4274 "^K1別再掛機!\n"
4275 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 msgid ""
4279 "^K1Stop idling!\n"
4280 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4281 msgstr ""
4282 "^K1別再掛機!\n"
4283 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4288 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4293 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4296 msgid "^BGDoor unlocked!"
4297 msgstr "^BG門已解鎖!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4300 #, c-format
4301 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4302 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4307 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4310 msgid "^K3You revived yourself"
4311 msgstr "^K3你復活了自己"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4314 #, c-format
4315 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4316 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4321 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4324 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4325 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4328 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4329 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4332 msgid "^K1You froze yourself"
4333 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4336 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4337 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1A %s has arrived!"
4342 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4345 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4346 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4349 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4350 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4353 msgid ""
4354 "^K1No spawnpoints available!\n"
4355 "Hope your team can fix it..."
4356 msgstr ""
4357 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4358 "希望你的團隊可以修復它……"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4364 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4365 msgstr ""
4366 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4367 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4370 msgid "^BGYou picked up the ball"
4371 msgstr "^BG你拾起了球"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4374 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4375 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4378 msgid ""
4379 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4380 "Help the key carriers to meet!"
4381 msgstr ""
4382 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4383 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4386 msgid ""
4387 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4388 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4389 msgstr ""
4390 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4391 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4394 msgid ""
4395 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4396 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4397 msgstr ""
4398 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4399 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4403 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4406 msgid "^BGScanning frequency range..."
4407 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4410 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4411 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4414 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4415 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4418 msgid ""
4419 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4420 "Use the same command again to spectate anyway."
4421 msgstr ""
4422 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4423 "再次執行此指令以旁觀。"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4426 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4427 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^BGWaiting for players to join...\n"
4433 "Need active players for: %s"
4434 msgstr ""
4435 "^BG等待玩家加入……\n"
4436 "需要更多%s玩家"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4441 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4444 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4445 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4448 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4449 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4452 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4453 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4456 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4457 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4460 #, c-format
4461 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4462 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4468 "Next weapon: ^F1%s"
4469 msgstr ""
4470 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4471 "下一把武器:^F1%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4476 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4481 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4484 msgid "^BGYou captured a control point"
4485 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4488 #, c-format
4489 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4490 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4493 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4494 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4498 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 msgid ""
4502 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4503 "^F2Capture some control points to unshield it"
4504 msgstr ""
4505 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4506 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4510 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4513 msgid ""
4514 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4515 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4516 msgstr ""
4517 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4518 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4523 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4528 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4531 msgid ""
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "Keep fragging until we have a winner!"
4534 msgstr ""
4535 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4536 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4539 msgid ""
4540 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "Keep scoring until we have a winner!"
4542 msgstr ""
4543 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4544 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid ""
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "\n"
4550 "Generators are now decaying.\n"
4551 "The more control points your team holds,\n"
4552 "the faster the enemy generator decays"
4553 msgstr ""
4554 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4555 "\n"
4556 "發電機開始衰減。\n"
4557 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4558 "敵方發電機衰減越快"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4565 msgstr ""
4566 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4567 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4570 msgid "^K1In^BG-portal created"
4571 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4575 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4578 msgid "^F1Portal creation failed"
4579 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4582 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4583 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4586 msgid "^F2Strength has worn off"
4587 msgstr "^F2神力已解除"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4590 msgid "^F2Shield surrounds you"
4591 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4594 msgid "^F2Shield has worn off"
4595 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4598 msgid "^F2You are on speed"
4599 msgstr "^F2你獲得了加速"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4602 msgid "^F2Speed has worn off"
4603 msgstr "^F2加速已解除"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4606 msgid "^F2You are invisible"
4607 msgstr "^F2你現在隱身"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4610 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4611 msgstr "^F2隱身已解除"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4614 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4615 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4618 msgid "^BGSequence completed!"
4619 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4622 msgid "^BGThere are more to go..."
4623 msgstr "^BG還有更多……"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4628 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4631 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4632 msgstr "^F2超級武器已分解"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4635 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4636 msgstr "^F2超級武器已消失"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4639 msgid "^F2You now have a superweapon"
4640 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4643 msgid ""
4644 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4645 "suspicion!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4649 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4653 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4657 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4661 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4665 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4669 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4673 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4674 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4677 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4678 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4683 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4688 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4693 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4696 msgid ""
4697 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4698 "^F4Stop them!"
4699 msgstr ""
4700 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4701 "^F4阻止他們!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4704 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4705 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4708 #, c-format
4709 msgid " (near %s)"
4710 msgstr "(在 %s 旁)"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4713 msgid "primary"
4714 msgstr "主火力"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4717 msgid "secondary"
4718 msgstr "副火力"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4721 msgid "point"
4722 msgstr "點"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4725 msgid "points"
4726 msgstr "點"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4729 msgid "drop flag"
4730 msgstr "丟出旗子"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4733 msgid "throw nade"
4734 msgstr "扔榴彈"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "TRIPLE FRAG! "
4748 msgstr "三連殺!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 msgid "RAGE! "
4762 msgstr "狂怒!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 msgid "MASSACRE! "
4776 msgstr "殺戮!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 msgid "MAYHEM! "
4790 msgstr "混亂!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 msgid "BERSERKER! "
4804 msgstr "無懈可擊!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 msgid "CARNAGE! "
4818 msgstr "修羅者!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4831 msgid "ARMAGEDDON! "
4832 msgstr "末日決戰!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4835 #, c-format
4836 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4837 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4840 #, c-format
4841 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4842 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "(^F4Dead^BG)%s"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "(^F4死亡^BG)%s"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4863 #, c-format
4864 msgid "%d score spree! "
4865 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4868 #, c-format
4869 msgid "%d frag spree! "
4870 msgstr "%d 連殺!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4873 msgid "First blood! "
4874 msgstr "第一滴血!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4877 msgid "First score! "
4878 msgstr "率先得分!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4881 msgid "First casualty! "
4882 msgstr "第一個倒下!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4885 msgid "First victim! "
4886 msgstr "第一個犧牲!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4909 #, c-format
4910 msgid ", ending their %d frag spree"
4911 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4914 #, c-format
4915 msgid ", ending their %d score spree"
4916 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4919 #, c-format
4920 msgid ", losing their %d frag spree"
4921 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4924 #, c-format
4925 msgid ", losing their %d score spree"
4926 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4929 #, c-format
4930 msgid " with %d %s"
4931 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4934 msgid "TEAM^Red"
4935 msgstr "紅"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4938 msgid "TEAM^Blue"
4939 msgstr "藍"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4942 msgid "TEAM^Yellow"
4943 msgstr "黃"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4946 msgid "TEAM^Pink"
4947 msgstr "粉"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4950 msgid "Team"
4951 msgstr "隊"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4954 msgid "Neutral"
4955 msgstr "中立"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4958 msgid "KEY^Red"
4959 msgstr "紅"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4962 msgid "KEY^Blue"
4963 msgstr "藍"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4966 msgid "KEY^Yellow"
4967 msgstr "黃"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4970 msgid "KEY^Pink"
4971 msgstr "粉"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4974 msgid "FLAG^Red"
4975 msgstr "紅"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4978 msgid "FLAG^Blue"
4979 msgstr "藍"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4982 msgid "FLAG^Yellow"
4983 msgstr "黃"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4986 msgid "FLAG^Pink"
4987 msgstr "粉"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4990 msgid "GENERATOR^Red"
4991 msgstr "紅"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4994 msgid "GENERATOR^Blue"
4995 msgstr "藍"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4998 msgid "GENERATOR^Yellow"
4999 msgstr "黃"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5002 msgid "GENERATOR^Pink"
5003 msgstr "粉"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5006 #, c-format
5007 msgid "%s under attack!"
