]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
95ac5091a493c7560169b5a4015290cea60b80c3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
32 "Last-Translator: NaitLee, 2022\n"
33 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
34 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
35 "Language: zh_TW\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1無法寫入到 %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
52 #, c-format
53 msgid "Title at %s"
54 msgstr "在 %s 的標題"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 #, c-format
58 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
59 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "^1Multiline message at time %s that\n"
65 "^BOLDlasts longer than normal"
66 msgstr ""
67 "^1在 %s 的多行訊息\n"
68 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 #, c-format
72 msgid "Message at time %s"
73 msgstr "在 %s 的訊息"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
76 msgid "Generic message"
77 msgstr "一般訊息"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
81 msgid "vs"
82 msgstr "對戰"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
85 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
86 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
89 #, c-format
90 msgid "FPS: %.*f"
91 msgstr "FPS:%.*f"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgid "^1Observing"
95 msgstr "^1觀察中"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 #, c-format
99 msgid "^1Spectating: ^7%s"
100 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
105 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgid "primary fire"
110 msgstr "主火力"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "next weapon"
120 msgstr "下一把武器"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "上一把武器"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 #, c-format
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgid "drop weapon"
141 msgstr "丟出武器"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
145 msgid "secondary fire"
146 msgstr "副火力"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
151 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
156 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲型別詳情"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgid "server info"
161 msgstr "伺服器資訊"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
166 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 msgid "jump"
173 msgstr "跳躍"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 #, c-format
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
201 msgid "ready"
202 msgstr "準備"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "隊伍人數不平衡!"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgid "team selection"
225 msgstr "選擇團隊"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1正在觀察你:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "玩家 %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "子選單%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "指令%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "繼續……"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "Chat"
275 msgstr "聊天"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "傳送公共訊息給"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "幹的漂亮"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "好遊戲"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "嗨 / 祝你好運"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "以英文傳送"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "團隊聊天"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "神力即將出現"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "免費物品, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "物品已取走, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "反對"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "贊成"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "需要幫忙, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "發現敵人, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "找到旗子, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "防守中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "遊蕩中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "攻擊中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "已丟出旗子, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "丟出武器, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "傳送私人訊息給"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "視角/HUD 設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "第三人稱視角"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "像我一樣的玩家模型"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "名字顯示在玩家上方"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "每個武器的十字準心"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "網路圖"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "音效設定"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "擊打聲"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "對話音效"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "更改觀察鏡頭"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "增加速度"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "減少速度"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "牆壁碰撞"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "全屏"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "發起投票"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "重新開始地圖"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "結束競賽"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "減少競賽時間"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "延長競賽時間"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "隨機組隊"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
521 msgid "Server's custom quickmenu"
522 msgstr "伺服器的自定義快捷選單"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
525 msgid "Waypoint editor quickmenu"
526 msgstr "路徑點編輯選單"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "觀察玩家"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "起點線"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "終點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "第 %d 中間點"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "缺失一個檢查點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "點選選擇傳送目的地"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "點選選擇出生點"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "帶球人擊殺數"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "殺死帶球人"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "持球時間"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "奪取"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "奪取時間"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "死亡次數"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "死亡"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "銷燬"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "傷害"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "造成的總傷害"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受傷"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受到的總傷害"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "掉落旗子數"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "掉旗"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "玩家 ELO 分數"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最快"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "失誤數"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "失誤"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "持旗者擊殺數"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "殺死持旗者"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "除自殺外擊殺數"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "殺敵"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "進球數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "進球"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "殺死攜鑰者"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "擊殺/死亡"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "擊殺/死亡比"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "擊殺/死亡比"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "擊殺數"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "擊殺"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "圈數"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "生命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鑰匙丟失次數"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "丟失"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "玩家名稱"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名字"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "暱稱"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "摧毀的目標數量"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目標"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "撿起"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Ping 