]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Survivor"
589 msgstr "生存者"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "Hunter"
593 msgstr "狩獵者"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "帶球人擊殺數"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "殺死帶球人"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "持球時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "奪取"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "奪取時間"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "死亡次數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "死亡"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "摧毀"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "傷害"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "造成的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "受傷"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "受到的總傷害"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "掉落旗子數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "掉旗"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "玩家 ELO 分數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "最快"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "失誤數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "失誤"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "持旗者擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "殺死持旗者"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "除自殺外擊殺數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "殺敵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "進球數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "進球"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
724 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 msgstr "獵殺數(生存模式)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "SCO^hunts"
729 msgstr "獵殺"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of keys carrier kills"
733 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "SCO^kckills"
737 msgstr "殺死攜鑰者"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "SCO^k/d"
741 msgstr "擊殺/死亡"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 msgid "The kill-death ratio"
747 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "SCO^kdr"
751 msgstr "擊殺/死亡比"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
754 msgid "SCO^kdratio"
755 msgstr "擊殺/死亡比"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
758 msgid "Number of kills"
759 msgstr "擊殺數"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
762 msgid "SCO^kills"
763 msgstr "擊殺"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
766 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
770 msgid "SCO^laps"
771 msgstr "圈"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
774 msgid "Number of lives (LMS)"
775 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
778 msgid "SCO^lives"
779 msgstr "生命"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
782 msgid "Number of times a key was lost"
783 msgstr "鑰匙丟失次數"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
786 msgid "SCO^losses"
787 msgstr "丟失"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 msgid "Player name"
792 msgstr "玩家名稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
795 msgid "SCO^name"
796 msgstr "名字"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
799 msgid "SCO^nick"
800 msgstr "暱稱"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
803 msgid "Number of objectives destroyed"
804 msgstr "摧毀的目標數量"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
807 msgid "SCO^objectives"
808 msgstr "目標"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
811 msgid ""
812 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "撿起"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Ping 時間"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "延遲"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "網路通訊包丟失"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "丟包"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "推入虛空的玩家數量"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "推下"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "玩家排名"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "排名"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "歸還旗子數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "歸還"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "復活次數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "復活"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "獲勝的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "贏局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "參與的競賽數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "參局"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "分數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
888 msgid "Total score"
889 msgstr "總分數"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "自殺次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "自殺"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "殺敵數減去死亡數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "總和"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "生存數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "生存"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "統治點佔領數(統治)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "佔領"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "擊殺隊友數"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "殺死隊友"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "刻"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "時間"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "用法:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
963 "cvar scoreboard_columns"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
968 msgid ""
969 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 "map start"
971 msgstr ""
972 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
977 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 msgstr ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
980 "scoreboard_columns 以便你更改"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 msgid ""
992 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
993 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
994 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
995 "field to show all fields available for the current game mode."
996 msgstr ""
997 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
998 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
999 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1019 msgid ""
1020 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1021 "other gamemodes except DM."
1022 msgstr ""
1023 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 msgid "N/A"
1035 msgstr "無"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1038 #, c-format
1039 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1040 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1043 msgid "Item stats"
1044 msgstr "物品統計"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1047 msgid "Map stats:"
1048 msgstr "地圖統計:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1051 msgid "Monsters killed:"
1052 msgstr "怪物擊殺:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1055 msgid "Secrets found:"
1056 msgstr "發現秘密:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1059 #, c-format
1060 msgid "Spectators"
1061 msgstr "旁觀者"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #, c-format
1065 msgid "^2+%s %s"
1066 msgstr "^2+%s %s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%s %s"
1071 msgstr "^5%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1074 msgid "SCO^points"
1075 msgstr "分"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1079 msgid "Team Selection"
1080 msgstr "選擇團隊"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1085 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1090 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1095 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1098 #, c-format
1099 msgid "^3%1.0f minutes"
1100 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1103 #, c-format
1104 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 msgid "Map:"
1110 msgstr "地圖:"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1113 #, c-format
1114 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1118 #, c-format
1119 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1123 #, c-format
1124 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1125 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1128 #, c-format
1129 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1130 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1135 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1138 msgid "qu"
1139 msgstr "單位"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 msgid "m"
1143 msgstr "米"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 msgid "km"
1147 msgstr "千米"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 msgid "mi"
1151 msgstr "英里"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 msgid "nmi"
1155 msgstr "海里"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 msgid "Warmup"
1159 msgstr "熱身"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1162 msgid "Warmup: too few players"
1163 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1166 msgid "Warmup: no time limit"
1167 msgstr "熱身:無時間限制"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 msgid "Timeout"
1171 msgstr "時限"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1174 msgid "Sudden Death"
1175 msgstr "決勝時刻"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1178 msgid "Overtime"
1179 msgstr "超時"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1182 #, c-format
1183 msgid "Overtime #%d"
1184 msgstr "超時 #%d"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1187 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1188 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1191 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1192 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1195 msgid "A vote has been called for:"
1196 msgstr "發起了一輪投票:"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1199 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1200 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1203 msgid "^1Configure the HUD"
1204 msgstr "^1設定HUD"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "是"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1225 msgid "No"
1226 msgstr "否"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1229 msgid "Out of ammo"
1230 msgstr "彈藥耗盡"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1233 msgid "Don't have"
1234 msgstr "未持有"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1237 msgid "Unavailable"
1238 msgstr "不可用"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:300
1241 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1242 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 msgid "qu/s"
1246 msgstr "單位每秒"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 msgid "m/s"
1250 msgstr "米每秒"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 msgid "km/h"
1254 msgstr "千米每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 msgid "mph"
1258 msgstr "英里每時"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 msgid "knots"
1262 msgstr "海里每時"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1266 msgid "All Weapons Arena"
1267 msgstr "全武器競技"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1271 msgid "All Available Weapons Arena"
1272 msgstr "所有可用武器的競技"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1276 msgid "Most Weapons Arena"
1277 msgstr "多數武器競技"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1281 msgid "Most Available Weapons Arena"
1282 msgstr "多數可用武器的競技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1286 msgid "No Weapons Arena"
1287 msgstr "無武器競技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #, c-format
1292 msgid "%s Arena"
1293 msgstr "%s 競技"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1296 #, c-format
1297 msgid "This is %s"
1298 msgstr "這裡是 %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1301 msgid "Your client version is outdated."
1302 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1305 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1306 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1309 msgid "Please update!"
1310 msgstr "請更新!"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1313 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1314 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1317 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "歡迎來到 %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "關卡 %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "遊戲型別:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "此競賽支援"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d 位玩家"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "至多 %d 位玩家"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "至少 %d 位玩家"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "起效的修改:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "特殊遊戲提示:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "伺服器訊息"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (未繫結)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 票)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d 票)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "不在意"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "選擇遊戲種類"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "投票選擇地圖"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "剩餘 %d 秒"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "正在請求預覽……"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "榴彈計時"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "佔領進度"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "復活進度"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "突擊"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1454 msgid "Point limit:"
1455 msgstr "目標得分:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1458 msgid "Clan Arena"
1459 msgstr "組隊競技"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1463 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "Round limit:"
1468 msgstr "目標取勝數:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1473 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1476 msgid "Capture time rankings"
1477 msgstr "奪取時間排名"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 msgid "Capture the Flag"
1481 msgstr "奪旗戰"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid ""
1485 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1486 "from the other team"
1487 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1491 msgstr "目標奪旗數:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1499 msgid "Rankings"
1500 msgstr "排名"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race CTS"
1504 msgstr "CTS 競速"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "以最短的時間到達終點"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Deathmatch"
1512 msgstr "死亡競技"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "盡你所能殺敵"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Domination"
1524 msgstr "統治"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Duel"
1534 msgstr "決鬥"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 msgid "Freeze Tag"
1542 msgstr "冰封戰"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid ""
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1548 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Invasion"
1552 msgstr "侵襲"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Survive against waves of monsters"
1556 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1560 msgstr "帶著球殺敵得分"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Keepaway"
1564 msgstr "驅離"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Gather all the keys to win the round"
1568 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Key Hunt"
1572 msgstr "鑰匙獵取"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1575 msgid "^1You have no more lives left"
1576 msgstr "^1你已耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Last Man Standing"
1580 msgstr "適者生存"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1584 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 msgid "Lives:"
1588 msgstr "生命數:"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1592 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Mayhem"
1596 msgstr "大亂鬥"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1600 msgid "How much score is needed before the match will end"
1601 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Nexball"
1605 msgstr "Nex 球賽"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1608 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1609 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "Goal limit:"
1613 msgstr "目標進球數:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1617 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1620 msgid "Ball Stealer"
1621 msgstr "偷球者"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1625 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Onslaught"
1629 msgstr "猛攻"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1632 msgid "Personal best"
1633 msgstr "個人最佳"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgid "Server best"
1637 msgstr "伺服器最佳"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race"
1641 msgstr "競速"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race against other players to the finish line"
1645 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 msgid "Laps:"
1649 msgstr "圈數:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1653 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Team Deathmatch"
1657 msgstr "團隊死亡競技"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1660 msgid ""
1661 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 "mayhem!"
1663 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 msgid "Team Mayhem"
1667 msgstr "團隊大亂鬥"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 msgid "Shells"
1671 msgstr "霰彈"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 msgid "Bullets"
1675 msgstr "子彈"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 msgid "Rockets"
1679 msgstr "火箭彈"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 msgid "Cells"
1683 msgstr "電池"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1686 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 msgid "Plasma"
1688 msgstr "等離子"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1691 msgid "Small armor"
1692 msgstr "小護甲"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1695 msgid "Medium armor"
1696 msgstr "中護甲"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1699 msgid "Big armor"
1700 msgstr "大護甲"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1703 msgid "Mega armor"
1704 msgstr "超級護甲"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1707 msgid "Small health"
1708 msgstr "小補血包"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1711 msgid "Medium health"
1712 msgstr "中補血包"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1715 msgid "Big health"
1716 msgstr "大補血包"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1719 msgid "Mega health"
1720 msgstr "超級補血包"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1723 #: qcsrc/common/util.qc:263
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1725 msgid "Jetpack"
1726 msgstr "火箭揹包"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 msgid "Fuel"
1730 msgstr "燃料"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1733 msgid "Fuel regenerator"
1734 msgstr "燃料再生"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 msgid "Fuel regen"
1738 msgstr "燃料再生"
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1743 msgstr "扔亂音大號"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1747 msgid "Frag limit:"
1748 msgstr "目標擊殺數:"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1752 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1755 msgid "It's your turn"
1756 msgstr "輪到你了"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 msgid "Quit"
1761 msgstr "退出"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 msgid "Invite"
1765 msgstr "邀請"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1768 msgid "Current Game"
1769 msgstr "當前遊戲"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1772 msgid "Exit Menu"
1773 msgstr "退出選單"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 msgid "Create"
1778 msgstr "建立"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1782 msgid "Join"
1783 msgstr "加入"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 msgid "Minigames"
1787 msgstr "小遊戲"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1790 msgid "Minigame message"
1791 msgstr "小遊戲資訊"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 msgid "Bulldozer"
1795 msgstr "推石頭"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1800 msgid "Game over!"
1801 msgstr "遊戲結束!"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1804 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1805 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1814 msgid "You are spectating"
1815 msgstr "你正在觀察"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1818 msgid "Better luck next time!"