5008 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5011 msgid "Turret"
5012 msgstr "砲塔"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5015 msgid "eWheel Turret"
5016 msgstr "電輪砲塔"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5019 msgid "eWheel"
5020 msgstr "電輪"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5023 msgid "FLAC Cannon"
5024 msgstr "重型鐳射砲塔"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5027 msgid "FLAC"
5028 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5031 msgid "Fusion Reactor"
5032 msgstr "融合反應堆"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5035 msgid "Hellion Missile Turret"
5036 msgstr "地獄離子砲塔"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5039 msgid "Hellion"
5040 msgstr "地獄離子"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5043 msgid "Hunter-Killer Turret"
5044 msgstr "獵手砲塔"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5047 msgid "Hunter-Killer"
5048 msgstr "獵手"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5051 msgid "Machinegun Turret"
5052 msgstr "機槍砲塔"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5055 msgid "Machinegun"
5056 msgstr "機槍"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5059 msgid "MLRS Turret"
5060 msgstr "多重火箭砲塔"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5063 msgid "MLRS"
5064 msgstr "多重火箭炮"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5067 msgid "Phaser Cannon"
5068 msgstr "相位砲塔"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5071 msgid "Phaser"
5072 msgstr "相位儀"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5075 msgid "Plasma Cannon"
5076 msgstr "等離子炮"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5079 msgid "Dual plasma"
5080 msgstr "雙離子槍"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5083 msgid "Dual Plasma Cannon"
5084 msgstr "雙離子炮"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5088 msgid "Tesla Coil"
5089 msgstr "特斯拉線圈"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5092 msgid "Walker Turret"
5093 msgstr "行走者砲塔"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5096 msgid "Walker"
5097 msgstr "行走者"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:248
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5101 msgid "Dodging"
5102 msgstr "躲避"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:249
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5106 msgid "InstaGib"
5107 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:250
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5111 msgid "New Toys"
5112 msgstr "新玩意"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:251
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5116 msgid "NIX"
5117 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:252
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5121 msgid "Rocket Flying"
5122 msgstr "火箭飛行"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:253
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5126 msgid "Invincible Projectiles"
5127 msgstr "無敵子彈"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:254
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5131 msgid "Low gravity"
5132 msgstr "低重力"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:255
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5136 msgid "Cloaked"
5137 msgstr "隱形"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:256
5140 msgid "Hook"
5141 msgstr "鉤爪"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:257
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5145 msgid "Midair"
5146 msgstr "空中打擊"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:258
5149 msgid "Melee only Arena"
5150 msgstr "僅近戰競技場"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:260
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5154 msgid "Piñata"
5155 msgstr "大禮包"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:261
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5159 msgid "Weapons stay"
5160 msgstr "武器可重複拾取"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:262
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5164 msgid "Blood loss"
5165 msgstr "失血"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:264
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5169 msgid "Buffs"
5170 msgstr "增益"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:265
5173 msgid "Overkill"
5174 msgstr "絕滅武器"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:266
5177 msgid "No powerups"
5178 msgstr "無超能物品"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:267
5181 msgid "Powerups"
5182 msgstr "超能物品"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:268
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5186 msgid "Touch explode"
5187 msgstr "接觸爆炸"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:269
5190 msgid "Wall jumping"
5191 msgstr "蹬牆跳"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:270
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5195 msgid "No start weapons"
5196 msgstr "無初始武器"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:271
5199 msgid "Nades"
5200 msgstr "榴彈"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:272
5203 msgid "Offhand blaster"
5204 msgstr "非手持型鐳射槍"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5207 msgid "Male"
5208 msgstr "男性"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5211 msgid "Female"
5212 msgstr "女性"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5215 msgid "Undisclosed"
5216 msgstr "不公開"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5219 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5220 msgstr "<找不到鍵位>"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5223 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5224 msgstr "<未知鍵位編號>"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5227 msgid "TAB"
5228 msgstr "Tab"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5231 #, c-format
5232 msgid "ENTER"
5233 msgstr "回車"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5236 msgid "ESCAPE"
5237 msgstr "Esc"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5240 msgid "SPACE"
5241 msgstr "空格"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5244 msgid "BACKSPACE"
5245 msgstr "退格"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #, c-format
5249 msgid "UPARROW"
5250 msgstr "上箭頭"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5253 #, c-format
5254 msgid "DOWNARROW"
5255 msgstr "下箭頭"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFTARROW"
5260 msgstr "左箭頭"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #, c-format
5264 msgid "RIGHTARROW"
5265 msgstr "右箭頭"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5268 msgid "ALT"
5269 msgstr "Alt"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5272 msgid "CTRL"
5273 msgstr "Ctrl"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5276 msgid "SHIFT"
5277 msgstr "Shift"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 #, c-format
5281 msgid "INS"
5282 msgstr "Insert 鍵"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #, c-format
5286 msgid "DEL"
5287 msgstr "Delete 鍵"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #, c-format
5291 msgid "PGDN"
5292 msgstr "PageDown 鍵"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5295 #, c-format
5296 msgid "PGUP"
5297 msgstr "PageUp 鍵"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5300 #, c-format
5301 msgid "HOME"
5302 msgstr "Home 鍵"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5305 #, c-format
5306 msgid "END"
5307 msgstr "End 鍵"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5310 msgid "PAUSE"
5311 msgstr "Pause 鍵"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5314 msgid "NUMLOCK"
5315 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5318 msgid "CAPSLOCK"
5319 msgstr "大寫鎖定鍵"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5322 msgid "SCROLLOCK"
5323 msgstr "ScrollLock 鍵"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5326 msgid "SEMICOLON"
5327 msgstr "分號"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5330 msgid "TILDE"
5331 msgstr "波浪號"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5334 msgid "BACKQUOTE"
5335 msgstr "反撇號"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5338 msgid "QUOTE"
5339 msgstr "雙引號"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5342 msgid "APOSTROPHE"
5343 msgstr "單引號"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5346 msgid "BACKSLASH"
5347 msgstr "反斜槓"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5350 #, c-format
5351 msgid "F%d"
5352 msgstr "F%d"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5355 #, c-format
5356 msgid "KP_%d"
5357 msgstr "KP_%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5368 #, c-format
5369 msgid "KP_%s"
5370 msgstr "%s"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5373 #, c-format
5374 msgid "PERIOD"
5375 msgstr "句點"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5378 #, c-format
5379 msgid "DIVIDE"
5380 msgstr "除號"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5383 #, c-format
5384 msgid "SLASH"
5385 msgstr "斜槓"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5388 #, c-format
5389 msgid "MULTIPLY"
5390 msgstr "乘號"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5393 #, c-format
5394 msgid "MINUS"
5395 msgstr "減號"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #, c-format
5399 msgid "PLUS"
5400 msgstr "加號"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5403 #, c-format
5404 msgid "EQUALS"
5405 msgstr "等號"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5408 msgid "PRINTSCREEN"
5409 msgstr "PrintScreen 鍵"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5412 #, c-format
5413 msgid "MOUSE%d"
5414 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5417 msgid "MWHEELUP"
5418 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5421 msgid "MWHEELDOWN"
5422 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5425 #, c-format
5426 msgid "JOY%d"
5427 msgstr "操縱桿 %d"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5430 #, c-format
5431 msgid "AUX%d"
5432 msgstr "AUX%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_UP"
5437 msgstr "DPad 上"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5449 #, c-format
5450 msgid "X360_%s"
5451 msgstr "X360 %s"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_DOWN"
5456 msgstr "DPad 下"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_LEFT"
5461 msgstr "DPad 左"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_RIGHT"
5466 msgstr "DPad 右"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5469 #, c-format
5470 msgid "START"
5471 msgstr "開始鍵"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5474 #, c-format
5475 msgid "BACK"
5476 msgstr "返回鍵"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB"
5481 msgstr "左操縱杆按下"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB"
5486 msgstr "右操縱杆按下"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_SHOULDER"
5491 msgstr "手柄左前按鈕"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5496 msgstr "手柄右前按鈕"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_TRIGGER"
5501 msgstr "手柄左扳機鍵"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5506 msgstr "手柄右扳機鍵"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5511 msgstr "左操縱桿向上"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5516 msgstr "左操縱桿向下"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5521 msgstr "左操縱桿向左"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5526 msgstr "左操縱桿向右"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5531 msgstr "右操縱桿向上"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "右操縱桿向下"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "右操縱桿向左"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "右操縱桿向右"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5550 #, c-format
5551 msgid "JOY_%s"
5552 msgstr "操縱桿 %s"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5555 #, c-format
5556 msgid "UP"
5557 msgstr "上"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #, c-format
5561 msgid "DOWN"
5562 msgstr "下"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT"
5567 msgstr "左"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT"
5572 msgstr "右"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5575 #, c-format
5576 msgid "MIDINOTE%d"
5577 msgstr "Midi 音符 %d"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5580 #, c-format
5581 msgid "Press %s"
5582 msgstr "按 %s"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5585 msgid "No right gunner!"
5586 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5589 msgid "No left gunner!"
5590 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5593 msgid "Bumblebee"
5594 msgstr "野蜂"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5597 msgid "Racer"
5598 msgstr "競速者"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5601 msgid "Racer cannon"
5602 msgstr "競速者大炮"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5605 msgid "Raptor"
5606 msgstr "猛禽"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5609 msgid "Raptor cannon"
5610 msgstr "猛禽大炮"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5613 msgid "Raptor bomb"
5614 msgstr "猛禽炸彈"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5617 msgid "Raptor flare"
5618 msgstr "猛禽烈火"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5621 msgid "Spiderbot"
5622 msgstr "蜘蛛機器人"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5625 msgid "Arc"
5626 msgstr "弧光"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5629 msgid "Blaster"
5630 msgstr "鐳射槍"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5633 msgid "Crylink"
5634 msgstr "紫電"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5637 msgid "Devastator"
5638 msgstr "滅世"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5641 msgid "Electro"
5642 msgstr "電射槍"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5645 msgid "Fireball"
5646 msgstr "火球"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5649 msgid "Hagar"
5650 msgstr "哈格"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5654 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5658 msgid "Grappling Hook"
5659 msgstr "抓鉤"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5662 msgid "MachineGun"
5663 msgstr "機槍"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5666 msgid "Mine Layer"
5667 msgstr "地雷放置器"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5670 msgid "Mortar"
5671 msgstr "榴彈槍"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5674 msgid "Port-O-Launch"
5675 msgstr "傳送槍"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5678 msgid "Rifle"
5679 msgstr "步槍"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5682 msgid "T.A.G. Seeker"
5683 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5686 msgid "Shockwave"
5687 msgstr "脈衝槍"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5690 msgid "Shotgun"
5691 msgstr "霰彈槍"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5694 #, no-c-format
5695 msgid "@!#%'n Tuba"
5696 msgstr "亂音大號"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5699 msgid "Vaporizer"
5700 msgstr "汽化者"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5703 msgid "Vortex"
5704 msgstr "星璇槍"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s years"
5709 msgstr "%s 年"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d years"
5714 msgstr "%d 年"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d year"
5719 msgstr "%d 年"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d years"
5724 msgstr "%d 年"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d years"
5729 msgstr "%d 年"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d years"
5734 msgstr "%d 年"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5739 msgstr "%s 星期"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5744 msgstr "%d 星期"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d week"
5749 msgstr "%d 星期"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5754 msgstr "%d 星期"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d weeks"
5759 msgstr "%d 星期"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5764 msgstr "%d 星期"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s days"
5769 msgstr "%s 天"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d days"
5774 msgstr "%d 天"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d day"
5779 msgstr "%d 天"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d days"
5784 msgstr "%d 天"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d days"
5789 msgstr "%d 天"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d days"
5794 msgstr "%d 天"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s hours"
5799 msgstr "%s 小時"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d hours"
5804 msgstr "%d 小時"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d hour"
5809 msgstr "%d 小時"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d hours"
5814 msgstr "%d 小時"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d hours"
5819 msgstr "%d 小時"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d hours"
5824 msgstr "%d 小時"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5829 msgstr "%s 分鐘"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5834 msgstr "%d 分鐘"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d minute"
5839 msgstr "%d 分鐘"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5844 msgstr "%d 分鐘"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d minutes"
5849 msgstr "%d 分鐘"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5854 msgstr "%d 分鐘"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5859 msgstr "%s 秒"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5864 msgstr "%d 秒"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d second"
5869 msgstr "%d 秒"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5874 msgstr "%d 秒"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d seconds"
5879 msgstr "%d 秒"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5884 msgstr "%d 秒"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5887 #, c-format
5888 msgid "%dst"
5889 msgstr "第 %d 名"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5892 #, c-format
5893 msgid "%dnd"
5894 msgstr "第 %d 名"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5897 #, c-format
5898 msgid "%drd"
5899 msgstr "第 %d 名"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5902 #, c-format
5903 msgid "%dth"
5904 msgstr "第 %d 名"
5905
5906 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5907 msgid "No description"
5908 msgstr "無說明"
5909
5910 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5914 "please file an issue."