時間"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "延遲"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "網路通訊包丟失"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "丟包"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "推入虛空的玩家數量"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "推下"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "玩家排名"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "排名"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "歸還旗子數"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "歸還"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "復活次數"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "復活"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "獲勝的競賽數"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "贏局"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "分數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Total score"
854 msgstr "總分數"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "自殺次數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "自殺"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "殺敵數減去死亡數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "總和"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "統治點佔領數(統治)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "佔領"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "擊殺隊友數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "殺死隊友"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "刻"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "時間"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "用法:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴充套件到 "
937 "cvar scoreboard_columns 以便你更改"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
955 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
956 "用‘all’以顯示當前遊戲型別的所有域。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "特殊遊戲型別‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲型別。"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
970 msgid ""
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲型別顯示。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 msgid "N/A"
991 msgstr "無"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
994 #, c-format
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
999 msgid "Item stats"
1000 msgstr "物品統計"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1003 msgid "Map stats:"
1004 msgstr "地圖統計:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "怪物擊殺:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "發現秘密:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1015 #, c-format
1016 msgid "Spectators"
1017 msgstr "旁觀者"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #, c-format
1026 msgid "^5%s %s"
1027 msgstr "^5%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "分"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1035 msgid "Team Selection"
1036 msgstr "選擇團隊"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1041 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1046 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1051 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1054 #, c-format
1055 msgid "^3%1.0f minutes"
1056 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1061 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1065 msgid "Map:"
1066 msgstr "地圖:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1069 #, c-format
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1074 #, c-format
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1079 #, c-format
1080 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1081 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1086 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1091 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 msgid "qu"
1095 msgstr "單位"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 msgid "m"
1099 msgstr "米"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 msgid "km"
1103 msgstr "千米"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 msgid "mi"
1107 msgstr "英里"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 msgid "nmi"
1111 msgstr "海里"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1114 msgid "Warmup"
1115 msgstr "熱身"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1118 msgid "Warmup: no time limit"
1119 msgstr "熱身:無時間限制"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Warmup: too few players"
1123 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1126 msgid "Timeout"
1127 msgstr "時限"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1130 msgid "Sudden Death"
1131 msgstr "決勝時刻"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1134 msgid "Overtime"
1135 msgstr "超時"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1138 #, c-format
1139 msgid "Overtime #%d"
1140 msgstr "超時 #%d"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1143 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1144 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1148 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1151 msgid "A vote has been called for:"
1152 msgstr "發起了一輪投票:"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1156 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1159 msgid "^1Configure the HUD"
1160 msgstr "^1設定HUD"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1170 msgid "Yes"
1171 msgstr "是"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1181 msgid "No"
1182 msgstr "否"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1185 msgid "Out of ammo"
1186 msgstr "彈藥耗盡"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1189 msgid "Don't have"
1190 msgstr "未持有"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1193 msgid "Unavailable"
1194 msgstr "不可用"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:300
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1201 msgid "qu/s"
1202 msgstr "單位每秒"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1205 msgid "m/s"
1206 msgstr "米每秒"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1209 msgid "km/h"
1210 msgstr "千米每時"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1213 msgid "mph"
1214 msgstr "英里每時"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1217 msgid "knots"
1218 msgstr "海里每時"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1222 msgid "All Weapons Arena"
1223 msgstr "全武器競技"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1227 msgid "All Available Weapons Arena"
1228 msgstr "所有可用武器的競技"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1232 msgid "Most Weapons Arena"
1233 msgstr "多數武器競技"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "多數可用武器的競技"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1242 msgid "No Weapons Arena"
1243 msgstr "無武器競技"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1247 #, c-format
1248 msgid "%s Arena"
1249 msgstr "%s 競技"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1252 #, c-format
1253 msgid "This is %s"
1254 msgstr "這裡是 %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1257 msgid "Your client version is outdated."
1258 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1261 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1262 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1265 msgid "Please update!"