1819 msgstr "祝你下次好運!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1822 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1823 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1826 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1830 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1831 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1834 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 msgstr "將石頭推到目標上"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1838 msgid "Next Level"
1839 msgstr "下一關"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "重新遊戲"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 msgid "Editor"
1847 msgstr "編輯器"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 msgid "Save"
1852 msgstr "儲存"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1855 msgid "Connect Four"
1856 msgstr "四子連線"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1864 #, c-format
1865 msgid "%s^7 won the game!"
1866 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 msgid "Draw"
1872 msgstr "平局"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "You lost the game!"
1879 msgstr "你輸了!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 msgid "You win!"
1886 msgstr "你贏了!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1892 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1893 msgstr "等待對方玩家行動"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1899 msgid "Click on the game board to place your piece"
1900 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1903 msgid "Nine Men's Morris"
1904 msgstr "九子棋"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1907 msgid ""
1908 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1909 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1912 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1913 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1916 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1917 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1920 msgid "Pong"
1921 msgstr "乒乓"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1925 msgid "AI"
1926 msgstr "電腦"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1929 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "開始"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "新增電腦玩家"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "刪除電腦玩家"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr "推拉"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "下一輪"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr "孔明棋"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "剩餘棋子:"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "沒有可行的移動了"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "非常好,你贏了!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr "井字棋"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "單人遊戲"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr "鋼鐵巨人"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "魔法師"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr "魔法突刺"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "蜘蛛"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr "蜘蛛攻擊"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr "蜘網"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr "飛龍"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr "飛龍攻擊"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "喪屍"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "彈藥"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "抗性"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "治癒"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "重擊"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr "吸血"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "致殘"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "復仇"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "跳躍"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "獄火"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "位置交換"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "磁力"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "幸運"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "飛行"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr "增益"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "傷害文字"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "繪製傷害數字"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "最小字號:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "最大字號:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "顏色:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "非手持抓鉤"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "汽化者彈藥"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "額外的生命"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "烈焰榴彈"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "冰榴彈"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "穿越榴彈"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "復活點榴彈"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "治癒榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "怪物榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "減速榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "隱身榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "榴彈"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "絕滅重機槍"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "絕滅機槍"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "絕滅星璇槍"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "絕滅霰彈槍"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "隱身"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "神佑"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "加速"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "神力"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr "燃燒"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr "復活甲"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr "暈眩"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr "超級武器"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr "路徑點"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "需要支援!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "這裡"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "【危險】"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr "被凍結!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr "復活中"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "物品"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "檢查點"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "終點"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "起點"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "防禦"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "摧毀"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr "推"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "持旗人"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "敵方持旗人"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "掉落的旗"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "白隊基地"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "紅隊基地"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "藍隊基地"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "黃隊基地"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "粉隊基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "把旗子帶回這裡"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "控制點"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "掉落的鑰匙"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "鑰匙攜帶者"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "跑到這裡"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "球"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 msgid "Ball carrier"
2390 msgstr "帶球人"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2393 msgid "Leader"
2394 msgstr "鰲頭"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2397 msgid "Goal"
2398 msgstr "球門"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 msgid "Generator"
2403 msgstr "發電機"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2406 msgid "Weapon"
2407 msgstr "武器"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2410 msgid "Monster"
2411 msgstr "怪物"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2414 msgid "Vehicle"
2415 msgstr "載具"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2418 msgid "Intruder!"
2419 msgstr "入侵者!"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2422 msgid "Tagged"
2423 msgstr "標記"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2426 #, c-format
2427 msgid "%s needing help!"
2428 msgstr "%s需要支援!"
2429
2430 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2431 msgid "^1Server notices:"
2432 msgstr "^1伺服器提示:"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2436 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了聊天"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2440 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2444 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了私密聊天"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2448 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了觀察者聊天"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2452 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了團隊聊天"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2463 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2466 "的記錄"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2476 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2482 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2485 "秒的記錄"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2489 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2493 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2497 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2501 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2505 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2509 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid ""
2513 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2514 "base"
2515 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2518 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2519 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2525 "itself"
2526 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2584 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2588 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 msgid "^F2Match is restarting..."
2592 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2596 msgid "^F4Countdown stopped!"
2597 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2911 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3066 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3076 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3081 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3086 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3091 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3096 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3101 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3107 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3111 msgid "^BGRound tied"
3112 msgstr "^BG平局"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3116 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3117 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3122 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3127 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3150 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3156 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3162 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3168 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3174 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3178 #, c-format
3179 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3180 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3185 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 connected"
3190 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3195 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3206 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3212 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3232 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3242 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3283 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3288 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3293 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3298 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3303 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3308 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3313 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3318 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3329 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3334 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3339 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3344 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3375 "and will be lost."
3376 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3382 "lost."
3383 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3388 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3398 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3399 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3405 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3416 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3421 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3443 msgstr ""
3444 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3450 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451 msgstr ""
3452 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3453 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3616 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3674 "%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3781 msgid "^F4You are now alone!"
3782 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3785 msgid "^BGYou are attacking!"
3786 msgstr "^BG你是進攻方!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3789 msgid "^BGYou are defending!"
3790 msgstr "^BG你是防守方!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3795 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3798 #, c-format
3799 msgid "%s players are needed for this match."
3800 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3803 msgid "^BGBegin!"
3804 msgstr "^BG開始!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3807 msgid "^BGGame starts in"
3808 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGRound %s starts in"
3813 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3816 msgid "^F4Round cannot start"
3817 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3820 msgid "^F2Don't camp!"
3821 msgstr "^F2不要紮營!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3824 msgid ""
3825 "^BGYou are now free.\n"
3826 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3827 "^BGif you think you will succeed."
3828 msgstr ""
3829 "^BG你現在自由了。\n"
3830 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3831 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3834 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3835 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3838 msgid ""
3839 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3840 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3841 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3842 msgstr ""
3843 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3844 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3845 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 msgid "^BGYou captured the flag!"
3853 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3858 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3863 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3868 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3873 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3878 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3883 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3888 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3898 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3901 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3905 msgid "^BGYou got the flag!"
3906 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3911 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3916 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3921 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3982 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3983 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3986 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3987 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3990 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3991 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3994 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3995 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4049 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4059 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4064 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4068 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4074 "You are now on: %s"
4075 msgstr ""
4076 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4077 "你當前在:%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr "^K1你%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr "^K1你落地過猛!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr "^K1要當心怪物!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr "^K1你自殺了!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr "^K1你一斷了之!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr "^BG你換到了%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr "^K1你意外地死了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1當心腳下!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4286 msgid ""
4287 "^K1Stop idling!\n"
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 msgstr ""
4290 "^K1別再掛機!\n"
4291 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1別再掛機!\n"
4299 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4304 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4309 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4312 msgid "^BGDoor unlocked!"
4313 msgstr "^BG門已解鎖!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4316 #, c-format
4317 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4323 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4326 msgid "^K3You revived yourself"
4327 msgstr "^K3你復活了自己"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4332 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4337 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4340 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4341 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4344 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4345 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4348 msgid "^K1You froze yourself"
4349 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4352 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4353 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1A %s has arrived!"
4358 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4362 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4366 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4369 msgid ""
4370 "^K1No spawnpoints available!\n"
4371 "Hope your team can fix it..."
4372 msgstr ""
4373 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4374 "希望你的團隊可以修復它……"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4380 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4381 msgstr ""
4382 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4383 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4386 msgid ""
4387 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4388 "can play minigames"
4389 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4393 msgstr "^BG你拾起了球"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4396 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4397 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Help the key carriers to meet!"
4403 msgstr ""
4404 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4405 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4413 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4419 msgstr ""
4420 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4421 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BG等待玩家加入……\n"
4450 "需要更多%s玩家"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4483 msgstr ""
4484 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4485 "下一把武器:^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4502 #, c-format
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4515 msgid ""
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4518 msgstr ""
4519 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4520 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4527 msgid ""
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4530 msgstr ""
4531 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4532 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4550 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep scoring until we have a winner!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4558 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "\n"
4564 "Generators are now decaying.\n"
4565 "The more control points your team holds,\n"
4566 "the faster the enemy generator decays"
4567 msgstr ""
4568 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4569 "\n"
4570 "發電機開始衰減。\n"
4571 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4572 "敵方發電機衰減越快"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4581 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4584 msgid "^K1In^BG-portal created"
4585 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4588 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4589 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4592 msgid "^F1Portal creation failed"
4593 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4596 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4597 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4600 msgid "^F2Strength has worn off"
4601 msgstr "^F2神力已解除"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4604 msgid "^F2Shield surrounds you"
4605 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4608 msgid "^F2Shield has worn off"
4609 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4612 msgid "^F2You are on speed"
4613 msgstr "^F2你獲得了加速"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4616 msgid "^F2Speed has worn off"
4617 msgstr "^F2加速已解除"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4620 msgid "^F2You are invisible"
4621 msgstr "^F2你現在隱身"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4624 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4625 msgstr "^F2隱身已解除"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4628 msgid ""
4629 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4630 "banned in this server"
4631 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr "^BG還有更多……"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2超級武器已分解"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2超級武器已消失"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4663 msgid ""
4664 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4665 "suspicion!"
4666 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4669 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4670 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4716 msgid ""
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4718 "^F4Stop them!"
4719 msgstr ""
4720 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4721 "^F4阻止他們!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4724 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4725 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4728 msgid ""
4729 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4730 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4733 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4734 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4737 #, c-format
4738 msgid " (near %s)"
4739 msgstr "(在 %s 旁)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4742 msgid "primary"
4743 msgstr "主火力"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4746 msgid "secondary"
4747 msgstr "副火力"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4750 msgid "point"
4751 msgstr "點"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4754 msgid "points"
4755 msgstr "點"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4758 msgid "drop flag"
4759 msgstr "丟出旗子"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4762 msgid "throw nade"
4763 msgstr "扔榴彈"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4776 msgid "TRIPLE FRAG! "
4777 msgstr "三連殺!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4790 msgid "RAGE! "
4791 msgstr "狂怒!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4804 msgid "MASSACRE! "
4805 msgstr "殺戮!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4818 msgid "MAYHEM! "
4819 msgstr "混亂!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4832 msgid "BERSERKER! "
4833 msgstr "無懈可擊!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4846 msgid "CARNAGE! "
4847 msgstr "修羅者!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4860 msgid "ARMAGEDDON! "
4861 msgstr "末日決戰!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4864 #, c-format
4865 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4866 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4869 #, c-format
4870 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4871 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "(^F4Dead^BG)%s"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "(^F4死亡^BG)%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4892 #, c-format
4893 msgid "%d score spree! "
4894 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4897 #, c-format
4898 msgid "%d frag spree! "
4899 msgstr "%d 連殺!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4902 msgid "First blood! "
4903 msgstr "第一滴血!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4906 msgid "First score! "
4907 msgstr "率先得分!"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4910 msgid "First casualty! "
4911 msgstr "第一個倒下!"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4914 msgid "First victim! "
4915 msgstr "第一個犧牲!"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4938 #, c-format
4939 msgid ", ending their %d frag spree"
4940 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4943 #, c-format
4944 msgid ", ending their %d score spree"
4945 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4948 #, c-format
4949 msgid ", losing their %d frag spree"
4950 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4953 #, c-format
4954 msgid ", losing their %d score spree"
4955 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4958 #, c-format
4959 msgid " with %d %s"
4960 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4963 msgid "TEAM^Red"
4964 msgstr "紅"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4967 msgid "TEAM^Blue"
4968 msgstr "藍"
4969
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4971 msgid "TEAM^Yellow"
4972 msgstr "黃"
4973
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4975 msgid "TEAM^Pink"
4976 msgstr "粉"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4979 msgid "Team"
4980 msgstr "隊"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4983 msgid "Neutral"
4984 msgstr "中立"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4987 msgid "KEY^Red"
4988 msgstr "紅"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4991 msgid "KEY^Blue"
4992 msgstr "藍"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4995 msgid "KEY^Yellow"
4996 msgstr "黃"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4999 msgid "KEY^Pink"
5000 msgstr "粉"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5003 msgid "FLAG^Red"
5004 msgstr "紅"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5007 msgid "FLAG^Blue"
5008 msgstr "藍"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5011 msgid "FLAG^Yellow"
5012 msgstr "黃"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5015 msgid "FLAG^Pink"
5016 msgstr "粉"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5019 msgid "GENERATOR^Red"
5020 msgstr "紅"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5023 msgid "GENERATOR^Blue"
5024 msgstr "藍"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5027 msgid "GENERATOR^Yellow"
5028 msgstr "黃"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5031 msgid "GENERATOR^Pink"
5032 msgstr "粉"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5035 #, c-format
5036 msgid "%s under attack!"