5915 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5916
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5918 #, c-format
5919 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5920 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5921
5922 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5923 #, c-format
5924 msgid "%02d:%02d:%02d"
5925 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5926
5927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5928 #, c-format
5929 msgid "Item %d"
5930 msgstr "物品 %d"
5931
5932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5936 msgid "Custom"
5937 msgstr "自定義"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5940 msgid "Core Team"
5941 msgstr "核心團隊"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5944 msgid "Extended Team"
5945 msgstr "擴展團隊"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5948 msgid "Website"
5949 msgstr "網站"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5952 msgid "Stats"
5953 msgstr "統計"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5956 msgid "Art"
5957 msgstr "美術"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5960 msgid "Animation"
5961 msgstr "動畫"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5964 msgid "Campaign"
5965 msgstr "戰役"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5968 msgid "Level Design"
5969 msgstr "關卡設計"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5972 msgid "Music / Sound FX"
5973 msgstr "音樂 / 音效FX"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5976 msgid "Game Code"
5977 msgstr "遊戲程式碼"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5980 msgid "Marketing / PR"
5981 msgstr "銷售 / 人力資源"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5984 msgid "Legal"
5985 msgstr "法律"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5988 msgid "Game Engine"
5989 msgstr "遊戲引擎"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5992 msgid "Engine Additions"
5993 msgstr "引擎增強"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5996 msgid "Compiler"
5997 msgstr "編譯器"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6000 msgid "Other Active Contributors"
6001 msgstr "其他活躍貢獻者"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6004 msgid "Translators"
6005 msgstr "翻譯者"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6008 msgid "Asturian"
6009 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6012 msgid "Belarusian"
6013 msgstr "白俄羅斯語"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6016 msgid "Bulgarian"
6017 msgstr "保加利亞語"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6020 msgid "Chinese (China)"
6021 msgstr "中文(中國)"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6024 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6028 msgid "Chinese (Taiwan)"
6029 msgstr "中文(臺灣)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6032 msgid "Czech"
6033 msgstr "捷克語"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6036 msgid "Dutch"
6037 msgstr "荷蘭語"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6040 msgid "English (Australia)"
6041 msgstr "英語(澳大利亞)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6044 msgid "Finnish"
6045 msgstr "芬蘭語"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6048 msgid "French"
6049 msgstr "法語"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6052 msgid "German"
6053 msgstr "德語"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6056 msgid "Greek"
6057 msgstr "希臘語"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6060 msgid "Hungarian"
6061 msgstr "匈牙利語"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6064 msgid "Indonesian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6068 msgid "Irish"
6069 msgstr "愛爾蘭語"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6072 msgid "Italian"
6073 msgstr "義大利語"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6076 msgid "Japanese"
6077 msgstr "日語"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6080 msgid "Kazakh"
6081 msgstr "哈薩克語"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6084 msgid "Korean"
6085 msgstr "韓語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6088 msgid "Latin"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6092 msgid "Polish"
6093 msgstr "波蘭語"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6096 msgid "Portuguese"
6097 msgstr "葡萄牙語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6104 msgid "Romanian"
6105 msgstr "羅馬尼亞語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6108 msgid "Russian"
6109 msgstr "俄語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6112 msgid "Serbian"
6113 msgstr "塞爾維亞語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6116 msgid "Spanish"
6117 msgstr "西班牙語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6120 msgid "Swedish"
6121 msgstr "瑞典語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6124 msgid "Turkish"
6125 msgstr "土耳其語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr "烏克蘭語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6132 msgid "Past Contributors"
6133 msgstr "過去的貢獻者"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6136 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6137 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6140 msgid "will not be saved"
6141 msgstr "將不會儲存"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6144 msgid "will be saved to config.cfg"
6145 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6148 msgid "private"
6149 msgstr "私有"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6152 msgid "engine setting"
6153 msgstr "引擎設定"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6156 msgid "read only"
6157 msgstr "只讀"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6165 msgid "OK"
6166 msgstr "完成"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6169 msgid "Credits"
6170 msgstr "鳴謝"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6173 msgid "The Xonotic credits"
6174 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6177 msgid ""
6178 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6179 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6180 "menu system."
6181 msgstr ""
6182 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6183 "選項修改。"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 msgid "Name:"
6188 msgstr "名字:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6197 msgstr "文字語言:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgid "Undecided"
6205 msgstr "未決定"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 msgid ""
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6210 "menu"
6211 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6214 msgid "Save settings"
6215 msgstr "儲存設定"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 msgid "Welcome"
6221 msgstr "歡迎"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6228 msgid "Join!"
6229 msgstr "加入!"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6233 msgid "Restart level"
6234 msgstr "重新開始關卡"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6237 msgid "Main menu"
6238 msgstr "主選單"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6242 msgid "Servers"
6243 msgstr "伺服器"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr "用家檔案"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6252 msgid "Settings"
6253 msgstr "設定"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6257 msgid "Input"
6258 msgstr "輸入"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6261 msgid "Quick menu"
6262 msgstr "快捷選單"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6266 msgid "Spectate"
6267 msgstr "旁觀"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6270 msgid "Game menu"
6271 msgstr "遊戲選單"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6274 msgid "Ammunition display:"
6275 msgstr "彈藥顯示:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6278 msgid "Show only current ammo type"
6279 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6283 msgid "Noncurrent alpha:"
6284 msgstr "其他型別透明度:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6288 msgid "Noncurrent scale:"
6289 msgstr "其他型別大小:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6293 msgid "Align icon:"
6294 msgstr "圖示對齊:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6305 msgid "Left"
6306 msgstr "左"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6317 msgid "Right"
6318 msgstr "右"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6321 msgid "Ammo Panel"
6322 msgstr "彈藥欄"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6326 msgid "Message duration:"
6327 msgstr "訊息持續時間:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6331 msgid "Fade time:"
6332 msgstr "淡出時間:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6335 msgid "Flip messages order"
6336 msgstr "反轉訊息順序"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6340 msgid "Text alignment:"
6341 msgstr "文字對齊:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6346 msgid "Center"
6347 msgstr "中心"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6350 msgid "Font scale:"
6351 msgstr "字型比例:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6354 msgid "Bold font scale:"
6355 msgstr "粗體字比例:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6358 msgid "Centerprint Panel"
6359 msgstr "中心訊息面板"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6362 msgid "Chat entries:"
6363 msgstr "聊天內容:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6366 msgid "Chat size:"
6367 msgstr "文字大小:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6370 msgid "Chat lifetime:"
6371 msgstr "顯示時長:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6374 msgid "Chat beep sound"
6375 msgstr "對話提示音效"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 msgid "Chat Panel"
6379 msgstr "聊天板面"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6382 msgid "Engine info:"
6383 msgstr "引擎資訊:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6386 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6387 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6390 msgid "Engine Info Panel"
6391 msgstr "引擎資訊板面"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6394 msgid "Combine health and armor"
6395 msgstr "合併生命與護甲"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6400 msgid "Enable status bar"
6401 msgstr "啟用進度條"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6405 msgid "Status bar alignment:"
6406 msgstr "進度條對齊:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 msgid "Inward"
6413 msgstr "向內"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6419 msgid "Outward"
6420 msgstr "向外"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6424 msgid "Icon alignment:"
6425 msgstr "圖示對齊:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6428 msgid "Flip health and armor positions"
6429 msgstr "調換生命與護甲位置"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6432 msgid "Health/Armor Panel"
6433 msgstr "生命/護甲板面"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6436 msgid "Info messages:"
6437 msgstr "提示訊息:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6440 msgid "Flip align"
6441 msgstr "對齊到另一邊"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6444 msgid "Info Messages Panel"
6445 msgstr "提示訊息面板"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6459 msgid "Disable"
6460 msgstr "禁用"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6464 msgid "Enable spectating"
6465 msgstr "啟用觀察"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6468 msgid "Enable even playing in warmup"
6469 msgstr "在熱身階段也啟用"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6472 msgid "Reduced"
6473 msgstr "給圖示留空"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6476 msgid "Text/icon ratio:"
6477 msgstr "文字/圖示比例:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6480 msgid "Hide spawned items"
6481 msgstr "隱藏已生成的物品"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6484 msgid "Hide big armor and health"
6485 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6488 msgid "Dynamic size"
6489 msgstr "動態大小"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6492 msgid "Items Time Panel"
6493 msgstr "物品時間板面"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6496 msgid "Mod Icons Panel"
6497 msgstr "模式圖示板面"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6500 msgid "Notifications:"
6501 msgstr "通知:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6504 msgid "Also print notifications to the console"
6505 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6508 msgid "Flip notify order"
6509 msgstr "翻轉通知順序"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6512 msgid "Entry lifetime:"
6513 msgstr "項目顯示時長:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6516 msgid "Entry fadetime:"
6517 msgstr "項目淡出時長:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6520 msgid "Notification Panel"
6521 msgstr "通知板面"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6529 msgid "Enable"
6530 msgstr "啟用"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6534 msgid "Enable even observing"
6535 msgstr "在旁觀時也啟用"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6539 msgid "Enable only in Race/CTS"
6540 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6543 msgid "Status bar"
6544 msgstr "狀態列"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6548 msgid "Left align"
6549 msgstr "靠左"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6553 msgid "Right align"
6554 msgstr "靠右"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6557 msgid "Inward align"
6558 msgstr "靠內"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6561 msgid "Outward align"
6562 msgstr "靠外"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6566 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6569 msgid "Speed:"
6570 msgstr "速度:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6573 msgid "Include vertical speed"
6574 msgstr "包括垂直速度"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6577 msgid "Show speed unit"
6578 msgstr "顯示速度單位"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6581 msgid "Top speed"
6582 msgstr "最大速度"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6585 msgid "Acceleration:"
6586 msgstr "加速度:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6589 msgid "Include vertical acceleration"
6590 msgstr "包括垂直加速度"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6593 msgid "Physics Panel"
6594 msgstr "物理引數板面"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6597 msgid "Pickup messages:"
6598 msgstr "拾取訊息:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6601 msgid "Show timer:"
6602 msgstr "顯示計時:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6609 msgid "Never"
6610 msgstr "從不"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6616 msgid "Always"
6617 msgstr "總是"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6620 msgid "Spectating"
6621 msgstr "旁觀時"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6624 msgid "Icon size scale:"
6625 msgstr "圖示大小:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6628 msgid "Pickup Panel"
6629 msgstr "拾取提示欄"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6632 msgid "Powerups Panel"
6633 msgstr "超能物品板面"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6637 msgid "Always enable"
6638 msgstr "總是啟用"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6641 msgid "Forced aspect:"
6642 msgstr "固定比例:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6645 msgid "Pressed Keys Panel"
6646 msgstr "按鍵板面"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6649 msgid "Quick Menu Panel"
6650 msgstr "快捷選單板面"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6653 msgid "Race Timer Panel"
6654 msgstr "競速計時板面"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6657 msgid "Enable in team games"
6658 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6661 msgid "Radar:"
6662 msgstr "雷達:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6674 msgid "Alpha:"
6675 msgstr "透明度:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6678 msgid "Rotation:"
6679 msgstr "旋轉:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6682 msgid "Forward"
6683 msgstr "前"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6686 msgid "West"
6687 msgstr "西"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6690 msgid "South"
6691 msgstr "南"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6694 msgid "East"
6695 msgstr "東"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6698 msgid "North"
6699 msgstr "北"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6702 msgid "Scale:"
6703 msgstr "比例:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6706 msgid "Zoom mode:"
6707 msgstr "放縮模式:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6710 msgid "Zoomed in"
6711 msgstr "縮小"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6714 msgid "Zoomed out"
6715 msgstr "放大"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6718 msgid "Always zoomed"
6719 msgstr "總是放縮"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6722 msgid "Never zoomed"
6723 msgstr "從不放縮"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6726 msgid "Radar Panel"
6727 msgstr "雷達介面"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6730 msgid "Score:"
6731 msgstr "分數:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6734 msgid "Rankings:"
6735 msgstr "排名:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6739 msgid "Off"
6740 msgstr "無"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6743 msgid "And me"
6744 msgstr "包含我"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6747 msgid "Pure"
6748 msgstr "開"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6751 msgid "Score Panel"