1266 msgstr "請更新!"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1269 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1270 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1273 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1274 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1277 #, c-format
1278 msgid "Welcome to %s"
1279 msgstr "歡迎來到 %s"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1282 #, c-format
1283 msgid "Level %d:"
1284 msgstr "關卡 %d:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 #, c-format
1288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1289 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1293 msgid "Gametype:"
1294 msgstr "遊戲型別:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1297 msgid "This match supports"
1298 msgstr "此競賽支援"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players"
1303 msgstr "%d 位玩家"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1306 #, c-format
1307 msgid "%d to %d players"
1308 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players maximum"
1313 msgstr "至多 %d 位玩家"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players minimum"
1318 msgstr "至少 %d 位玩家"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1321 msgid "Active modifications:"
1322 msgstr "起效的修改:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "Special gameplay tips:"
1326 msgstr "特殊遊戲提示:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1329 msgid "Server's message"
1330 msgstr "伺服器訊息"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1333 #, c-format
1334 msgid "%s (not bound)"
1335 msgstr "%s (未繫結)"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1338 msgid " (1 vote)"
1339 msgstr "(1 票)"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 #, c-format
1343 msgid " (%d votes)"
1344 msgstr "(%d 票)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1347 msgid "Don't care"
1348 msgstr "不在意"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Decide the gametype"
1352 msgstr "選擇遊戲種類"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Vote for a map"
1356 msgstr "投票選擇地圖"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1359 #, c-format
1360 msgid "%d seconds left"
1361 msgstr "剩餘 %d 秒"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1364 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1365 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1368 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1369 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1372 msgid "Requesting preview..."
1373 msgstr "正在請求預覽……"
1374
1375 #: qcsrc/client/view.qc:889
1376 msgid "Nade timer"
1377 msgstr "榴彈計時"
1378
1379 #: qcsrc/client/view.qc:894
1380 msgid "Capture progress"
1381 msgstr "佔領進度"
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:899
1384 msgid "Revival progress"
1385 msgstr "復活進度"
1386
1387 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1388 msgid "error creating curl handle"
1389 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 msgid "Assault"
1393 msgstr "突擊"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 msgid ""
1397 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1398 "out"
1399 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 msgid "Point limit:"
1409 msgstr "目標得分:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgid "Clan Arena"
1413 msgstr "組隊競技"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1417 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "Round limit:"
1422 msgstr "目標取勝數:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1427 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1430 msgid "Capture time rankings"
1431 msgstr "奪取時間排名"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 msgid "Capture the Flag"
1435 msgstr "奪旗戰"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid ""
1439 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1440 "from the other team"
1441 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1444 msgid "Capture limit:"
1445 msgstr "目標奪旗數:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1448 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1449 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgid "Rankings"
1454 msgstr "排名"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgid "Race CTS"
1458 msgstr "CTS 競速"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 msgid "Race for fastest time."
1462 msgstr "以最短的時間到達終點"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 msgid "Deathmatch"
1466 msgstr "死亡競技"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1469 msgid "Score as many frags as you can"
1470 msgstr "盡你所能殺敵"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1474 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1477 msgid "Domination"
1478 msgstr "統治"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1483 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1484 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 msgid "Duel"
1488 msgstr "決鬥"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 msgid "Freeze Tag"
1496 msgstr "冰封戰"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 msgid ""
1500 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1501 "freeze all enemies to win"
1502 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "侵襲"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "帶著球殺敵得分"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1517 msgid "Keepaway"
1518 msgstr "驅離"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1525 msgid "Key Hunt"
1526 msgstr "鑰匙獵取"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1530 msgstr "^1你已經用盡你的生命"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "適者生存"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1541 msgid "Lives:"
1542 msgstr "生命數:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Nexball"
1546 msgstr "Nex 球賽"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "Goal limit:"
1554 msgstr "目標進球數:"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1562 msgstr "偷球者"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1569 msgid "Onslaught"
1570 msgstr "猛攻"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1573 msgid "Personal best"
1574 msgstr "個人最佳"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1577 msgid "Server best"
1578 msgstr "伺服器最佳"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race"
1582 msgstr "競速"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1585 msgid "Race against other players to the finish line"
1586 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1589 msgid "Laps:"
1590 msgstr "圈數:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1594 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "團隊死亡競技"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1601 msgid "bullets"
1602 msgstr "子彈"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1605 msgid "cells"