5037 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5040 msgid "Turret"
5041 msgstr "砲塔"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5044 msgid "eWheel Turret"
5045 msgstr "電輪砲塔"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5048 msgid "eWheel"
5049 msgstr "電輪"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5052 msgid "FLAC Cannon"
5053 msgstr "重型鐳射砲塔"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5056 msgid "FLAC"
5057 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5060 msgid "Fusion Reactor"
5061 msgstr "融合反應堆"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5064 msgid "Hellion Missile Turret"
5065 msgstr "地獄離子砲塔"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5068 msgid "Hellion"
5069 msgstr "地獄離子"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5072 msgid "Hunter-Killer Turret"
5073 msgstr "獵手砲塔"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5076 msgid "Hunter-Killer"
5077 msgstr "獵手"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5080 msgid "Machinegun Turret"
5081 msgstr "機槍砲塔"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5084 msgid "Machinegun"
5085 msgstr "機槍"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5088 msgid "MLRS Turret"
5089 msgstr "多重火箭砲塔"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5092 msgid "MLRS"
5093 msgstr "多重火箭炮"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5096 msgid "Phaser Cannon"
5097 msgstr "相位砲塔"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5100 msgid "Phaser"
5101 msgstr "相位儀"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5104 msgid "Plasma Cannon"
5105 msgstr "等離子炮"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5108 msgid "Dual plasma"
5109 msgstr "雙離子槍"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5112 msgid "Dual Plasma Cannon"
5113 msgstr "雙離子炮"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5117 msgid "Tesla Coil"
5118 msgstr "特斯拉線圈"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5121 msgid "Walker Turret"
5122 msgstr "行走者砲塔"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5125 msgid "Walker"
5126 msgstr "行走者"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:248
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5130 msgid "Dodging"
5131 msgstr "躲避"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:249
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5135 msgid "InstaGib"
5136 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:250
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5140 msgid "New Toys"
5141 msgstr "新玩意"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:251
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5145 msgid "NIX"
5146 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:252
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5150 msgid "Rocket Flying"
5151 msgstr "火箭飛行"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:253
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5155 msgid "Invincible Projectiles"
5156 msgstr "無敵子彈"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:254
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5160 msgid "Low gravity"
5161 msgstr "低重力"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:255
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5165 msgid "Cloaked"
5166 msgstr "隱形"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:256
5169 msgid "Hook"
5170 msgstr "鉤爪"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:257
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5174 msgid "Midair"
5175 msgstr "空中打擊"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:258
5178 msgid "Melee only Arena"
5179 msgstr "僅近戰競技場"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:260
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5183 msgid "Piñata"
5184 msgstr "大禮包"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:261
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5188 msgid "Weapons stay"
5189 msgstr "武器可重複拾取"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:262
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5193 msgid "Blood loss"
5194 msgstr "失血"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:264
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5198 msgid "Buffs"
5199 msgstr "增益"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:265
5202 msgid "Overkill"
5203 msgstr "絕滅武器"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:266
5206 msgid "No powerups"
5207 msgstr "無超能物品"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:267
5210 msgid "Powerups"
5211 msgstr "超能物品"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5215 msgid "Touch explode"
5216 msgstr "接觸爆炸"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:269
5219 msgid "Wall jumping"
5220 msgstr "蹬牆跳"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:270
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5224 msgid "No start weapons"
5225 msgstr "無初始武器"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:271
5228 msgid "Nades"
5229 msgstr "榴彈"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:272
5232 msgid "Offhand blaster"
5233 msgstr "非手持型鐳射槍"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5236 msgid "Male"
5237 msgstr "男性"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5240 msgid "Female"
5241 msgstr "女性"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5244 msgid "Undisclosed"
5245 msgstr "不公開"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5248 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5249 msgstr "<找不到鍵位>"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5252 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5253 msgstr "<未知鍵位編號>"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5256 msgid "TAB"
5257 msgstr "Tab"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5260 #, c-format
5261 msgid "ENTER"
5262 msgstr "回車"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5265 msgid "ESCAPE"
5266 msgstr "Esc"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5269 msgid "SPACE"
5270 msgstr "空格"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5273 msgid "BACKSPACE"
5274 msgstr "退格"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #, c-format
5278 msgid "UPARROW"
5279 msgstr "上箭頭"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5282 #, c-format
5283 msgid "DOWNARROW"
5284 msgstr "下箭頭"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFTARROW"
5289 msgstr "左箭頭"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5292 #, c-format
5293 msgid "RIGHTARROW"
5294 msgstr "右箭頭"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5297 msgid "ALT"
5298 msgstr "Alt"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5301 msgid "CTRL"
5302 msgstr "Ctrl"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5305 msgid "SHIFT"
5306 msgstr "Shift"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5309 #, c-format
5310 msgid "INS"
5311 msgstr "Insert 鍵"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5314 #, c-format
5315 msgid "DEL"
5316 msgstr "Delete 鍵"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5319 #, c-format
5320 msgid "PGDN"
5321 msgstr "PageDown 鍵"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5324 #, c-format
5325 msgid "PGUP"
5326 msgstr "PageUp 鍵"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5329 #, c-format
5330 msgid "HOME"
5331 msgstr "Home 鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5334 #, c-format
5335 msgid "END"
5336 msgstr "End 鍵"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5339 msgid "PAUSE"
5340 msgstr "Pause 鍵"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5343 msgid "NUMLOCK"
5344 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5347 msgid "CAPSLOCK"
5348 msgstr "大寫鎖定鍵"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5351 msgid "SCROLLOCK"
5352 msgstr "ScrollLock 鍵"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5355 msgid "SEMICOLON"
5356 msgstr "分號"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5359 msgid "TILDE"
5360 msgstr "波浪號"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5363 msgid "BACKQUOTE"
5364 msgstr "反撇號"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5367 msgid "QUOTE"
5368 msgstr "雙引號"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5371 msgid "APOSTROPHE"
5372 msgstr "單引號"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5375 msgid "BACKSLASH"
5376 msgstr "反斜槓"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5379 #, c-format
5380 msgid "F%d"
5381 msgstr "F%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5384 #, c-format
5385 msgid "KP_%d"
5386 msgstr "KP_%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5397 #, c-format
5398 msgid "KP_%s"
5399 msgstr "%s"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #, c-format
5403 msgid "PERIOD"
5404 msgstr "句點"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5407 #, c-format
5408 msgid "DIVIDE"
5409 msgstr "除號"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5412 #, c-format
5413 msgid "SLASH"
5414 msgstr "斜槓"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5417 #, c-format
5418 msgid "MULTIPLY"
5419 msgstr "乘號"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5422 #, c-format
5423 msgid "MINUS"
5424 msgstr "減號"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #, c-format
5428 msgid "PLUS"
5429 msgstr "加號"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5432 #, c-format
5433 msgid "EQUALS"
5434 msgstr "等號"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5437 msgid "PRINTSCREEN"
5438 msgstr "PrintScreen 鍵"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5441 #, c-format
5442 msgid "MOUSE%d"
5443 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5446 msgid "MWHEELUP"
5447 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5450 msgid "MWHEELDOWN"
5451 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5454 #, c-format
5455 msgid "JOY%d"
5456 msgstr "操縱桿 %d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5459 #, c-format
5460 msgid "AUX%d"
5461 msgstr "AUX%d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_UP"
5466 msgstr "DPad 上"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5478 #, c-format
5479 msgid "X360_%s"
5480 msgstr "X360 %s"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_DOWN"
5485 msgstr "DPad 下"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_LEFT"
5490 msgstr "DPad 左"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5493 #, c-format
5494 msgid "DPAD_RIGHT"
5495 msgstr "DPad 右"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5498 #, c-format
5499 msgid "START"
5500 msgstr "開始鍵"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5503 #, c-format
5504 msgid "BACK"
5505 msgstr "返回鍵"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5508 #, c-format
5509 msgid "LEFT_THUMB"
5510 msgstr "左操縱杆按下"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_THUMB"
5515 msgstr "右操縱杆按下"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_SHOULDER"
5520 msgstr "手柄左前按鈕"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5525 msgstr "手柄右前按鈕"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_TRIGGER"
5530 msgstr "手柄左扳機鍵"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5535 msgstr "手柄右扳機鍵"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5540 msgstr "左操縱桿向上"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5545 msgstr "左操縱桿向下"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5550 msgstr "左操縱桿向左"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5555 msgstr "左操縱桿向右"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5560 msgstr "右操縱桿向上"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr "右操縱桿向下"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr "右操縱桿向左"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr "右操縱桿向右"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5579 #, c-format
5580 msgid "JOY_%s"
5581 msgstr "操縱桿 %s"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5584 #, c-format
5585 msgid "UP"
5586 msgstr "上"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #, c-format
5590 msgid "DOWN"
5591 msgstr "下"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT"
5596 msgstr "左"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT"
5601 msgstr "右"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5604 #, c-format
5605 msgid "MIDINOTE%d"
5606 msgstr "Midi 音符 %d"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5609 #, c-format
5610 msgid "Press %s"
5611 msgstr "按 %s"
5612
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5614 msgid "No right gunner!"
5615 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5618 msgid "No left gunner!"