6752 msgstr "得分板面"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6755 msgid "StrafeHUD mode:"
6756 msgstr "漂移指示模式:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6759 msgid "View angle centered"
6760 msgstr "視場角放在中央"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6763 msgid "Velocity angle centered"
6764 msgstr "動力角放在中央"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6767 msgid "StrafeHUD style:"
6768 msgstr "漂移指示風格:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6771 msgid "no styling"
6772 msgstr "無風格"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6775 msgid "progress bar"
6776 msgstr "進度條"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6779 msgid "gradient"
6780 msgstr "漸變"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6783 msgid "Demo mode"
6784 msgstr "演示模式"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6787 msgid "Range:"
6788 msgstr "範圍:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6791 msgid "Center panel"
6792 msgstr "板面放在中央"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6795 msgid "Reset colors"
6796 msgstr "重置顏色"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6799 msgid "Strafe bar:"
6800 msgstr "概覽條:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6803 msgid "Angle indicator:"
6804 msgstr "動力角指示:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6808 msgid "Neutral:"
6809 msgstr "平衡:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6813 msgid "Good:"
6814 msgstr "良好:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6818 msgid "Overturn:"
6819 msgstr "過轉:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6822 msgid "Switch indicator:"
6823 msgstr "掉頭指示:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6826 msgid "Best angle indicator:"
6827 msgstr "最佳角度指示:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr "漂移板面"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgid "Timer:"
6835 msgstr "計時器:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "顯示累計時間"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr "第二計時器:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 msgid "Swapped"
6847 msgstr "調換"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgid "Timer Panel"
6851 msgstr "計時器板面"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "投票後的透明度"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgid "Vote Panel"
6859 msgstr "投票面板"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "淡出延遲:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6866 #, c-format
6867 msgid "%ds"
6868 msgstr "%d 秒"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6871 msgid "Fade effect:"
6872 msgstr "淡出效果:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6875 msgid "EF^None"
6876 msgstr "無"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6879 msgid "Alpha"
6880 msgstr "透明度"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6883 msgid "Slide"
6884 msgstr "滑動"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6887 msgid "EF^Both"
6888 msgstr "全部"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6891 msgid "Weapon icons:"
6892 msgstr "武器圖示:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6895 msgid "Show only owned weapons"
6896 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6899 msgid "Show weapon ID as:"
6900 msgstr "顯示武器 ID:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6903 msgid "SHOWAS^None"
6904 msgstr "無"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6907 msgid "Number"
6908 msgstr "編號"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6911 msgid "Bind"
6912 msgstr "按鍵"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6915 msgid "Weapon ID scale:"
6916 msgstr "武器 ID 比例:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6919 msgid "Show Accuracy"
6920 msgstr "顯示精準度"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6923 msgid "Show Ammo"
6924 msgstr "顯示彈藥"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6927 msgid "Ammo bar alpha:"
6928 msgstr "彈藥欄透明度"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6931 msgid "Ammo bar color:"
6932 msgstr "彈藥欄顏色"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6935 msgid "Weapons Panel"
6936 msgstr "武器欄"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6939 msgid "HUD skins"
6940 msgstr "HUD 皮膚"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6948 msgid "Filter:"
6949 msgstr "篩選:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6955 msgid "Refresh"
6956 msgstr "重新整理"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6960 msgid "Set skin"
6961 msgstr "設定皮膚"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6964 msgid "Save current skin"
6965 msgstr "儲存當前皮膚"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6968 msgid "Panel background defaults:"
6969 msgstr "板面背景預設值:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6972 msgid "Background:"
6973 msgstr "背景:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6976 msgid "Border size:"
6977 msgstr "邊框大小:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgid "Team color:"
6982 msgstr "隊伍顏色:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6985 msgid "Test team color in configure mode"
6986 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6989 msgid "Padding:"
6990 msgstr "墊邊:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgid "HUD Dock:"
6994 msgstr "HUD 容器效果:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "禁用"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7001 msgid "DOCK^Small"
7002 msgstr "小"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7005 msgid "DOCK^Medium"
7006 msgstr "中"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7009 msgid "DOCK^Large"
7010 msgstr "大"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "網格設定:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "對齊網格板面"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7021 msgid "Grid size:"
7022 msgstr "網格大小:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7025 msgid "X:"
7026 msgstr "X:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7029 msgid "Y:"
7030 msgstr "Y:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7033 msgid "Center line"
7034 msgstr "中心線"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7040 "vertical lines by editing %s in the console"
7041 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7044 msgid "Exit setup"
7045 msgstr "退出配置"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "HUD 配置板面"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 msgid "Monster:"
7053 msgstr "怪物:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 msgid "Spawn"
7058 msgstr "生成"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "移除"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "移動目標:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 msgid "Follow"
7070 msgstr "跟隨"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 msgid "Wander"
7074 msgstr "遊蕩"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgid "Spawnpoint"
7078 msgstr "復活點"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgid "No moving"
7082 msgstr "不移動"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 msgid "Colors:"
7086 msgstr "顏色:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgid "Set skin:"
7091 msgstr "設定皮膚:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "怪物工具"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 msgid "Media"
7107 msgstr "媒體"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgid "Multiplayer"
7111 msgstr "多人遊戲"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 msgid ""
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "settings"
7117 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7124 msgid "Default"
7125 msgstr "預設"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7129 msgid "Unlimited"
7130 msgstr "無限制"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7133 msgid "Gametype"
7134 msgstr "遊戲類型"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7137 msgid "Time limit:"
7138 msgstr "時間限制:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7141 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7142 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7145 #, c-format
7146 msgid "%d minutes"
7147 msgstr "%d 分鐘"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7150 msgid "TIMLIM^Default"
7151 msgstr "預設"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7155 msgid "1 minute"
7156 msgstr "1 分鐘"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7159 msgid "TIMLIM^Infinite"
7160 msgstr "不限"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7163 msgid "Teams:"
7164 msgstr "團隊數:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7167 msgid "2 teams"
7168 msgstr "2 支"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7171 msgid "3 teams"
7172 msgstr "3 支"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7175 msgid "4 teams"
7176 msgstr "4 支"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7179 msgid "Player slots:"
7180 msgstr "最大玩家數量:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7183 msgid ""
7184 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "at once"
7186 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "電腦玩家數量:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgid "Bot skill:"
7198 msgstr "電腦玩家水平:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgid "Botlike"
7206 msgstr "機器"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgid "Beginner"
7210 msgstr "新手"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "你會贏"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgid "You can win"
7218 msgstr "你能贏"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "你可能贏"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7225 msgid "Advanced"
7226 msgstr "高階"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7229 msgid "Expert"
7230 msgstr "專家"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgid "Pro"
7234 msgstr "強化"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7237 msgid "Assassin"
7238 msgstr "刺客"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7241 msgid "Unhuman"
7242 msgstr "非人"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgid "Godlike"
7246 msgstr "超神"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgid "Mutators..."
7250 msgstr "修改……"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "修改與武器競技"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgid "Maplist"
7258 msgstr "地圖列表"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 msgid ""
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7264 msgstr ""
7265 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7268 msgid "Add shown"
7269 msgstr "新增列出項"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7272 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7273 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7276 msgid "Remove shown"
7277 msgstr "移除列出項"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7280 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7281 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7284 msgid "Add all"
7285 msgstr "新增全部"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7288 msgid "Add every available map to your selection"
7289 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7292 msgid "Remove all"
7293 msgstr "移除全部"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7296 msgid "Remove all the maps from your selection"
7297 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7300 msgid "Start multiplayer!"
7301 msgstr "開始多人遊戲!"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7304 msgid "Title:"
7305 msgstr "標題:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7308 msgid "Author:"
7309 msgstr "作者:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7312 msgid "Game types:"
7313 msgstr "遊戲類型:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7317 msgid "Close"
7318 msgstr "關閉"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7321 msgid "MAP^Play"
7322 msgstr "開始"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7325 msgid "Map Information"
7326 msgstr "地圖資訊"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7329 msgid "MUT^None"
7330 msgstr "無"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7333 msgid "Gameplay mutators:"
7334 msgstr "遊戲修改:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7337 msgid ""
7338 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7339 "directional key to dodge"
7340 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7343 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7344 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7347 msgid "All players are almost invisible"
7348 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7351 msgid ""
7352 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7353 "that support it"
7354 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7357 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7358 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7361 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7362 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7365 msgid ""
7366 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7367 "they can't jump)"
7368 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7371 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7372 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7375 msgid "Weapon & item mutators:"
7376 msgstr "武器與物品修改:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7379 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7380 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7383 msgid ""
7384 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7385 "to use it"
7386 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7389 msgid ""
7390 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7391 "with the Electro primary fire"
7392 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7395 msgid ""
7396 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7397 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7398 msgstr ""
7399 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7400 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7403 msgid ""
7404 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7405 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7406 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7407 msgstr ""
7408 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7409 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7412 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7413 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7416 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7417 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7420 msgid "Regular (no arena)"
7421 msgstr "常規(無競技)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7424 msgid ""
7425 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7426 "without weapon pickups"
7427 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7430 msgid "Weapon arenas:"
7431 msgstr "武器競技:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7434 msgid "Custom weapons"
7435 msgstr "自定義武器"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7438 msgid "Most weapons"
7439 msgstr "多數武器"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7442 msgid "All weapons"
7443 msgstr "全部武器"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7446 msgid "Special arenas:"
7447 msgstr "特殊競技:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7450 msgid ""
7451 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7452 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7453 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7454 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7455 msgstr ""
7456 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7457 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7460 msgid ""
7461 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7462 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7463 "switch to another weapon."
7464 msgstr ""
7465 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7466 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7469 msgid "with blaster"
7470 msgstr "隨附鐳射槍"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7473 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7474 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7477 msgid "Mutators"
7478 msgstr "修改"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7481 msgid "SRVS^Categories"
7482 msgstr "分類"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7485 msgid "SRVS^Empty"
7486 msgstr "無玩家"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7489 msgid "Show empty servers"
7490 msgstr "顯示空伺服器"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7493 msgid "SRVS^Full"
7494 msgstr "滿員"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7497 msgid "Show full servers that have no slots available"
7498 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7501 msgid "SRVS^Laggy"
7502 msgstr "卡頓"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7505 msgid "Show high latency servers"
7506 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7509 msgid "Reload the server list"
7510 msgstr "重新載入伺服器列表"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7513 msgid "Pause"
7514 msgstr "暫停"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7517 msgid ""
7518 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7519 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7523 msgid "Address:"
7524 msgstr "地址:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7527 msgid "Info..."
7528 msgstr "資訊……"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7531 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7532 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7536 msgid "No Terms of Service specified"
7537 msgstr "未提供服務條款"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 msgid "MOD^Default"
7542 msgstr "預設"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7545 #, c-format
7546 msgid "%d modified"
7547 msgstr "有 %d 項修改"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7550 msgid "Official"
7551 msgstr "官方"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7554 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7555 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7558 msgid "N/A (auth library missing)"
7559 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7562 msgid "Not supported (can't connect)"
7563 msgstr "不支援(不能連線)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7566 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7567 msgstr "不支援(將不加密)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7570 msgid "Supported (will encrypt)"
7571 msgstr "支援(將會加密)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7574 msgid "Supported (won't encrypt)"
7575 msgstr "支援(將不加密)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7578 msgid "Requested (will encrypt)"
7579 msgstr "請求(將會加密)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7582 msgid "Requested (won't encrypt)"
7583 msgstr "請求(將不加密)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7586 msgid "Required (can't connect)"
7587 msgstr "需要(不能連線)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7590 msgid "Required (will encrypt)"
7591 msgstr "需要(將會加密)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7594 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7595 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7599 msgid "custom stats server"
7600 msgstr "自定義的統計伺服器"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7604 msgid "stats disabled"
7605 msgstr "禁用了統計"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7609 msgid "stats enabled"
7610 msgstr "啟用了統計"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7613 msgid "Status"
7614 msgstr "狀態"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7619 msgid "Terms of Service"
7620 msgstr "服務條款"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7623 msgid "Server Info"
7624 msgstr "伺服器資訊"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7627 msgid "Hostname:"
7628 msgstr "伺服器名稱:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7631 msgid "Mod:"
7632 msgstr "模組:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7635 msgid "Version:"
7636 msgstr "版本:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7639 msgid "Settings:"
7640 msgstr "配置:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7644 msgid "Players:"
7645 msgstr "玩家:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7648 msgid "Bots:"
7649 msgstr "電腦玩家:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7652 msgid "Free slots:"
7653 msgstr "空位:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7656 msgid "Encryption:"
7657 msgstr "加密:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7660 msgid "ID:"
7661 msgstr "ID:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7664 msgid "Key:"
7665 msgstr "金鑰:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7668 msgid "Stats:"
7669 msgstr "狀態:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7672 msgid "Server Information"
7673 msgstr "伺服器資訊"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7676 msgid "Demos"
7677 msgstr "演示"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7680 msgid "Screenshots"
7681 msgstr "螢幕截圖"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7684 msgid "Music Player"
7685 msgstr "音樂播放器"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7688 msgid "Auto record demos"
7689 msgstr "自動記錄演示"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7692 msgid "Timedemo"
7693 msgstr "全速演示"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7696 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7697 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7700 msgid "DEMO^Play"
7701 msgstr "播放"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7704 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7705 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7709 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7710 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7714 msgid "Disconnect"
7715 msgstr "斷開連線"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7718 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7719 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7722 msgid "MUSICPL^Add"
7723 msgstr "新增"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7726 msgid "MUSICPL^Add all"
7727 msgstr "新增全部"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7730 msgid "Set as menu track"
7731 msgstr "設為選單音軌"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7734 msgid "Reset default menu track"
7735 msgstr "重設預設選單音軌"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7738 msgid "Playlist:"
7739 msgstr "播放列表:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7742 msgid "Random order"
7743 msgstr "隨機點播"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7746 msgid "MUSICPL^Stop"
7747 msgstr "停止"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7750 msgid "MUSICPL^Play"
7751 msgstr "播放"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7754 msgid "MUSICPL^Pause"
7755 msgstr "暫停"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7758 msgid "MUSICPL^Prev"
7759 msgstr "上一首"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7762 msgid "MUSICPL^Next"
7763 msgstr "下一首"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7766 msgid "MUSICPL^Remove"
7767 msgstr "移除"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7770 msgid "MUSICPL^Remove all"
7771 msgstr "全部移除"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7774 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7775 msgstr "自動截取記分板"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7778 msgid "Open in the viewer"
7779 msgstr "在檢視器中開啟"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7782 msgid "Reset"
7783 msgstr "重設"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7786 msgid "Previous"
7787 msgstr "上一頁"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7790 msgid "Next"
7791 msgstr "下一頁"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7794 msgid "Slide show"
7795 msgstr "播放幻燈片"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7803 msgid "Apply immediately"
7804 msgstr "立即應用"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7807 msgid "Name"
7808 msgstr "名字"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7811 msgid "Model"
7812 msgstr "模型"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7815 msgid "Glowing color"
7816 msgstr "光芒顏色"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7819 msgid "Detail color"
7820 msgstr "細節顏色"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7823 msgid "Statistics"
7824 msgstr "統計"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7827 msgid "Allow player statistics to track your client"
7828 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7831 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7832 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7835 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7836 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7839 msgid "Select language..."
7840 msgstr "選擇語言……"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7843 msgid "Are you sure you want to quit?"
7844 msgstr "確定要退出嗎?"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7847 msgid "Quit the game"
7848 msgstr "退出遊戲"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7851 msgid "Model:"
7852 msgstr "模型:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7855 msgid "Remove *"
7856 msgstr "移除 *"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7859 msgid "Copy *"
7860 msgstr "複製 *"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7863 msgid "Paste"
7864 msgstr "貼上"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7867 msgid "Bone:"
7868 msgstr "骨骼:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7871 msgid "Set * as child"
7872 msgstr "把 * 設為子節點"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7875 msgid "Attach to *"
7876 msgstr "附加至 *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7879 msgid "Detach from *"
7880 msgstr "從 * 分離"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7883 msgid "Visual object properties for *:"
7884 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7887 msgid "Set alpha:"
7888 msgstr "設定透明度:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7891 msgid "Set color main:"
7892 msgstr "設定主要顏色:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7895 msgid "Set color glow:"
7896 msgstr "設定光芒顏色:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7899 msgid "Set frame:"
7900 msgstr "設定幀:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7903 msgid "Physical object properties for *:"
7904 msgstr "* 的物理物件引數:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7907 msgid "Set material:"
7908 msgstr "設定材質"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7911 msgid "Set solidity:"
7912 msgstr "設定實心性:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7915 msgid "Non-solid"
7916 msgstr "非實心"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7919 msgid "Solid"
7920 msgstr "實心"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7923 msgid "Set physics:"
7924 msgstr "設定物理:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7927 msgid "Static"
7928 msgstr "靜態"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7931 msgid "Movable"
7932 msgstr "可移動"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7935 msgid "Physical"
7936 msgstr "物理的"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7939 msgid "Set scale:"
7940 msgstr "設定比例:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7943 msgid "Set force:"
7944 msgstr "設定力度:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7947 msgid "Claim *"
7948 msgstr "回收 *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7951 msgid "* object info"
7952 msgstr "* 物件資訊"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7955 msgid "* mesh info"
7956 msgstr "* 紋理資訊"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7959 msgid "* attachment info"
7960 msgstr "* 附件資訊"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7963 msgid "Show help"
7964 msgstr "顯示幫助"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7967 msgid "* is the object you are facing"
7968 msgstr "* 是你面前的物件"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7971 msgid "Sandbox Tools"
7972 msgstr "沙盒工具"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7975 msgid "Video"
7976 msgstr "顯示"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7979 msgid "Effects"
7980 msgstr "效果"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7983 msgid "Audio"
7984 msgstr "聲音"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7987 msgid "Game"
7988 msgstr "遊戲"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7991 msgid "User"
7992 msgstr "用家"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7995 msgid "Misc"
7996 msgstr "雜項"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7999 msgid "Change the game settings"
8000 msgstr "更改遊戲設定"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8003 msgid "Master:"
8004 msgstr "主要:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8007 msgid "Music:"
8008 msgstr "音樂:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8011 msgid "VOL^Ambient:"
8012 msgstr "環境:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8015 msgid "Info:"
8016 msgstr "訊息:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8019 msgid "Items:"
8020 msgstr "物品:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8023 msgid "Pain:"
8024 msgstr "受傷:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8027 msgid "Player:"
8028 msgstr "玩家:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8031 msgid "Shots:"
8032 msgstr "射擊:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8035 msgid "Voice:"
8036 msgstr "語音:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8039 msgid "Weapons:"
8040 msgstr "武器:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8043 msgid "New style sound attenuation"
8044 msgstr "新式聲音衰減"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8047 msgid "Mute sounds when not active"
8048 msgstr "不活動時靜音"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8051 msgid "Frequency:"
8052 msgstr "頻率:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8055 msgid "Sound output frequency"
8056 msgstr "音訊輸出頻率"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8059 msgid "8 kHz"
8060 msgstr "8 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8063 msgid "11.025 kHz"
8064 msgstr "11.025 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8067 msgid "16 kHz"
8068 msgstr "16 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8071 msgid "22.05 kHz"
8072 msgstr "22.05 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8075 msgid "24 kHz"
8076 msgstr "24 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8079 msgid "32 kHz"
8080 msgstr "32 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8083 msgid "44.1 kHz"
8084 msgstr "44.1 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8087 msgid "48 kHz"
8088 msgstr "48 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8091 msgid "Channels:"
8092 msgstr "聲道:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8095 msgid "Number of channels for the sound output"
8096 msgstr "音訊輸出聲道數"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8099 msgid "Mono"
8100 msgstr "單聲道"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8103 msgid "Stereo"
8104 msgstr "立體聲"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8107 msgid "2.1"
8108 msgstr "2.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8111 msgid "4"
8112 msgstr "4"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8115 msgid "5"
8116 msgstr "5"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8119 msgid "5.1"
8120 msgstr "5.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8123 msgid "6.1"
8124 msgstr "6.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8127 msgid "7.1"
8128 msgstr "7.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8131 msgid "Swap stereo output channels"
8132 msgstr "交換立體聲道"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8135 msgid "Swap left/right channels"
8136 msgstr "交換左右聲道"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8139 msgid "Headphone friendly mode"
8140 msgstr "耳機友好模式"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8143 msgid ""
8144 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8145 "stereo separation a bit for headphones)"
8146 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8149 msgid "Hit indication sound"
8150 msgstr "擊中提示音效"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8153 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8154 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8157 msgid "SND^Fixed"
8158 msgstr "固定"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 msgid "Decrease pitch with more damage"
8162 msgstr "傷害越高,音調越低"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8165 msgid "Decreasing"
8166 msgstr "降低"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 msgid "Increase pitch with more damage"
8170 msgstr "傷害越高,音調越高"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8173 msgid "Increasing"
8174 msgstr "升高"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8177 msgid "Chat message sound"
8178 msgstr "聊天訊息音效"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8181 msgid "Menu sounds"
8182 msgstr "選單音效"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8186 msgstr "點選選單項時播放音效"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8189 msgid "Focus sounds"
8190 msgstr "焦點音效"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8194 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8197 msgid "Time announcer:"
8198 msgstr "時間提醒:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8201 msgid "WRN^Disabled"
8202 msgstr "已禁用"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8205 msgid "5 minutes"
8206 msgstr "5 分鐘"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8209 msgid "WRN^Both"
8210 msgstr "全部"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8213 msgid "Automatic taunts:"
8214 msgstr "自動嘲諷:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8218 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8221 msgid "Sometimes"
8222 msgstr "有時"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8225 msgid "Often"
8226 msgstr "經常"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "音效的除錯資訊"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "重置鍵位繫結"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "質量預設:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8245 msgid "PRE^OMG!"