5619 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5620
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5622 msgid "Bumblebee"
5623 msgstr "野蜂"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5626 msgid "Racer"
5627 msgstr "競速者"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5630 msgid "Racer cannon"
5631 msgstr "競速者大炮"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5634 msgid "Raptor"
5635 msgstr "猛禽"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5638 msgid "Raptor cannon"
5639 msgstr "猛禽大炮"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5642 msgid "Raptor bomb"
5643 msgstr "猛禽炸彈"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5646 msgid "Raptor flare"
5647 msgstr "猛禽烈火"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5650 msgid "Spiderbot"
5651 msgstr "蜘蛛機器人"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5654 msgid "Arc"
5655 msgstr "弧光"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5658 msgid "Blaster"
5659 msgstr "鐳射槍"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5662 msgid "Crylink"
5663 msgstr "紫電"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5666 msgid "Devastator"
5667 msgstr "滅世"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5670 msgid "Electro"
5671 msgstr "電射槍"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5674 msgid "Fireball"
5675 msgstr "火球"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5678 msgid "Hagar"
5679 msgstr "哈格"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5683 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5687 msgid "Grappling Hook"
5688 msgstr "抓鉤"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5691 msgid "MachineGun"
5692 msgstr "機槍"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5695 msgid "Mine Layer"
5696 msgstr "地雷放置器"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5699 msgid "Mortar"
5700 msgstr "榴彈槍"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5703 msgid "Port-O-Launch"
5704 msgstr "傳送槍"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5707 msgid "Rifle"
5708 msgstr "步槍"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5711 msgid "T.A.G. Seeker"
5712 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5715 msgid "Shockwave"
5716 msgstr "脈衝槍"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5719 msgid "Shotgun"
5720 msgstr "霰彈槍"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5723 #, no-c-format
5724 msgid "@!#%'n Tuba"
5725 msgstr "亂音大號"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5728 msgid "Vaporizer"
5729 msgstr "汽化者"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5732 msgid "Vortex"
5733 msgstr "星璇槍"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s years"
5738 msgstr "%s 年"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d years"
5743 msgstr "%d 年"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d year"
5748 msgstr "%d 年"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d years"
5753 msgstr "%d 年"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d years"
5758 msgstr "%d 年"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d years"
5763 msgstr "%d 年"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5768 msgstr "%s 星期"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5773 msgstr "%d 星期"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d week"
5778 msgstr "%d 星期"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5783 msgstr "%d 星期"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d weeks"
5788 msgstr "%d 星期"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5793 msgstr "%d 星期"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s days"
5798 msgstr "%s 天"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d days"
5803 msgstr "%d 天"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d day"
5808 msgstr "%d 天"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d days"
5813 msgstr "%d 天"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d days"
5818 msgstr "%d 天"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d days"
5823 msgstr "%d 天"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s hours"
5828 msgstr "%s 小時"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d hours"
5833 msgstr "%d 小時"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d hour"
5838 msgstr "%d 小時"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d hours"
5843 msgstr "%d 小時"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d hours"
5848 msgstr "%d 小時"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d hours"
5853 msgstr "%d 小時"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5858 msgstr "%s 分鐘"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5863 msgstr "%d 分鐘"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d minute"
5868 msgstr "%d 分鐘"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5873 msgstr "%d 分鐘"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d minutes"
5878 msgstr "%d 分鐘"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5883 msgstr "%d 分鐘"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5888 msgstr "%s 秒"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5893 msgstr "%d 秒"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d second"
5898 msgstr "%d 秒"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5903 msgstr "%d 秒"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d seconds"
5908 msgstr "%d 秒"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5913 msgstr "%d 秒"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5916 #, c-format
5917 msgid "%dst"
5918 msgstr "第 %d 名"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5921 #, c-format
5922 msgid "%dnd"
5923 msgstr "第 %d 名"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5926 #, c-format
5927 msgid "%drd"
5928 msgstr "第 %d 名"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5931 #, c-format
5932 msgid "%dth"
5933 msgstr "第 %d 名"
5934
5935 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5936 msgid "No description"
5937 msgstr "無說明"
5938
5939 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5943 "please file an issue."
5944 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5947 #, c-format
5948 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5950
5951 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5952 #, c-format
5953 msgid "%02d:%02d:%02d"
5954 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5957 #, c-format
5958 msgid "Item %d"
5959 msgstr "物品 %d"
5960
5961 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5965 msgid "Custom"
5966 msgstr "自定義"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5969 msgid "Core Team"
5970 msgstr "核心團隊"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5973 msgid "Extended Team"
5974 msgstr "擴展團隊"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5977 msgid "Website"
5978 msgstr "網站"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5981 msgid "Stats"
5982 msgstr "統計"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5985 msgid "Art"
5986 msgstr "美術"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5989 msgid "Animation"
5990 msgstr "動畫"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5993 msgid "Campaign"
5994 msgstr "戰役"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5997 msgid "Level Design"
5998 msgstr "關卡設計"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6001 msgid "Music / Sound FX"
6002 msgstr "音樂 / 音效FX"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6005 msgid "Game Code"
6006 msgstr "遊戲程式碼"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6009 msgid "Marketing / PR"
6010 msgstr "銷售 / 人力資源"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6013 msgid "Legal"
6014 msgstr "法律"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6017 msgid "Game Engine"
6018 msgstr "遊戲引擎"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6021 msgid "Engine Additions"
6022 msgstr "引擎增強"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6025 msgid "Compiler"
6026 msgstr "編譯器"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6029 msgid "Other Active Contributors"
6030 msgstr "其他活躍貢獻者"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6033 msgid "Translators"
6034 msgstr "翻譯者"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6037 msgid "Asturian"
6038 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6041 msgid "Belarusian"
6042 msgstr "白俄羅斯語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6045 msgid "Bulgarian"
6046 msgstr "保加利亞語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6049 msgid "Chinese (China)"
6050 msgstr "中文(中國)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6053 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6054 msgstr "中文(香港)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6057 msgid "Chinese (Taiwan)"
6058 msgstr "中文(臺灣)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6061 msgid "Czech"
6062 msgstr "捷克語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6065 msgid "Dutch"
6066 msgstr "荷蘭語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6069 msgid "English (Australia)"
6070 msgstr "英語(澳大利亞)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6073 msgid "Finnish"
6074 msgstr "芬蘭語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6077 msgid "French"
6078 msgstr "法語"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6081 msgid "German"
6082 msgstr "德語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6085 msgid "Greek"
6086 msgstr "希臘語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6089 msgid "Hungarian"
6090 msgstr "匈牙利語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6093 msgid "Indonesian"
6094 msgstr "印度尼西亞語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6097 msgid "Irish"
6098 msgstr "愛爾蘭語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6101 msgid "Italian"
6102 msgstr "義大利語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6105 msgid "Japanese"
6106 msgstr "日語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6109 msgid "Kazakh"
6110 msgstr "哈薩克語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6113 msgid "Korean"
6114 msgstr "韓語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6117 msgid "Latin"
6118 msgstr "拉丁語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6121 msgid "Polish"
6122 msgstr "波蘭語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6125 msgid "Portuguese"
6126 msgstr "葡萄牙語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6129 msgid "Portuguese (Brazil)"
6130 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6133 msgid "Romanian"
6134 msgstr "羅馬尼亞語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6137 msgid "Russian"
6138 msgstr "俄語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6141 msgid "Serbian"
6142 msgstr "塞爾維亞語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 msgid "Spanish"
6146 msgstr "西班牙語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6149 msgid "Swedish"
6150 msgstr "瑞典語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6153 msgid "Turkish"
6154 msgstr "土耳其語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6157 msgid "Ukrainian"
6158 msgstr "烏克蘭語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6161 msgid "Past Contributors"
6162 msgstr "過去的貢獻者"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6165 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6166 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6169 msgid "will not be saved"
6170 msgstr "將不會儲存"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6173 msgid "will be saved to config.cfg"
6174 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6177 msgid "private"
6178 msgstr "私有"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6181 msgid "engine setting"
6182 msgstr "引擎設定"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6185 msgid "read only"
6186 msgstr "只讀"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6194 msgid "OK"
6195 msgstr "完成"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6198 msgid "Credits"
6199 msgstr "鳴謝"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6202 msgid "The Xonotic credits"
6203 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6206 msgid ""
6207 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6208 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6209 "menu system."
6210 msgstr ""
6211 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6212 "選項修改。"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6216 msgid "Name:"
6217 msgstr "名字:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6221 msgid "Name under which you will appear in the game"
6222 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6225 msgid "Text language:"
6226 msgstr "文字語言:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6229 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6230 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6233 msgid "Undecided"
6234 msgstr "未決定"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6237 msgid ""
6238 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6239 "menu"
6240 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6243 msgid "Save settings"
6244 msgstr "儲存設定"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6249 msgid "Welcome"
6250 msgstr "歡迎"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6257 msgid "Join!"
6258 msgstr "加入!"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6262 msgid "Restart level"
6263 msgstr "重新開始關卡"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6266 msgid "Main menu"
6267 msgstr "主選單"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6271 msgid "Servers"
6272 msgstr "伺服器"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6276 msgid "Profile"
6277 msgstr "用家檔案"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 msgid "Settings"
6282 msgstr "設定"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6286 msgid "Input"
6287 msgstr "輸入"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6290 msgid "Quick menu"
6291 msgstr "快捷選單"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6295 msgid "Spectate"
6296 msgstr "旁觀"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6299 msgid "Game menu"
6300 msgstr "遊戲選單"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6303 msgid "Ammunition display:"
6304 msgstr "彈藥顯示:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6307 msgid "Show only current ammo type"
6308 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6312 msgid "Noncurrent alpha:"
6313 msgstr "其他型別透明度:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6317 msgid "Noncurrent scale:"
6318 msgstr "其他型別大小:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6322 msgid "Align icon:"
6323 msgstr "圖示對齊:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6334 msgid "Left"
6335 msgstr "左"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6346 msgid "Right"
6347 msgstr "右"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 msgid "Ammo Panel"
6351 msgstr "彈藥欄"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6355 msgid "Message duration:"
6356 msgstr "訊息持續時間:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6360 msgid "Fade time:"
6361 msgstr "淡出時間:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "反轉訊息順序"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6370 msgstr "文字對齊:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 msgid "Center"
6376 msgstr "中心"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6379 msgid "Font scale:"
6380 msgstr "字型比例:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "粗體字比例:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "中心訊息面板"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6392 msgstr "聊天內容:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6395 msgid "Chat size:"
6396 msgstr "文字大小:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6400 msgstr "顯示時長:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6404 msgstr "對話提示音效"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 msgid "Chat Panel"
6408 msgstr "聊天板面"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6412 msgstr "引擎資訊:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6420 msgstr "引擎資訊板面"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "合併生命與護甲"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "啟用進度條"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "進度條對齊:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 msgid "Inward"
6442 msgstr "向內"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 msgid "Outward"
6449 msgstr "向外"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6454 msgstr "圖示對齊:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "調換生命與護甲位置"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6462 msgstr "生命/護甲板面"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6466 msgstr "提示訊息:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6469 msgid "Flip align"
6470 msgstr "對齊到另一邊"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6474 msgstr "提示訊息面板"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6488 msgid "Disable"
6489 msgstr "禁用"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6494 msgstr "啟用觀察"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "在熱身階段也啟用"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 msgid "Reduced"
6502 msgstr "給圖示留空"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "文字/圖示比例:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6510 msgstr "隱藏已生成的物品"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6514 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6518 msgstr "動態大小"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6522 msgstr "物品時間板面"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6526 msgstr "模式圖示板面"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6530 msgstr "通知:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6538 msgstr "翻轉通知順序"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6542 msgstr "項目顯示時長:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "項目淡出時長:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6550 msgstr "通知板面"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6558 msgid "Enable"
6559 msgstr "啟用"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6563 msgid "Enable even observing"
6564 msgstr "在旁觀時也啟用"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6568 msgid "Enable only in Race/CTS"
6569 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6572 msgid "Status bar"
6573 msgstr "狀態列"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6577 msgid "Left align"
6578 msgstr "靠左"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6582 msgid "Right align"
6583 msgstr "靠右"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6586 msgid "Inward align"
6587 msgstr "靠內"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6590 msgid "Outward align"
6591 msgstr "靠外"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6595 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6598 msgid "Speed:"
6599 msgstr "速度:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6602 msgid "Include vertical speed"
6603 msgstr "包括垂直速度"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6606 msgid "Show speed unit"
6607 msgstr "顯示速度單位"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6610 msgid "Top speed"
6611 msgstr "最大速度"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6614 msgid "Acceleration:"