8246 msgstr "我的天!"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8249 msgid "PRE^Low"
8250 msgstr "低階"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8253 msgid "PRE^Medium"
8254 msgstr "中階"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8257 msgid "PRE^Normal"
8258 msgstr "標準"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8261 msgid "PRE^High"
8262 msgstr "高階"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8265 msgid "PRE^Ultra"
8266 msgstr "超級"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8270 msgstr "極限"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "幾何細節:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8281 msgid "DET^Lowest"
8282 msgstr "極低"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8285 msgid "DET^Low"
8286 msgstr "低"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8289 msgid "DET^Normal"
8290 msgstr "一般"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8293 msgid "DET^Good"
8294 msgstr "好"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8297 msgid "DET^Best"
8298 msgstr "很好"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8301 msgid "DET^Insane"
8302 msgstr "極好"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "玩家細節:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8309 msgid "PDET^Low"
8310 msgstr "低"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8313 msgid "PDET^Medium"
8314 msgstr "中"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8317 msgid "PDET^Normal"
8318 msgstr "一般"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8321 msgid "PDET^Good"
8322 msgstr "好"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8325 msgid "PDET^Best"
8326 msgstr "很好"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "紋理解析度:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8333 msgid "RES^Leet"
8334 msgstr "單畫素"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8337 msgid "RES^Lowest"
8338 msgstr "極低"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "超低"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8345 msgid "RES^Low"
8346 msgstr "低"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8349 msgid "RES^Normal"
8350 msgstr "一般"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8353 msgid "RES^Good"
8354 msgstr "好"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8357 msgid "RES^Best"
8358 msgstr "很好"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8371 msgid "Show sky"
8372 msgstr "顯示天空"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8376 msgstr "顯示曲面"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8379 msgid ""
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8382 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8385 msgid "Use lightmaps"
8386 msgstr "使用光照貼圖"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8389 msgid ""
8390 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8391 "video memory"
8392 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8395 msgid "Deluxe mapping"
8396 msgstr "高階對映"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8399 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8400 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8403 msgid "Gloss"
8404 msgstr "光澤"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8407 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8408 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8411 msgid "Offset mapping"
8412 msgstr "偏移對映"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8415 msgid ""
8416 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8417 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8418 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8421 msgid "Relief mapping"
8422 msgstr "浮雕對映"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8425 msgid ""
8426 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8427 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8430 msgid "Reflections:"
8431 msgstr "反射效果:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8434 msgid ""
8435 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8436 "with reflecting surfaces"
8437 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8440 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8441 msgstr "反射/折射解析度"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8444 msgid "Blurred"
8445 msgstr "模糊"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8448 msgid "REFL^Good"
8449 msgstr "好"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8452 msgid "Sharp"
8453 msgstr "銳利"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8456 msgid "Decals"
8457 msgstr "飾點效果"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8460 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8461 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8464 msgid "Decals on models"
8465 msgstr "模型飾點"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8469 msgid "Distance:"
8470 msgstr "距離:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8473 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8474 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8477 msgid "Time:"
8478 msgstr "時間:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8481 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8482 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8485 msgid "Damage effects:"
8486 msgstr "傷害效果:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8489 msgid "DMGFX^Disabled"
8490 msgstr "禁用"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8493 msgid "Skeletal"
8494 msgstr "骨骼"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8497 msgid "DMGFX^All"
8498 msgstr "全部"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8501 msgid "Realtime dynamic lights"
8502 msgstr "實時動態光照"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8505 msgid ""
8506 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8507 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8511 msgid "Shadows"
8512 msgstr "陰影"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8515 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8516 msgstr "實時動態光照的投影"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8519 msgid "Realtime world lights"
8520 msgstr "實時全域光照"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8523 msgid ""
8524 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8525 "performance."
8526 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8529 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8530 msgstr "實時全域光照的投影"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8533 msgid "Use normal maps"
8534 msgstr "使用法線貼圖"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8537 msgid ""
8538 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8539 "light with a bumpy surface"
8540 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8543 msgid "Soft shadows"
8544 msgstr "軟陰影"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8547 msgid "Corona brightness:"
8548 msgstr "光冠亮度:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8551 msgid "Flare effects around certain lights"
8552 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8555 msgid "Fade coronas according to visibility"
8556 msgstr "依可見性淡出光冠"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8559 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8560 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8563 msgid "Bloom"
8564 msgstr "閃光"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8567 msgid ""
8568 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8569 "pixels. Has a big impact on performance."
8570 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8573 msgid "Extra postprocessing effects"
8574 msgstr "額外的後處理效果"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8577 msgid ""
8578 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8579 "using a powerup"
8580 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8583 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8584 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8587 msgid "Motion blur:"
8588 msgstr "動態模糊:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8591 msgid "Particles"
8592 msgstr "粒子效果"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8595 msgid "Spawnpoint effects"
8596 msgstr "復活點效果"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8599 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8600 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8603 msgid "Quality:"
8604 msgstr "品質:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8608 msgid ""
8609 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8610 "gives for better performance"
8611 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8614 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8615 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8618 msgid "No crosshair"
8619 msgstr "無準星"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8623 msgid "Per weapon"
8624 msgstr "按武器"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8627 msgid ""
8628 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8629 "models"
8630 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8635 msgid "Size:"
8636 msgstr "大小:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8639 msgid "By health"
8640 msgstr "按生命值"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8643 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8644 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8647 msgid "Enable center crosshair dot"
8648 msgstr "啟用準星中央圓點"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8651 msgid "Use normal crosshair color"
8652 msgstr "使用通常的準星顏色"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8655 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8656 msgstr "準星平滑效果"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8659 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8660 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8663 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8664 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8667 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8668 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8671 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8672 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8676 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8680 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8683 msgid "Crosshair"
8684 msgstr "準星"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8687 msgid "Scoreboard"
8688 msgstr "計分板"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8691 msgid "Fading speed:"
8692 msgstr "漸變速度:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8695 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8696 msgstr "啟用行/列高亮"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8700 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8703 msgid "Show team sizes:"
8704 msgstr "顯示團隊大小:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8707 msgid ""
8708 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8709 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8710 msgstr ""
8711 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8712 "側"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8715 msgid "Waypoints"
8716 msgstr "路徑點"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8719 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8720 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8723 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8724 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8727 msgid "Control transparency of the waypoints"
8728 msgstr "控制路徑點的透明度"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8732 msgid "Font size:"
8733 msgstr "字型大小:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8736 msgid "Edge offset:"
8737 msgstr "邊緣偏移:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8740 msgid "Fade when near the crosshair"
8741 msgstr "離準星較近時淡出"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8744 msgid "Display names instead of icons"
8745 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8748 msgid "Damage"
8749 msgstr "傷害"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8752 msgid "Overlay:"
8753 msgstr "覆層:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8756 msgid "Factor:"
8757 msgstr "指數:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8760 msgid "Fade rate:"
8761 msgstr "漸變時間:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8764 msgid "Player Names"
8765 msgstr "玩家名稱"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8768 msgid "Show names above players"
8769 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8772 msgid "Max distance:"
8773 msgstr "最大距離:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8776 msgid "Decolorize:"
8777 msgstr "去掉顏色:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8781 msgid "Teamplay"
8782 msgstr "團隊配合"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8785 msgid "Only when near crosshair"
8786 msgstr "僅在接近準星時"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8789 msgid "Display health and armor"
8790 msgstr "顯示生命值和護甲"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8793 msgid "Speed unit:"
8794 msgstr "速度單位:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8797 msgid "Damage overlay:"
8798 msgstr "受傷效果程度:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8801 msgid "Dynamic HUD"
8802 msgstr "HUD 動效"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8805 msgid "HUD moves around following player's movement"
8806 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8809 msgid "Shake the HUD when hurt"
8810 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8814 msgid "Enter HUD editor"
8815 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8818 msgid "HUD"
8819 msgstr "HUD"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8822 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8823 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8826 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8827 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8830 msgid "Frag Information"
8831 msgstr "殺敵資訊"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8834 msgid "Display information about killing sprees"
8835 msgstr "顯示連殺資訊"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8838 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8839 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8842 msgid "Show spree information in centerprints"
8843 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8846 msgid "Show spree information in death messages"
8847 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8850 msgid "Sprees in info messages:"
8851 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8854 msgid "SPREES^Disabled"
8855 msgstr "禁用"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8858 msgid "Target"
8859 msgstr "目標"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8862 msgid "Attacker"
8863 msgstr "攻擊者"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8866 msgid "SPREES^Both"
8867 msgstr "全部"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8870 msgid "Print on a seperate line"
8871 msgstr "印刷在單獨的一行"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8874 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8875 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8878 msgid "Add frag location to death messages when available"
8879 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8882 msgid "Gamemode Settings"
8883 msgstr "遊戲類型設定"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8886 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8887 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8890 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8891 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8896 msgid "Other"
8897 msgstr "其它"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8900 msgid "Display console messages in the top left corner"
8901 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8904 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8905 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8908 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8909 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8912 msgid "Powerup notifications"
8913 msgstr "超能物品提醒"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8916 msgid "Weapon centerprint notifications"
8917 msgstr "武器拾取提示"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8920 msgid "Weapon info message notifications"
8921 msgstr "武器詳情提示"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8924 msgid "Announcers"
8925 msgstr "提示音"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8928 msgid "Respawn countdown sounds"
8929 msgstr "復活倒數音效"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8932 msgid "Killstreak sounds"
8933 msgstr "連殺音效"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8936 msgid "Achievement sounds"
8937 msgstr "成就音效"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8940 msgid "Messages"
8941 msgstr "訊息"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8944 msgid "Items"
8945 msgstr "物品"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8948 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8949 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8952 msgid "Unavailable alpha:"
8953 msgstr "取走後的透明度:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8956 msgid "Unavailable color:"
8957 msgstr "取走後的顏色:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8960 msgid "GHOITEMS^Black"
8961 msgstr "黑色"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8964 msgid "GHOITEMS^Dark"
8965 msgstr "深黑"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8968 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8969 msgstr "淺黑"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8972 msgid "GHOITEMS^Normal"
8973 msgstr "正常"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8976 msgid "GHOITEMS^Blue"
8977 msgstr "藍色"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8981 msgid "Players"
8982 msgstr "玩家"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8985 msgid "Force player models to mine"
8986 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8989 msgid "Force player colors to mine"
8990 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8993 msgid ""
8994 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8995 "enemy team"
8996 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8999 msgid "Except in team games"
9000 msgstr "除了團隊遊戲"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9003 msgid "Only in Duel"
9004 msgstr "僅在決鬥場"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9007 msgid "Only in team games"
9008 msgstr "僅在團隊遊戲"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9011 msgid "In team games and Duel"
9012 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9015 msgid "Body fading:"
9016 msgstr "屍體褪出:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9019 msgid "Gibs:"
9020 msgstr "肢體:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9023 msgid "GIBS^None"
9024 msgstr "無"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9027 msgid "GIBS^Few"
9028 msgstr "少許"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9031 msgid "GIBS^Many"
9032 msgstr "多"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9035 msgid "GIBS^Lots"
9036 msgstr "很多"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9039 msgid "Models"
9040 msgstr "模型"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9043 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9044 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9047 msgid "1st person perspective"
9048 msgstr "第一人稱透視"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9051 msgid "Slide to third person upon death"