6615 msgstr "加速度:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6618 msgid "Include vertical acceleration"
6619 msgstr "包括垂直加速度"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6622 msgid "Physics Panel"
6623 msgstr "物理引數板面"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6626 msgid "Pickup messages:"
6627 msgstr "拾取訊息:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6630 msgid "Show timer:"
6631 msgstr "顯示計時:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6638 msgid "Never"
6639 msgstr "從不"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6645 msgid "Always"
6646 msgstr "總是"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6649 msgid "Spectating"
6650 msgstr "旁觀時"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6653 msgid "Icon size scale:"
6654 msgstr "圖示大小:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6657 msgid "Pickup Panel"
6658 msgstr "拾取提示欄"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6661 msgid "Powerups Panel"
6662 msgstr "超能物品板面"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6666 msgid "Always enable"
6667 msgstr "總是啟用"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6670 msgid "Forced aspect:"
6671 msgstr "固定比例:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6674 msgid "Pressed Keys Panel"
6675 msgstr "按鍵板面"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6678 msgid "Quick Menu Panel"
6679 msgstr "快捷選單板面"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6682 msgid "Race Timer Panel"
6683 msgstr "競速計時板面"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6686 msgid "Enable in team games"
6687 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6690 msgid "Radar:"
6691 msgstr "雷達:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6703 msgid "Alpha:"
6704 msgstr "透明度:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6707 msgid "Rotation:"
6708 msgstr "旋轉:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6711 msgid "Forward"
6712 msgstr "前"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6715 msgid "West"
6716 msgstr "西"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6719 msgid "South"
6720 msgstr "南"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6723 msgid "East"
6724 msgstr "東"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6727 msgid "North"
6728 msgstr "北"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6731 msgid "Scale:"
6732 msgstr "比例:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6735 msgid "Zoom mode:"
6736 msgstr "放縮模式:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6739 msgid "Zoomed in"
6740 msgstr "縮小"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6743 msgid "Zoomed out"
6744 msgstr "放大"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6747 msgid "Always zoomed"
6748 msgstr "總是放縮"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6751 msgid "Never zoomed"
6752 msgstr "從不放縮"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6755 msgid "Radar Panel"
6756 msgstr "雷達介面"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6759 msgid "Score:"
6760 msgstr "分數:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6763 msgid "Rankings:"
6764 msgstr "排名:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6768 msgid "Off"
6769 msgstr "無"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6772 msgid "And me"
6773 msgstr "包含我"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6776 msgid "Pure"
6777 msgstr "開"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6780 msgid "Score Panel"
6781 msgstr "得分板面"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6784 msgid "StrafeHUD mode:"
6785 msgstr "漂移指示模式:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6788 msgid "View angle centered"
6789 msgstr "視場角放在中央"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6792 msgid "Velocity angle centered"
6793 msgstr "動力角放在中央"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6796 msgid "StrafeHUD style:"
6797 msgstr "漂移指示風格:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6800 msgid "no styling"
6801 msgstr "無風格"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6804 msgid "progress bar"
6805 msgstr "進度條"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6808 msgid "gradient"
6809 msgstr "漸變"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6812 msgid "Demo mode"
6813 msgstr "演示模式"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6816 msgid "Range:"
6817 msgstr "範圍:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6820 msgid "Center panel"
6821 msgstr "板面放在中央"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr "重置顏色"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6828 msgid "Strafe bar:"
6829 msgstr "概覽條:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr "動力角指示:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6837 msgid "Neutral:"
6838 msgstr "平衡:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6842 msgid "Good:"
6843 msgstr "良好:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6847 msgid "Overturn:"
6848 msgstr "過轉:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6851 msgid "Switch indicator:"
6852 msgstr "掉頭指示:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6855 msgid "Best angle indicator:"
6856 msgstr "最佳角度指示:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6860 msgstr "漂移板面"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6863 msgid "Timer:"
6864 msgstr "計時器:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6868 msgstr "顯示累計時間"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6872 msgstr "第二計時器:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6875 msgid "Swapped"
6876 msgstr "調換"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6879 msgid "Timer Panel"
6880 msgstr "計時器板面"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6884 msgstr "投票後的透明度"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6887 msgid "Vote Panel"
6888 msgstr "投票面板"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6892 msgstr "淡出延遲:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6895 #, c-format
6896 msgid "%ds"
6897 msgstr "%d 秒"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6901 msgstr "淡出效果:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6904 msgid "EF^None"
6905 msgstr "無"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6908 msgid "Alpha"
6909 msgstr "透明度"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6912 msgid "Slide"
6913 msgstr "滑動"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6916 msgid "EF^Both"
6917 msgstr "全部"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6921 msgstr "武器圖示:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "顯示武器 ID:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6932 msgid "SHOWAS^None"
6933 msgstr "無"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6936 msgid "Number"
6937 msgstr "編號"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6940 msgid "Bind"
6941 msgstr "按鍵"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6945 msgstr "武器 ID 比例:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6949 msgstr "顯示精準度"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6952 msgid "Show Ammo"
6953 msgstr "顯示彈藥"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6957 msgstr "彈藥欄透明度"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6961 msgstr "彈藥欄顏色"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6965 msgstr "武器欄"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6968 msgid "HUD skins"
6969 msgstr "HUD 皮膚"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6977 msgid "Filter:"
6978 msgstr "篩選:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6984 msgid "Refresh"
6985 msgstr "重新整理"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6989 msgid "Set skin"
6990 msgstr "設定皮膚"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6994 msgstr "儲存當前皮膚"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "板面背景預設值:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7001 msgid "Background:"
7002 msgstr "背景:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7005 msgid "Border size:"
7006 msgstr "邊框大小:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7010 msgid "Team color:"
7011 msgstr "隊伍顏色:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7018 msgid "Padding:"
7019 msgstr "墊邊:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7022 msgid "HUD Dock:"
7023 msgstr "HUD 容器效果:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7027 msgstr "禁用"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7030 msgid "DOCK^Small"
7031 msgstr "小"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7034 msgid "DOCK^Medium"
7035 msgstr "中"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7038 msgid "DOCK^Large"
7039 msgstr "大"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7043 msgstr "網格設定:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "對齊網格板面"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7050 msgid "Grid size:"
7051 msgstr "網格大小:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7054 msgid "X:"
7055 msgstr "X:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7058 msgid "Y:"
7059 msgstr "Y:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7062 msgid "Center line"
7063 msgstr "中心線"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7070 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7073 msgid "Exit setup"
7074 msgstr "退出配置"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "HUD 配置板面"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7081 msgid "Monster:"
7082 msgstr "怪物:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7086 msgid "Spawn"
7087 msgstr "生成"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7090 msgid "Remove"
7091 msgstr "移除"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7095 msgstr "移動目標:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7098 msgid "Follow"
7099 msgstr "跟隨"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7102 msgid "Wander"
7103 msgstr "遊蕩"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7106 msgid "Spawnpoint"
7107 msgstr "復活點"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7110 msgid "No moving"
7111 msgstr "不移動"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7114 msgid "Colors:"
7115 msgstr "顏色:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7119 msgid "Set skin:"
7120 msgstr "設定皮膚:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7124 msgstr "怪物工具"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7135 msgid "Media"
7136 msgstr "媒體"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7139 msgid "Multiplayer"
7140 msgstr "多人遊戲"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7143 msgid ""
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7145 "settings"
7146 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7153 msgid "Default"
7154 msgstr "預設"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7158 msgid "Unlimited"
7159 msgstr "無限制"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7162 msgid "Gametype"
7163 msgstr "遊戲類型"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7166 msgid "Time limit:"
7167 msgstr "時間限制:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7170 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7171 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7174 #, c-format
7175 msgid "%d minutes"
7176 msgstr "%d 分鐘"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7179 msgid "TIMLIM^Default"
7180 msgstr "預設"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7184 msgid "1 minute"
7185 msgstr "1 分鐘"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7188 msgid "TIMLIM^Infinite"
7189 msgstr "不限"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7192 msgid "Teams:"
7193 msgstr "團隊數:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7196 msgid "2 teams"
7197 msgstr "2 支"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7200 msgid "3 teams"
7201 msgstr "3 支"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7204 msgid "4 teams"
7205 msgstr "4 支"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7208 msgid "Player slots:"
7209 msgstr "最大玩家數量:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7212 msgid ""
7213 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7214 "at once"
7215 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7218 msgid "Number of bots:"
7219 msgstr "電腦玩家數量:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7222 msgid "Amount of bots on your server"
7223 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7226 msgid "Bot skill:"
7227 msgstr "電腦玩家水平:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7230 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7231 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7234 msgid "Botlike"
7235 msgstr "機器"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7238 msgid "Beginner"
7239 msgstr "新手"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7242 msgid "You will win"
7243 msgstr "你會贏"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7246 msgid "You can win"
7247 msgstr "你能贏"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7250 msgid "You might win"
7251 msgstr "你可能贏"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7254 msgid "Advanced"
7255 msgstr "高階"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7258 msgid "Expert"
7259 msgstr "專家"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7262 msgid "Pro"
7263 msgstr "強化"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7266 msgid "Assassin"
7267 msgstr "刺客"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7270 msgid "Unhuman"
7271 msgstr "非人"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7274 msgid "Godlike"
7275 msgstr "超神"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7278 msgid "Mutators..."
7279 msgstr "修改……"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7282 msgid "Mutators and weapon arenas"
7283 msgstr "修改與武器競技"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7286 msgid "Maplist"
7287 msgstr "地圖列表"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7290 msgid ""
7291 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7292 "Delete to clear; Enter when done."
7293 msgstr ""
7294 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7297 msgid "Add shown"
7298 msgstr "新增列出項"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7301 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7302 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7305 msgid "Remove shown"
7306 msgstr "移除列出項"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7309 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7310 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7313 msgid "Add all"
7314 msgstr "新增全部"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7317 msgid "Add every available map to your selection"
7318 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7321 msgid "Remove all"
7322 msgstr "移除全部"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7325 msgid "Remove all the maps from your selection"
7326 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7329 msgid "Start multiplayer!"
7330 msgstr "開始多人遊戲!"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7333 msgid "Title:"
7334 msgstr "標題:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7337 msgid "Author:"
7338 msgstr "作者:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7341 msgid "Game types:"
7342 msgstr "遊戲類型:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7346 msgid "Close"
7347 msgstr "關閉"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7350 msgid "MAP^Play"
7351 msgstr "開始"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7354 msgid "Map Information"
7355 msgstr "地圖資訊"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7358 msgid "MUT^None"
7359 msgstr "無"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7362 msgid "Gameplay mutators:"
7363 msgstr "遊戲修改:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7366 msgid ""
7367 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7368 "directional key to dodge"
7369 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7372 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7373 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7376 msgid "All players are almost invisible"
7377 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7380 msgid ""
7381 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7382 "that support it"
7383 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7386 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7387 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7390 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7391 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7394 msgid ""
7395 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7396 "they can't jump)"
7397 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7400 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7401 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7404 msgid "Weapon & item mutators:"
7405 msgstr "武器與物品修改:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7408 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7409 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7412 msgid ""
7413 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7414 "to use it"
7415 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7418 msgid ""
7419 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7420 "with the Electro primary fire"
7421 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7424 msgid ""
7425 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7426 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7427 msgstr ""
7428 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7429 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7432 msgid ""
7433 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7434 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7435 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7436 msgstr ""
7437 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7438 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7442 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "常規(無競技)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 msgid ""
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7456 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7459 msgid "Weapon arenas:"
7460 msgstr "武器競技:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7463 msgid "Custom weapons"
7464 msgstr "自定義武器"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7467 msgid "Most weapons"
7468 msgstr "多數武器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7471 msgid "All weapons"
7472 msgstr "全部武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7475 msgid "Special arenas:"
7476 msgstr "特殊競技:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7479 msgid ""
7480 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7481 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7482 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7483 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7484 msgstr ""
7485 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7486 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 msgid ""
7490 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7491 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7492 "switch to another weapon."