9052 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9055 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9056 msgstr "在落地時平滑視角"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9059 msgid "Smooth the view while crouching"
9060 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9063 msgid "View waving while idle"
9064 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9067 msgid "View bobbing while walking around"
9068 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9071 msgid "3rd person perspective"
9072 msgstr "第三人稱透視"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9075 msgid "Back distance"
9076 msgstr "後方距離"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9079 msgid "Up distance"
9080 msgstr "上方距離"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9083 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9084 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9087 msgid "Field of view:"
9088 msgstr "視野:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9091 msgid "Field of vision in degrees"
9092 msgstr "視場角度(度)"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9095 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9096 msgstr "放縮指數:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9099 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9100 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9103 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9104 msgstr "放縮速度:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9107 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9108 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9111 msgid "ZOOM^Instant"
9112 msgstr "即時"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9115 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9116 msgstr "放縮敏感度:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9119 msgid ""
9120 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9121 "sensitivity change)"
9122 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9125 msgid "Velocity zoom"
9126 msgstr "動量放縮"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9129 msgid "Forward movement only"
9130 msgstr "僅向前移動"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9133 msgid "VZOOM^Factor"
9134 msgstr "指數"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9138 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9142 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9146 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9150 msgid "View"
9151 msgstr "視角"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9155 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9158 msgid "Up"
9159 msgstr "向上"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9162 msgid "Down"
9163 msgstr "向下"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9167 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9170 msgid ""
9171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9172 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "拾起武器時自動切換"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9183 msgid ""
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9185 "you are carrying"
9186 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9189 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9190 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9193 msgid "Draw 1st person weapon model"
9194 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9197 msgid "Draw the weapon model"
9198 msgstr "繪製武器模型"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9203 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9204 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9207 msgid "Weapon model opacity:"
9208 msgstr "武器模型透明度:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9211 msgid "Gun model swaying"
9212 msgstr "武器模型揮動"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9215 msgid "Gun model bobbing"
9216 msgstr "武器模型浮動"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9220 msgid "Weapons"
9221 msgstr "武器"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9224 msgid "Key Bindings"
9225 msgstr "按鍵繫結"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9228 msgid "Change key..."
9229 msgstr "更改按鍵……"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9232 msgid "Edit..."
9233 msgstr "編輯……"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9236 msgid "Clear"
9237 msgstr "清除"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9240 msgid "Reset all"
9241 msgstr "重置所有"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9244 msgid "Mouse"
9245 msgstr "滑鼠"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9248 msgid "Sensitivity:"
9249 msgstr "敏感度:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9252 msgid "Mouse speed multiplier"
9253 msgstr "調整滑鼠速度"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9256 msgid "Smooth aiming"
9257 msgstr "平滑瞄準"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9260 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9261 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9264 msgid "Invert aiming"
9265 msgstr "反轉瞄準方向"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9268 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9269 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9272 msgid "Use system mouse positioning"
9273 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9276 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9277 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9282 msgid "Disable system mouse acceleration"
9283 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9286 msgid "Make use of DGA mouse input"
9287 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9290 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9291 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9294 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9295 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9298 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9299 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9302 msgid "Jetpack on jump:"
9303 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9306 msgid "JPJUMP^Disabled"
9307 msgstr "禁用"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9310 msgid "Air only"
9311 msgstr "僅在浮空時"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9314 msgid "JPJUMP^All"
9315 msgstr "任何時候"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9320 msgid "Use joystick input"
9321 msgstr "使用操縱桿輸入"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9324 msgid "Command when pressed:"
9325 msgstr "按下時的指令"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9328 msgid "Command when released:"
9329 msgstr "放開時的指令"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9332 msgid "Cancel"
9333 msgstr "取消"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9336 msgid "User defined key bind"
9337 msgstr "用家自定義鍵位"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9340 #, c-format
9341 msgid "%d fps"
9342 msgstr "%d 幀/秒"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9345 #, c-format
9346 msgid "%d KiB/s"
9347 msgstr "每秒 %d KiB"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9350 #, c-format
9351 msgid "%d MiB/s"
9352 msgstr "每秒 %d MiB"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9355 msgid "Network"
9356 msgstr "網路"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9359 msgid "Show netgraph"
9360 msgstr "顯示網路圖"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9363 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9364 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9367 msgid "Packet loss compensation"
9368 msgstr "丟包補償"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9371 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9372 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9375 msgid "Movement prediction error compensation"
9376 msgstr "移動預測錯誤補償"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9379 msgid "Use encryption (AES) when available"
9380 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9384 msgid "Bandwidth limit:"
9385 msgstr "頻寬限制:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9388 msgid "Specify your network speed"
9389 msgstr "指定你的網速"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9392 msgid "Slow ADSL"
9393 msgstr "低速 ADSL"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9396 msgid "Fast ADSL"
9397 msgstr "高速 ADSL"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9400 msgid "Broadband"
9401 msgstr "寬頻"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9404 msgid "Local latency:"
9405 msgstr "本地延遲:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9408 msgid "HTTP downloads"
9409 msgstr "HTTP 下載"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9412 msgid "Simultaneous:"
9413 msgstr "最大同時請求數:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9416 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9417 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9420 msgid "Framerate"
9421 msgstr "幀率"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9424 msgid "Show frames per second"
9425 msgstr "顯示每秒幀數"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9428 msgid "Show your rendered frames per second"
9429 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9432 msgid "Maximum:"
9433 msgstr "最大值:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9437 msgstr "無限制"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9440 msgid "Target:"
9441 msgstr "目標值:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9444 msgid "TRGT^Disabled"
9445 msgstr "已禁用"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9448 msgid "Idle limit:"
9449 msgstr "離開視窗時限制:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9452 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9453 msgstr "無限制"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9456 msgid "Menu tooltips:"
9457 msgstr "選單工具提示:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9460 msgid ""
9461 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9462 "command bound to the menu item)"
9463 msgstr ""
9464 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9467 msgid "TLTIP^Disabled"
9468 msgstr "已禁用"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9471 msgid "TLTIP^Standard"
9472 msgstr "標準"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9475 msgid "TLTIP^Advanced"
9476 msgstr "高階"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9479 msgid "Show current date and time"
9480 msgstr "顯示當前日期和時間"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9483 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9484 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9487 msgid "Enable developer mode"
9488 msgstr "啟用開發者模式"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9491 msgid "Advanced settings..."
9492 msgstr "高階設定……"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9495 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9496 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9500 msgid "Factory reset"
9501 msgstr "還原預設設定"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9504 msgid "Cvar filter:"
9505 msgstr "Cvar 篩選:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9508 msgid "Modified cvars only"
9509 msgstr "僅已修改的 cvar"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9512 msgid "Setting:"
9513 msgstr "設定:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9516 msgid "Type:"
9517 msgstr "型別:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9520 msgid "Value:"
9521 msgstr "值:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9524 msgid "Description:"
9525 msgstr "說明:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9528 msgid "Advanced settings"
9529 msgstr "高階設定"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9532 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9533 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9536 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9537 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9540 msgid "Menu Skins"
9541 msgstr "選單皮膚"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9544 msgid "Text Language"
9545 msgstr "文字語言"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9548 msgid "Set language"
9549 msgstr "設定語言"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9552 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9553 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9556 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9557 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9560 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9561 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9564 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9565 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9568 msgid "Disconnect now"
9569 msgstr "現在斷開連線"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9572 msgid "Switch language"
9573 msgstr "切換語言"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9576 msgid "Warning"
9577 msgstr "警告"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9580 msgid "Resolution:"
9581 msgstr "解析度:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9584 msgid "Font/UI size:"
9585 msgstr "字型/介面大小:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9588 msgid "SZ^Unreadable"
9589 msgstr "看不見"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9592 msgid "SZ^Tiny"
9593 msgstr "極小"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9596 msgid "SZ^Little"
9597 msgstr "小"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9600 msgid "SZ^Small"
9601 msgstr "中小"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9604 msgid "SZ^Medium"
9605 msgstr "中"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9608 msgid "SZ^Large"
9609 msgstr "大"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9612 msgid "SZ^Huge"
9613 msgstr "巨大"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9616 msgid "SZ^Gigantic"
9617 msgstr "極大"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9620 msgid "SZ^Colossal"
9621 msgstr "超大"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9624 msgid "Color depth:"
9625 msgstr "色彩深度:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9628 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9629 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9632 msgid "16bit"
9633 msgstr "16bit"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9636 msgid "32bit"
9637 msgstr "32bit"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9640 msgid "Full screen"
9641 msgstr "全屏"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9644 msgid "Vertical Synchronization"
9645 msgstr "垂直同步"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9648 msgid ""
9649 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9650 "screen refresh rate"
9651 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9654 msgid "High-quality frame buffer"
9655 msgstr "高品質幀緩衝區"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9658 msgid "Antialiasing:"
9659 msgstr "抗鋸齒:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9662 msgid ""
9663 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9664 "might decrease performance by quite a lot"
9665 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9668 msgid "AA^Disabled"
9669 msgstr "已禁用"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9673 msgid "2x"
9674 msgstr "2x"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9678 msgid "4x"
9679 msgstr "4x"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9682 msgid "Resolution scaling:"
9683 msgstr "解析度放縮:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9686 msgid ""
9687 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9688 "help slow GPUs"
9689 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9692 msgid "Anisotropy:"
9693 msgstr "各向異性:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9696 msgid "Anisotropic filtering quality"
9697 msgstr "各向異性過濾質量"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9700 msgid "ANISO^Disabled"
9701 msgstr "已禁用"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9704 msgid "8x"
9705 msgstr "8x"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9708 msgid "16x"
9709 msgstr "16x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9712 msgid "Depth first:"
9713 msgstr "深度優先:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9716 msgid ""
9717 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9718 "normal rendering starts"
9719 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9722 msgid "DF^Disabled"
9723 msgstr "已禁用"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9726 msgid "DF^World"
9727 msgstr "世界"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9730 msgid "DF^All"
9731 msgstr "全部"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9734 msgid "Brightness:"
9735 msgstr "亮度:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9738 msgid "Brightness of black"
9739 msgstr "黑色亮度"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9742 msgid "Contrast:"
9743 msgstr "對比度:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9746 msgid "Brightness of white"
9747 msgstr "白色亮度"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9750 msgid "Gamma:"
9751 msgstr "伽瑪值:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9754 msgid ""
9755 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9756 "white or black"
9757 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9760 msgid "Contrast boost:"
9761 msgstr "對比度增強:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9764 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9765 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9768 msgid "Saturation:"
9769 msgstr "飽和度:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9772 msgid ""
9773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9774 "requires GLSL color control"
9775 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9778 msgid "LIT^Ambient:"
9779 msgstr "環境:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 msgid ""
9783 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9784 "and flat"
9785 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9788 msgid "Intensity:"
9789 msgstr "明暗度:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9792 msgid "Global rendering brightness"
9793 msgstr "全域性渲染亮度"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9796 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9797 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9800 msgid ""
9801 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9802 "strange input or video lag on some machines"
9803 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9806 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9807 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9810 msgid "Flip view horizontally"
9811 msgstr "橫向翻轉檢視"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9814 msgid "Poor man's left handed mode"
9815 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9818 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9819 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9822 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9823 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9826 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9827 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9830 msgid "Campaign Difficulty:"
9831 msgstr "戰役難度:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9834 msgid "CSKL^Easy"
9835 msgstr "簡單"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9838 msgid "CSKL^Medium"
9839 msgstr "中等"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9842 msgid "CSKL^Hard"
9843 msgstr "困難"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9846 msgid "Play campaign!"