7493 msgstr ""
7494 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7495 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "隨附鐳射槍"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 msgid "Mutators"
7507 msgstr "修改"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7511 msgstr "分類"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 msgid "SRVS^Empty"
7515 msgstr "無玩家"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "顯示空伺服器"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 msgid "SRVS^Full"
7523 msgstr "滿員"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgid "SRVS^Laggy"
7531 msgstr "卡頓"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "重新載入伺服器列表"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 msgid "Pause"
7543 msgstr "暫停"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 msgid ""
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 msgid "Address:"
7553 msgstr "地址:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgid "Info..."
7557 msgstr "資訊……"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7566 msgstr "未提供服務條款"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "MOD^Default"
7571 msgstr "預設"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 #, c-format
7575 msgid "%d modified"
7576 msgstr "有 %d 項修改"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 msgid "Official"
7580 msgstr "官方"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "不支援(不能連線)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "不支援(將不加密)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "支援(將會加密)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "支援(將不加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "請求(將會加密)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "請求(將不加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "需要(不能連線)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "需要(將會加密)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr "自定義的統計伺服器"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "禁用了統計"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "啟用了統計"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 msgid "Status"
7643 msgstr "狀態"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr "服務條款"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgid "Server Info"
7653 msgstr "伺服器資訊"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgid "Hostname:"
7657 msgstr "伺服器名稱:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 msgid "Mod:"
7661 msgstr "模組:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 msgid "Version:"
7665 msgstr "版本:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgid "Settings:"
7669 msgstr "配置:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 msgid "Players:"
7674 msgstr "玩家:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 msgid "Bots:"
7678 msgstr "電腦玩家:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgid "Free slots:"
7682 msgstr "空位:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgid "Encryption:"
7686 msgstr "加密:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 msgid "ID:"
7690 msgstr "ID:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 msgid "Key:"
7694 msgstr "金鑰:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgid "Stats:"
7698 msgstr "狀態:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "伺服器資訊"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgid "Demos"
7706 msgstr "演示"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgid "Screenshots"
7710 msgstr "螢幕截圖"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "音樂播放器"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "自動記錄演示"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgid "Timedemo"
7722 msgstr "全速演示"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 msgid "DEMO^Play"
7730 msgstr "播放"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgid "Disconnect"
7744 msgstr "斷開連線"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "新增"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "新增全部"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "設為選單音軌"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "重設預設選單音軌"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "播放列表:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "隨機點播"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "停止"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "播放"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "暫停"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "上一首"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "下一首"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "移除"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "全部移除"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "自動截取記分板"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "在檢視器中開啟"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "重設"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "上一頁"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "下一頁"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr "播放幻燈片"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "立即應用"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "名字"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "模型"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "光芒顏色"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "細節顏色"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "統計"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "選擇語言……"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "確定要退出嗎?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "退出遊戲"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "模型:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr "移除 *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "複製 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "貼上"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr "骨骼:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "把 * 設為子節點"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr "附加至 *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "從 * 分離"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "設定透明度:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "設定主要顏色:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "設定光芒顏色:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr "設定幀:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "* 的物理物件引數:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "設定材質"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "設定實心性:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr "非實心"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr "實心"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "設定物理:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "靜態"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "可移動"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "物理的"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "設定比例:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "設定力度:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr "回收 *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "* 物件資訊"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr "* 紋理資訊"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "* 附件資訊"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "顯示幫助"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* 是你面前的物件"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "沙盒工具"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "顯示"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "效果"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "聲音"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "遊戲"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "用家"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "雜項"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "更改遊戲設定"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "主要:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "音樂:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "環境:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "訊息:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "物品:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "受傷:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "玩家:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "射擊:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "語音:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "武器:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "新式聲音衰減"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "不活動時靜音"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "頻率:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "音訊輸出頻率"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11.025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22.05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44.1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "聲道:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "音訊輸出聲道數"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "單聲道"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "立體聲"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "交換立體聲道"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "交換左右聲道"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "耳機友好模式"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "擊中提示音效"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgid "SND^Fixed"
8187 msgstr "固定"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr "傷害越高,音調越低"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decreasing"
8195 msgstr "降低"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr "傷害越高,音調越高"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increasing"
8203 msgstr "升高"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "聊天訊息音效"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgid "Menu sounds"
8211 msgstr "選單音效"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "點選選單項時播放音效"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "焦點音效"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "時間提醒:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr "已禁用"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8234 msgid "5 minutes"
8235 msgstr "5 分鐘"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgid "WRN^Both"
8239 msgstr "全部"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "自動嘲諷:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8250 msgid "Sometimes"
8251 msgstr "有時"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8254 msgid "Often"
8255 msgstr "經常"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "音效的除錯資訊"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8263 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8267 msgstr "重置鍵位繫結"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8271 msgstr "質量預設:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8274 msgid "PRE^OMG!"
8275 msgstr "我的天!"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8278 msgid "PRE^Low"
8279 msgstr "低階"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8282 msgid "PRE^Medium"
8283 msgstr "中階"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8286 msgid "PRE^Normal"
8287 msgstr "標準"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8290 msgid "PRE^High"
8291 msgstr "高階"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8294 msgid "PRE^Ultra"
8295 msgstr "超級"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8299 msgstr "極限"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "幾何細節:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8307 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8310 msgid "DET^Lowest"
8311 msgstr "極低"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8314 msgid "DET^Low"
8315 msgstr "低"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8318 msgid "DET^Normal"
8319 msgstr "一般"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8322 msgid "DET^Good"
8323 msgstr "好"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8326 msgid "DET^Best"
8327 msgstr "很好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8330 msgid "DET^Insane"
8331 msgstr "極好"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "玩家細節:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8338 msgid "PDET^Low"
8339 msgstr "低"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8342 msgid "PDET^Medium"
8343 msgstr "中"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8346 msgid "PDET^Normal"
8347 msgstr "一般"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8350 msgid "PDET^Good"
8351 msgstr "好"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8354 msgid "PDET^Best"
8355 msgstr "很好"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "紋理解析度:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8362 msgid "RES^Leet"
8363 msgstr "單畫素"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8366 msgid "RES^Lowest"
8367 msgstr "極低"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8371 msgstr "超低"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8374 msgid "RES^Low"
8375 msgstr "低"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8378 msgid "RES^Normal"
8379 msgstr "一般"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8382 msgid "RES^Good"
8383 msgstr "好"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8386 msgid "RES^Best"
8387 msgstr "很好"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Show sky"
8401 msgstr "顯示天空"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "顯示曲面"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 msgid ""
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8411 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "使用光照貼圖"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8418 msgid ""
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "video memory"
8421 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "高階對映"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr "光澤"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "偏移對映"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8451 msgstr "浮雕對映"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8454 msgid ""
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8456 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8460 msgstr "反射效果:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8463 msgid ""
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8466 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8470 msgstr "反射/折射解析度"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8473 msgid "Blurred"
8474 msgstr "模糊"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8477 msgid "REFL^Good"
8478 msgstr "好"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8481 msgid "Sharp"
8482 msgstr "銳利"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8485 msgid "Decals"
8486 msgstr "飾點效果"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8490 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "模型飾點"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8498 msgid "Distance:"
8499 msgstr "距離:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8503 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8506 msgid "Time:"
8507 msgstr "時間:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8511 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "傷害效果:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8519 msgstr "禁用"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8522 msgid "Skeletal"
8523 msgstr "骨骼"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8526 msgid "DMGFX^All"
8527 msgstr "全部"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8531 msgstr "實時動態光照"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8534 msgid ""
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8536 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8540 msgid "Shadows"
8541 msgstr "陰影"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8545 msgstr "實時動態光照的投影"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8549 msgstr "實時全域光照"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8552 msgid ""
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8554 "performance."