9847 msgstr "開始戰役!"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9850 msgid "Singleplayer"
9851 msgstr "單人遊戲"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9854 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9855 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9858 msgid "Winner"
9859 msgstr "獲勝者"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9862 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9863 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9866 msgid "Autoselect team (recommended)"
9867 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9870 msgid "red"
9871 msgstr "紅色"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9874 msgid "blue"
9875 msgstr "藍色"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9878 msgid "yellow"
9879 msgstr "黃色"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9882 msgid "pink"
9883 msgstr "粉紅色"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9887 msgid "spectate"
9888 msgstr "旁觀"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9895 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 msgid "Accept"
9900 msgstr "接受"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 msgid "teamplay"
9916 msgstr "團隊競技"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "自由競技"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9923 msgid "Moving"
9924 msgstr "移動"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9927 msgid "move forwards"
9928 msgstr "前進"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9931 msgid "move backwards"
9932 msgstr "後退"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9935 msgid "strafe left"
9936 msgstr "向左"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9939 msgid "strafe right"
9940 msgstr "向右"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9943 msgid "jump / swim"
9944 msgstr "跳/游泳"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "蹲下/潛水"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9951 msgid "jetpack"
9952 msgstr "噴氣揹包"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9955 msgid "Attacking"
9956 msgstr "攻擊"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9959 msgid "WEAPON^previous"
9960 msgstr "前一個"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9963 msgid "WEAPON^next"
9964 msgstr "後一個"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "上次使用的"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9971 msgid "WEAPON^best"
9972 msgstr "最佳"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9975 msgid "reload"
9976 msgstr "載彈"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9979 msgid "hold zoom"
9980 msgstr "按住放縮"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9983 msgid "toggle zoom"
9984 msgstr "切換放縮"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9987 msgid "show scores"
9988 msgstr "顯示分數"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9991 msgid "screen shot"
9992 msgstr "截圖"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "最大化雷達"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "第三人稱視角"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "進入旁觀者模式"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "交流"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "公開聊天"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10015 msgid "team chat"
10016 msgstr "團隊聊天"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "顯示聊天歷史"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10023 msgid "vote YES"
10024 msgstr "投贊成票"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10027 msgid "vote NO"
10028 msgstr "投反對票"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10031 msgid "Client"
10032 msgstr "客戶端"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "進入控制檯"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10039 msgid "quit"
10040 msgstr "退出"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "自動加入團隊"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "自殺 / 復活"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10055 msgid "quick menu"
10056 msgstr "快速選單"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10059 msgid "scoreboard user interface"
10060 msgstr "記分板用家介面"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10063 msgid "User defined"
10064 msgstr "用家自定義"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10067 msgid "Development"
10068 msgstr "開發"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10071 msgid "sandbox menu"
10072 msgstr "沙盒選單"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10075 msgid "drag object (sandbox)"
10076 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10079 msgid "waypoint editor menu"
10080 msgstr "路徑點編輯選單"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10083 msgid "Leave current match"
10084 msgstr "離開當前競賽"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10087 msgid "Stop demo"
10088 msgstr "停止演示"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10091 msgid "Leave campaign"
10092 msgstr "離開戰役"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10095 msgid "Leave singleplayer"
10096 msgstr "離開單人遊戲"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10099 msgid "Leave multiplayer"
10100 msgstr "離開多人遊戲"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10103 msgid "Leave current campaign level"
10104 msgstr "離開當前戰役關卡"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10107 msgid "Leave current singleplayer match"
10108 msgstr "離開當前單人競賽"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10111 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10112 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10115 msgid "Do not press this button again!"
10116 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10119 msgid ""
10120 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10121 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10124 #, c-format
10125 msgid "%s's Xonotic Server"
10126 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10129 msgid ""
10130 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10131 "again."
10132 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgid "spectator"
10136 msgstr "觀察者"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<找不到模型>"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "取消收藏"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "收藏"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 msgid ""
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "future"
10158 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10161 msgid "Ping"
10162 msgstr "延遲"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10165 msgid "Hostname"
10166 msgstr "主機名"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10169 msgid "Map"
10170 msgstr "地圖"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10173 msgid "Type"
10174 msgstr "型別"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10177 #, c-format
10178 msgid "AES level %d"
10179 msgstr "AES 等級 %d"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10182 msgid "ENC^none"
10183 msgstr "無"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10186 msgid "encryption:"
10187 msgstr "加密:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10190 #, c-format
10191 msgid "mod: %s"
10192 msgstr "修改:%s"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10195 #, c-format
10196 msgid "modified settings"
10197 msgstr "有改動的配置"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10200 #, c-format
10201 msgid "official settings"
10202 msgstr "官方配置"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10205 msgid "SLCAT^Favorites"
10206 msgstr "收藏"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10209 msgid "SLCAT^Recommended"
10210 msgstr "推薦"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10213 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10214 msgstr "一般伺服器"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10217 msgid "SLCAT^Servers"
10218 msgstr "伺服器"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10221 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10222 msgstr "競爭增強模式"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10225 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10226 msgstr "有修改的伺服器"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10229 msgid "SLCAT^Overkill"
10230 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10233 msgid "SLCAT^InstaGib"
10234 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10237 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10238 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10241 msgid "<TITLE>"
10242 msgstr "<標題>"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10245 msgid "<AUTHOR>"
10246 msgstr "<作者>"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10249 msgid "VOL^MAX"
10250 msgstr "最大"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10253 msgid "VOL^OFF"
10254 msgstr "關"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10257 #, c-format
10258 msgid "%s dB"
10259 msgstr "%s 分貝"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10262 msgid "PART^OMG"
10263 msgstr "我的天"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10266 msgid "PARTQUAL^Low"
10267 msgstr "低"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10270 msgid "PARTQUAL^Medium"
10271 msgstr "中"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10274 msgid "PARTQUAL^Normal"
10275 msgstr "正常"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10278 msgid "PARTQUAL^High"
10279 msgstr "高"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10282 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10283 msgstr "很高"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10286 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10287 msgstr "極高"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10290 msgid ""
10291 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10292 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10293 msgstr ""
10294 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10297 msgid "Screen resolution"
10298 msgstr "螢幕解析度"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10301 msgid "FADESPEED^Slow"
10302 msgstr "慢"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10305 msgid "FADESPEED^Normal"
10306 msgstr "正常"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10309 msgid "FADESPEED^Fast"
10310 msgstr "快"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10313 msgid "FADESPEED^Instant"
10314 msgstr "瞬間"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10317 msgid "January"
10318 msgstr "一月"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10321 msgid "February"
10322 msgstr "二月"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10325 msgid "March"
10326 msgstr "三月"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10329 msgid "April"
10330 msgstr "四月"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10333 msgid "May"
10334 msgstr "五月"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10337 msgid "June"
10338 msgstr "六月"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10341 msgid "July"
10342 msgstr "七月"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10345 msgid "August"
10346 msgstr "八月"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10349 msgid "September"
10350 msgstr "九月"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10353 msgid "October"
10354 msgstr "十月"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10357 msgid "November"
10358 msgstr "十一月"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10361 msgid "December"
10362 msgstr "十二月"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10365 #, no-c-format
10366 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10367 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10370 msgid "Joined:"
10371 msgstr "加入:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10374 msgid "Last match:"
10375 msgstr "最後的競賽:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10378 msgid "Time played:"
10379 msgstr "遊戲時間:"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10382 msgid "Favorite map:"
10383 msgstr "最喜歡的地圖:"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10387 #, c-format
10388 msgid "Matches:"
10389 msgstr "競賽局數:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10392 #, c-format
10393 msgid "Wins/Losses:"
10394 msgstr "勝利/失敗:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10397 #, c-format
10398 msgid "Win percentage:"
10399 msgstr "勝利百分比:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10402 #, c-format
10403 msgid "Kills/Deaths:"
10404 msgstr "擊殺/死亡:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10407 #, c-format
10408 msgid "Kill ratio:"
10409 msgstr "擊殺比:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10412 msgid "ELO:"
10413 msgstr "實力評分:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10416 msgid "Rank:"
10417 msgstr "排名:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10420 msgid "Percentile:"
10421 msgstr "百分比:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10424 #, c-format
10425 msgid "%d (unranked)"
10426 msgstr "%d(無排名)"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10429 msgid "Update can be downloaded at:"
10430 msgstr "可在這裡下載更新:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10433 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10434 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10437 #, c-format
10438 msgid "Update to %s now!"
10439 msgstr "現在更新到 %s!"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10442 msgid ""
10443 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10444 "^1Expect visual problems."
10445 msgstr ""
10446 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10447 "^1將會有視覺問題。"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10450 msgid "Use default"
10451 msgstr "使用預設值"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10454 msgid "Team Color:"
10455 msgstr "隊伍顏色:"