8555 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8559 msgstr "實時全域光照的投影"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "使用法線貼圖"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8566 msgid ""
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8569 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "軟陰影"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr "光冠亮度:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr "依可見性淡出光冠"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr "閃光"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8603 msgstr "額外的後處理效果"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8606 msgid ""
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8608 "using a powerup"
8609 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8613 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "動態模糊:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8620 msgid "Particles"
8621 msgstr "粒子效果"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8625 msgstr "復活點效果"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8632 msgid "Quality:"
8633 msgstr "品質:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8637 msgid ""
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8640 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8644 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8648 msgstr "無準星"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8652 msgid "Per weapon"
8653 msgstr "按武器"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8656 msgid ""
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8658 "models"
8659 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8664 msgid "Size:"
8665 msgstr "大小:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8668 msgid "By health"
8669 msgstr "按生命值"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8673 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8676 msgid "Enable center crosshair dot"
8677 msgstr "啟用準星中央圓點"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8680 msgid "Use normal crosshair color"
8681 msgstr "使用通常的準星顏色"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8685 msgstr "準星平滑效果"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8688 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8689 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8692 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8693 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8696 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8697 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8700 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8701 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8704 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8705 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8708 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8709 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8712 msgid "Crosshair"
8713 msgstr "準星"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8716 msgid "Scoreboard"
8717 msgstr "計分板"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8720 msgid "Fading speed:"
8721 msgstr "漸變速度:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8724 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8725 msgstr "啟用行/列高亮"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8728 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8729 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8732 msgid "Show team sizes:"
8733 msgstr "顯示團隊大小:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8736 msgid ""
8737 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8738 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8739 msgstr ""
8740 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8741 "側"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgid "Waypoints"
8745 msgstr "路徑點"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "控制路徑點的透明度"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgid "Font size:"
8762 msgstr "字型大小:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8766 msgstr "邊緣偏移:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "離準星較近時淡出"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8777 msgid "Damage"
8778 msgstr "傷害"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgid "Overlay:"
8782 msgstr "覆層:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8785 msgid "Factor:"
8786 msgstr "指數:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgid "Fade rate:"
8790 msgstr "漸變時間:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "玩家名稱"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "最大距離:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgid "Decolorize:"
8806 msgstr "去掉顏色:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8810 msgid "Teamplay"
8811 msgstr "團隊配合"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "僅在接近準星時"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "顯示生命值和護甲"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Speed unit:"
8823 msgstr "速度單位:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8827 msgstr "受傷效果程度:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8830 msgid "Dynamic HUD"
8831 msgstr "HUD 動效"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8844 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8847 msgid "HUD"
8848 msgstr "HUD"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "殺敵資訊"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "顯示連殺資訊"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8871 msgid "Show spree information in centerprints"
8872 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8875 msgid "Show spree information in death messages"
8876 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8879 msgid "Sprees in info messages:"
8880 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8883 msgid "SPREES^Disabled"
8884 msgstr "禁用"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8887 msgid "Target"
8888 msgstr "目標"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8891 msgid "Attacker"
8892 msgstr "攻擊者"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8895 msgid "SPREES^Both"
8896 msgstr "全部"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8899 msgid "Print on a seperate line"
8900 msgstr "印刷在單獨的一行"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8903 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8904 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8907 msgid "Add frag location to death messages when available"
8908 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8911 msgid "Gamemode Settings"
8912 msgstr "遊戲類型設定"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8915 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8916 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8919 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8920 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8925 msgid "Other"
8926 msgstr "其它"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8929 msgid "Display console messages in the top left corner"
8930 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8933 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8934 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8937 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8938 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8941 msgid "Powerup notifications"
8942 msgstr "超能物品提醒"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8945 msgid "Weapon centerprint notifications"
8946 msgstr "武器拾取提示"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8949 msgid "Weapon info message notifications"
8950 msgstr "武器詳情提示"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8953 msgid "Announcers"
8954 msgstr "提示音"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8957 msgid "Respawn countdown sounds"
8958 msgstr "復活倒數音效"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8961 msgid "Killstreak sounds"
8962 msgstr "連殺音效"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8965 msgid "Achievement sounds"
8966 msgstr "成就音效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8969 msgid "Messages"
8970 msgstr "訊息"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8973 msgid "Items"
8974 msgstr "物品"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8977 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8978 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8981 msgid "Unavailable alpha:"
8982 msgstr "取走後的透明度:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8985 msgid "Unavailable color:"
8986 msgstr "取走後的顏色:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8989 msgid "GHOITEMS^Black"
8990 msgstr "黑色"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8993 msgid "GHOITEMS^Dark"
8994 msgstr "深黑"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8997 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8998 msgstr "淺黑"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9001 msgid "GHOITEMS^Normal"
9002 msgstr "正常"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9005 msgid "GHOITEMS^Blue"
9006 msgstr "藍色"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9010 msgid "Players"
9011 msgstr "玩家"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9014 msgid "Force player models to mine"
9015 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9018 msgid "Force player colors to mine"
9019 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9022 msgid ""
9023 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9024 "enemy team"
9025 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9028 msgid "Except in team games"
9029 msgstr "除了團隊遊戲"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9032 msgid "Only in Duel"
9033 msgstr "僅在決鬥場"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9036 msgid "Only in team games"
9037 msgstr "僅在團隊遊戲"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9040 msgid "In team games and Duel"
9041 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9044 msgid "Body fading:"
9045 msgstr "屍體褪出:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9048 msgid "Gibs:"
9049 msgstr "肢體:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9052 msgid "GIBS^None"
9053 msgstr "無"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9056 msgid "GIBS^Few"
9057 msgstr "少許"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9060 msgid "GIBS^Many"
9061 msgstr "多"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9064 msgid "GIBS^Lots"
9065 msgstr "很多"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9068 msgid "Models"
9069 msgstr "模型"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9072 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9073 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9076 msgid "1st person perspective"
9077 msgstr "第一人稱透視"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9080 msgid "Slide to third person upon death"
9081 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9084 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9085 msgstr "在落地時平滑視角"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9088 msgid "Smooth the view while crouching"
9089 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9092 msgid "View waving while idle"
9093 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9096 msgid "View bobbing while walking around"
9097 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9100 msgid "3rd person perspective"
9101 msgstr "第三人稱透視"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9104 msgid "Back distance"
9105 msgstr "後方距離"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9108 msgid "Up distance"
9109 msgstr "上方距離"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9112 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9113 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9116 msgid "Field of view:"
9117 msgstr "視野:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9120 msgid "Field of vision in degrees"
9121 msgstr "視場角度(度)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9124 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9125 msgstr "放縮指數:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9128 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9129 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9132 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9133 msgstr "放縮速度:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9136 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9137 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9141 msgstr "即時"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "放縮敏感度:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 msgid ""
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9151 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9154 msgid "Velocity zoom"
9155 msgstr "動量放縮"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9158 msgid "Forward movement only"
9159 msgstr "僅向前移動"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9162 msgid "VZOOM^Factor"
9163 msgstr "指數"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9166 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9167 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9170 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9171 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9174 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9175 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9179 msgid "View"
9180 msgstr "視角"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9183 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9184 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9187 msgid "Up"
9188 msgstr "向上"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9191 msgid "Down"
9192 msgstr "向下"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9195 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9196 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 msgid ""
9200 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9201 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9204 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9205 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9208 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9209 msgstr "拾起武器時自動切換"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9212 msgid ""
9213 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9214 "you are carrying"
9215 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9219 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9222 msgid "Draw 1st person weapon model"
9223 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9226 msgid "Draw the weapon model"
9227 msgstr "繪製武器模型"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9233 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9236 msgid "Weapon model opacity:"
9237 msgstr "武器模型透明度:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9240 msgid "Gun model swaying"
9241 msgstr "武器模型揮動"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9244 msgid "Gun model bobbing"
9245 msgstr "武器模型浮動"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9249 msgid "Weapons"
9250 msgstr "武器"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9253 msgid "Key Bindings"
9254 msgstr "按鍵繫結"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9257 msgid "Change key..."
9258 msgstr "更改按鍵……"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9261 msgid "Edit..."
9262 msgstr "編輯……"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9265 msgid "Clear"
9266 msgstr "清除"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9269 msgid "Reset all"
9270 msgstr "重置所有"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9273 msgid "Mouse"
9274 msgstr "滑鼠"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9277 msgid "Sensitivity:"
9278 msgstr "敏感度:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9281 msgid "Mouse speed multiplier"
9282 msgstr "調整滑鼠速度"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9285 msgid "Smooth aiming"
9286 msgstr "平滑瞄準"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9289 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9290 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9293 msgid "Invert aiming"
9294 msgstr "反轉瞄準方向"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9297 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9298 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9301 msgid "Use system mouse positioning"
9302 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9306 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9311 msgid "Disable system mouse acceleration"
9312 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9315 msgid "Make use of DGA mouse input"
9316 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9319 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9320 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9323 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9324 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9328 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9331 msgid "Jetpack on jump:"
9332 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9335 msgid "JPJUMP^Disabled"
9336 msgstr "禁用"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9339 msgid "Air only"
9340 msgstr "僅在浮空時"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9343 msgid "JPJUMP^All"
9344 msgstr "任何時候"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9349 msgid "Use joystick input"
9350 msgstr "使用操縱桿輸入"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9353 msgid "Command when pressed:"
9354 msgstr "按下時的指令"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9357 msgid "Command when released:"
9358 msgstr "放開時的指令"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9361 msgid "Cancel"
9362 msgstr "取消"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9365 msgid "User defined key bind"
9366 msgstr "用家自定義鍵位"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9369 #, c-format
9370 msgid "%d fps"
9371 msgstr "%d 幀/秒"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9374 #, c-format
9375 msgid "%d KiB/s"
9376 msgstr "每秒 %d KiB"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9379 #, c-format
9380 msgid "%d MiB/s"
9381 msgstr "每秒 %d MiB"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9384 msgid "Network"
9385 msgstr "網路"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9388 msgid "Show netgraph"
9389 msgstr "顯示網路圖"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9392 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9393 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9396 msgid "Packet loss compensation"
9397 msgstr "丟包補償"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9400 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9401 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9404 msgid "Movement prediction error compensation"
9405 msgstr "移動預測錯誤補償"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9408 msgid "Use encryption (AES) when available"
9409 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9413 msgid "Bandwidth limit:"
9414 msgstr "頻寬限制:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9417 msgid "Specify your network speed"
9418 msgstr "指定你的網速"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9421 msgid "Slow ADSL"
9422 msgstr "低速 ADSL"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9425 msgid "Fast ADSL"
9426 msgstr "高速 ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9429 msgid "Broadband"
9430 msgstr "寬頻"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9433 msgid "Local latency:"
9434 msgstr "本地延遲:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9437 msgid "HTTP downloads"
9438 msgstr "HTTP 下載"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9441 msgid "Simultaneous:"
9442 msgstr "最大同時請求數:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9445 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9446 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9449 msgid "Framerate"
9450 msgstr "幀率"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9453 msgid "Show frames per second"
9454 msgstr "顯示每秒幀數"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9457 msgid "Show your rendered frames per second"
9458 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9461 msgid "Maximum:"
9462 msgstr "最大值:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9466 msgstr "無限制"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 msgid "Target:"
9470 msgstr "目標值:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9473 msgid "TRGT^Disabled"
9474 msgstr "已禁用"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9477 msgid "Idle limit:"
9478 msgstr "離開視窗時限制:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9481 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9482 msgstr "無限制"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9485 msgid "Menu tooltips:"
9486 msgstr "選單工具提示:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9489 msgid ""
9490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9491 "command bound to the menu item)"
9492 msgstr ""
9493 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9496 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 msgstr "已禁用"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9500 msgid "TLTIP^Standard"
9501 msgstr "標準"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9504 msgid "TLTIP^Advanced"
9505 msgstr "高階"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9508 msgid "Show current date and time"
9509 msgstr "顯示當前日期和時間"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9513 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9516 msgid "Enable developer mode"
9517 msgstr "啟用開發者模式"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9520 msgid "Advanced settings..."
9521 msgstr "高階設定……"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9525 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9529 msgid "Factory reset"
9530 msgstr "還原預設設定"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9533 msgid "Cvar filter:"
9534 msgstr "Cvar 篩選:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9537 msgid "Modified cvars only"
9538 msgstr "僅已修改的 cvar"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9541 msgid "Setting:"
9542 msgstr "設定:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9545 msgid "Type:"
9546 msgstr "型別:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9549 msgid "Value:"
9550 msgstr "值:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9553 msgid "Description:"
9554 msgstr "說明:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9557 msgid "Advanced settings"
9558 msgstr "高階設定"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9561 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9562 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9566 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9569 msgid "Menu Skins"
9570 msgstr "選單皮膚"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9573 msgid "Text Language"
9574 msgstr "文字語言"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9577 msgid "Set language"
9578 msgstr "設定語言"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9582 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9585 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9586 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9589 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9590 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9594 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9597 msgid "Disconnect now"
9598 msgstr "現在斷開連線"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9601 msgid "Switch language"
9602 msgstr "切換語言"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 msgid "Warning"
9606 msgstr "警告"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgid "Resolution:"
9610 msgstr "解析度:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9613 msgid "Font/UI size:"
9614 msgstr "字型/介面大小:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9617 msgid "SZ^Unreadable"
9618 msgstr "看不見"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9621 msgid "SZ^Tiny"
9622 msgstr "極小"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9625 msgid "SZ^Little"
9626 msgstr "小"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9629 msgid "SZ^Small"
9630 msgstr "中小"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9633 msgid "SZ^Medium"
9634 msgstr "中"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9637 msgid "SZ^Large"
9638 msgstr "大"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9641 msgid "SZ^Huge"
9642 msgstr "巨大"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 msgid "SZ^Gigantic"
9646 msgstr "極大"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9649 msgid "SZ^Colossal"
9650 msgstr "超大"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9653 msgid "Color depth:"
9654 msgstr "色彩深度:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9657 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9658 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9661 msgid "16bit"
9662 msgstr "16bit"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9665 msgid "32bit"
9666 msgstr "32bit"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 msgid "Full screen"
9670 msgstr "全屏"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9673 msgid "Vertical Synchronization"
9674 msgstr "垂直同步"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 msgid ""
9678 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9679 "screen refresh rate"
9680 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9683 msgid "High-quality frame buffer"
9684 msgstr "高品質幀緩衝區"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9687 msgid "Antialiasing:"
9688 msgstr "抗鋸齒:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9691 msgid ""
9692 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9693 "might decrease performance by quite a lot"
9694 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9697 msgid "AA^Disabled"
9698 msgstr "已禁用"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 msgid "2x"
9703 msgstr "2x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 msgid "4x"
9708 msgstr "4x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9711 msgid "Resolution scaling:"
9712 msgstr "解析度放縮:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9715 msgid ""
9716 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9717 "help slow GPUs"
9718 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgid "Anisotropy:"
9722 msgstr "各向異性:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9725 msgid "Anisotropic filtering quality"
9726 msgstr "各向異性過濾質量"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9729 msgid "ANISO^Disabled"
9730 msgstr "已禁用"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9733 msgid "8x"
9734 msgstr "8x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9737 msgid "16x"
9738 msgstr "16x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9741 msgid "Depth first:"
9742 msgstr "深度優先:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 msgid ""
9746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9747 "normal rendering starts"
9748 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9751 msgid "DF^Disabled"
9752 msgstr "已禁用"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9755 msgid "DF^World"
9756 msgstr "世界"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9759 msgid "DF^All"
9760 msgstr "全部"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9763 msgid "Brightness:"
9764 msgstr "亮度:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9767 msgid "Brightness of black"
9768 msgstr "黑色亮度"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9771 msgid "Contrast:"
9772 msgstr "對比度:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9775 msgid "Brightness of white"
9776 msgstr "白色亮度"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9779 msgid "Gamma:"
9780 msgstr "伽瑪值:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9783 msgid ""
9784 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9785 "white or black"
9786 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9789 msgid "Contrast boost:"
9790 msgstr "對比度增強:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9793 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9794 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9797 msgid "Saturation:"
9798 msgstr "飽和度:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9801 msgid ""
9802 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9803 "requires GLSL color control"
9804 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9807 msgid "LIT^Ambient:"
9808 msgstr "環境:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9811 msgid ""
9812 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9813 "and flat"
9814 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 msgid "Intensity:"
9818 msgstr "明暗度:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9821 msgid "Global rendering brightness"
9822 msgstr "全域性渲染亮度"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9826 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9829 msgid ""
9830 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9831 "strange input or video lag on some machines"
9832 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9835 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9836 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9839 msgid "Flip view horizontally"
9840 msgstr "橫向翻轉檢視"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9843 msgid "Poor man's left handed mode"
9844 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9847 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9848 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9851 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9852 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9855 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9856 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9859 msgid "Campaign Difficulty:"
9860 msgstr "戰役難度:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9863 msgid "CSKL^Easy"
9864 msgstr "簡單"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9867 msgid "CSKL^Medium"
9868 msgstr "中等"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9871 msgid "CSKL^Hard"
9872 msgstr "困難"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9875 msgid "Play campaign!"
9876 msgstr "開始戰役!"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9879 msgid "Singleplayer"
9880 msgstr "單人遊戲"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9883 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9884 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9887 msgid "Winner"
9888 msgstr "獲勝者"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9891 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9892 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9895 msgid "Autoselect team (recommended)"
9896 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9899 msgid "red"
9900 msgstr "紅色"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9903 msgid "blue"
9904 msgstr "藍色"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9907 msgid "yellow"
9908 msgstr "黃色"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9911 msgid "pink"
9912 msgstr "粉紅色"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9916 msgid "spectate"
9917 msgstr "旁觀"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9920 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9921 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9924 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9925 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9928 msgid "Accept"
9929 msgstr "接受"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9932 msgid "Don't accept (quit the game)"
9933 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9936 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9937 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9940 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9941 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9944 msgid "teamplay"
9945 msgstr "團隊競技"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9948 msgid "free for all"
9949 msgstr "自由競技"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 msgid "Moving"
9953 msgstr "移動"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9956 msgid "move forwards"
9957 msgstr "前進"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgid "move backwards"
9961 msgstr "後退"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgid "strafe left"
9965 msgstr "向左"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9968 msgid "strafe right"
9969 msgstr "向右"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9972 msgid "jump / swim"
9973 msgstr "跳/游泳"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9976 msgid "crouch / sink"
9977 msgstr "蹲下/潛水"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9980 msgid "jetpack"
9981 msgstr "噴氣揹包"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9984 msgid "Attacking"
9985 msgstr "攻擊"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgid "WEAPON^previous"
9989 msgstr "前一個"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgid "WEAPON^next"
9993 msgstr "後一個"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9996 msgid "WEAPON^previously used"
9997 msgstr "上次使用的"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10000 msgid "WEAPON^best"
10001 msgstr "最佳"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10004 msgid "reload"
10005 msgstr "載彈"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgid "hold zoom"
10009 msgstr "按住放縮"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10012 msgid "toggle zoom"
10013 msgstr "切換放縮"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10016 msgid "show scores"
10017 msgstr "顯示分數"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10020 msgid "screen shot"
10021 msgstr "截圖"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10024 msgid "maximize radar"
10025 msgstr "最大化雷達"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10028 msgid "3rd person view"
10029 msgstr "第三人稱視角"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10032 msgid "enter spectator mode"
10033 msgstr "進入旁觀者模式"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10036 msgid "Communication"
10037 msgstr "交流"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgid "public chat"
10041 msgstr "公開聊天"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgid "team chat"
10045 msgstr "團隊聊天"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10048 msgid "show chat history"
10049 msgstr "顯示聊天歷史"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10052 msgid "vote YES"
10053 msgstr "投贊成票"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10056 msgid "vote NO"
10057 msgstr "投反對票"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10060 msgid "Client"
10061 msgstr "客戶端"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10064 msgid "enter console"
10065 msgstr "進入控制檯"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10068 msgid "quit"
10069 msgstr "退出"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10072 msgid "auto-join team"
10073 msgstr "自動加入團隊"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10076 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10077 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10080 msgid "suicide / respawn"
10081 msgstr "自殺 / 復活"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgid "quick menu"
10085 msgstr "快速選單"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10088 msgid "scoreboard user interface"
10089 msgstr "記分板用家介面"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10092 msgid "User defined"
10093 msgstr "用家自定義"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10096 msgid "Development"
10097 msgstr "開發"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10100 msgid "sandbox menu"
10101 msgstr "沙盒選單"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10104 msgid "drag object (sandbox)"
10105 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10108 msgid "waypoint editor menu"
10109 msgstr "路徑點編輯選單"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10112 msgid "Leave current match"
10113 msgstr "離開當前競賽"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgid "Stop demo"
10117 msgstr "停止演示"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10120 msgid "Leave campaign"
10121 msgstr "離開戰役"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10124 msgid "Leave singleplayer"
10125 msgstr "離開單人遊戲"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10128 msgid "Leave multiplayer"
10129 msgstr "離開多人遊戲"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10132 msgid "Leave current campaign level"
10133 msgstr "離開當前戰役關卡"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10136 msgid "Leave current singleplayer match"
10137 msgstr "離開當前單人競賽"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10140 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10141 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10144 msgid "Do not press this button again!"
10145 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10148 msgid ""
10149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10150 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 #, c-format
10154 msgid "%s's Xonotic Server"
10155 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10158 msgid ""
10159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10160 "again."
10161 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 msgid "spectator"
10165 msgstr "觀察者"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10168 msgid "<no model found>"
10169 msgstr "<找不到模型>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10172 msgid "SERVER^Remove favorite"
10173 msgstr "取消收藏"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10176 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10177 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10180 msgid "SERVER^Favorite"
10181 msgstr "收藏"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10184 msgid ""
10185 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10186 "future"
10187 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Ping"
10191 msgstr "延遲"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Hostname"
10195 msgstr "主機名"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Map"
10199 msgstr "地圖"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10202 msgid "Type"
10203 msgstr "型別"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 #, c-format
10207 msgid "AES level %d"
10208 msgstr "AES 等級 %d"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "ENC^none"
10212 msgstr "無"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10216 msgstr "加密:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10219 #, c-format
10220 msgid "mod: %s"
10221 msgstr "修改:%s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "modified settings"
10226 msgstr "有改動的配置"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "official settings"
10231 msgstr "官方配置"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 msgstr "收藏"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10239 msgstr "推薦"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10243 msgstr "一般伺服器"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10247 msgstr "伺服器"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10251 msgstr "競爭增強模式"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10255 msgstr "有修改的伺服器"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10267 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 msgid "<TITLE>"
10271 msgstr "<標題>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 msgid "<AUTHOR>"
10275 msgstr "<作者>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 msgid "VOL^MAX"
10279 msgstr "最大"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 msgid "VOL^OFF"
10283 msgstr "關"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #, c-format
10287 msgid "%s dB"
10288 msgstr "%s 分貝"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 msgid "PART^OMG"
10292 msgstr "我的天"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10296 msgstr "低"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10300 msgstr "中"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10304 msgstr "正常"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10308 msgstr "高"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10312 msgstr "很高"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10316 msgstr "極高"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 msgid ""
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 msgstr ""
10323 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10326 msgid "Screen resolution"
10327 msgstr "螢幕解析度"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10330 msgid "FADESPEED^Slow"
10331 msgstr "慢"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10334 msgid "FADESPEED^Normal"
10335 msgstr "正常"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10338 msgid "FADESPEED^Fast"
10339 msgstr "快"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10342 msgid "FADESPEED^Instant"
10343 msgstr "瞬間"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10346 msgid "January"
10347 msgstr "一月"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10350 msgid "February"
10351 msgstr "二月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10354 msgid "March"
10355 msgstr "三月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10358 msgid "April"
10359 msgstr "四月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10362 msgid "May"
10363 msgstr "五月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10366 msgid "June"
10367 msgstr "六月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10370 msgid "July"
10371 msgstr "七月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10374 msgid "August"
10375 msgstr "八月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10378 msgid "September"
10379 msgstr "九月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10382 msgid "October"
10383 msgstr "十月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10386 msgid "November"
10387 msgstr "十一月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10390 msgid "December"
10391 msgstr "十二月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10394 #, no-c-format
10395 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10396 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10399 msgid "Joined:"
10400 msgstr "加入:"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10403 msgid "Last match:"
10404 msgstr "最後的競賽:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10407 msgid "Time played:"
10408 msgstr "遊戲時間:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10411 msgid "Favorite map:"
10412 msgstr "最喜歡的地圖:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10416 #, c-format
10417 msgid "Matches:"
10418 msgstr "競賽局數:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10421 #, c-format
10422 msgid "Wins/Losses:"
10423 msgstr "勝利/失敗:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10426 #, c-format
10427 msgid "Win percentage:"
10428 msgstr "勝利百分比:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10431 #, c-format
10432 msgid "Kills/Deaths:"
10433 msgstr "擊殺/死亡:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10436 #, c-format
10437 msgid "Kill ratio:"
10438 msgstr "擊殺比:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10441 msgid "ELO:"
10442 msgstr "實力評分:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10445 msgid "Rank:"
10446 msgstr "排名:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10449 msgid "Percentile:"
10450 msgstr "百分比:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10453 #, c-format
10454 msgid "%d (unranked)"
10455 msgstr "%d(無排名)"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10458 msgid "Update can be downloaded at:"
10459 msgstr "可在這裡下載更新:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10463 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10466 #, c-format
10467 msgid "Update to %s now!"
10468 msgstr "現在更新到 %s!"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10471 msgid ""
10472 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10473 "^1Expect visual problems."
10474 msgstr ""
10475 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10476 "^1將會有視覺問題。"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10479 msgid "Use default"
10480 msgstr "使用預設值"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "隊伍顏色:"