1606 msgstr "電池"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1609 msgid "plasma"
1610 msgstr "等離子"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1613 msgid "rockets"
1614 msgstr "火箭"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1617 msgid "shells"
1618 msgstr "霰彈"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgid "Small armor"
1622 msgstr "小護甲"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1625 msgid "Medium armor"
1626 msgstr "中型護甲"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgid "Big armor"
1630 msgstr "大護甲"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgid "Mega armor"
1634 msgstr "超級護甲"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1637 msgid "Small health"
1638 msgstr "小補血包"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1641 msgid "Medium health"
1642 msgstr "中型補血包"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1645 msgid "Big health"
1646 msgstr "大補血包"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 msgid "Mega health"
1650 msgstr "超級補血包"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1653 #: qcsrc/common/util.qc:263
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1655 msgid "Jetpack"
1656 msgstr "火箭揹包"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1659 msgid "fuel"
1660 msgstr "燃料"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1663 msgid "Fuel regenerator"
1664 msgstr "燃料再生"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgid "Fuel regen"
1668 msgstr "燃料再生"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 #, no-c-format
1672 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1673 msgstr "扔亂音大號"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1677 msgid "Frag limit:"
1678 msgstr "目標擊殺數:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1681 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1682 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1685 msgid "It's your turn"
1686 msgstr "輪到你了"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1691 msgid "Quit"
1692 msgstr "退出"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1695 msgid "Invite"
1696 msgstr "邀請"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1699 msgid "Current Game"
1700 msgstr "當前遊戲"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1703 msgid "Exit Menu"
1704 msgstr "退出選單"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1708 msgid "Create"
1709 msgstr "建立"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1713 msgid "Join"
1714 msgstr "加入"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1717 msgid "Minigames"
1718 msgstr "小遊戲"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1721 msgid "Minigame message"
1722 msgstr "小遊戲資訊"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1725 msgid "Bulldozer"
1726 msgstr "推石頭"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1731 msgid "Game over!"
1732 msgstr "遊戲結束!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1735 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1736 msgstr "完成!點選“下一關”以繼續"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1745 msgid "You are spectating"
1746 msgstr "你正在觀察"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1749 msgid "Better luck next time!"
1750 msgstr "祝你下次好運!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1753 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1754 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1757 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1761 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1762 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1765 msgid "Push the boulders onto the targets"
1766 msgstr "將石頭推到目標上"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1769 msgid "Next Level"
1770 msgstr "下一關"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1773 msgid "Restart"
1774 msgstr "重新遊戲"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1777 msgid "Editor"
1778 msgstr "編輯器"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1782 msgid "Save"
1783 msgstr "儲存"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1786 msgid "Connect Four"
1787 msgstr "四子連線"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 #, c-format
1796 msgid "%s^7 won the game!"
1797 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1802 msgid "Draw"
1803 msgstr "平局"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1809 msgid "You lost the game!"
1810 msgstr "你輸了!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1816 msgid "You win!"
1817 msgstr "你贏了!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1823 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1824 msgstr "等待對方玩家行動"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1830 msgid "Click on the game board to place your piece"
1831 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1834 msgid "Nine Men's Morris"
1835 msgstr "九子棋"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 msgid ""
1839 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1843 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1844 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1847 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1848 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 msgid "Pong"
1852 msgstr "乒乓"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 msgid "AI"
1857 msgstr "電腦"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1861 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1864 msgid "Start Match"
1865 msgstr "開始"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1868 msgid "Add AI player"
1869 msgstr "新增電腦玩家"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1872 msgid "Remove AI player"
1873 msgstr "刪除電腦玩家"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1876 msgid "Push-Pull"
1877 msgstr "推拉"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1882 msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1889 msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1893 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1894 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1898 msgid "Next Match"
1899 msgstr "下一輪"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1902 msgid "Peg Solitaire"
1903 msgstr "孔明棋"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1906 msgid "All pieces cleared!"
1907 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1910 msgid "Remaining pieces:"
1911 msgstr "剩餘棋子:"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1914 #, c-format
1915 msgid "Pieces left: %s"
1916 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1919 msgid "No more valid moves"
1920 msgstr "沒有可行的移動了"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1923 msgid "Well done, you win!"
1924 msgstr "非常好,你贏了!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1927 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1928 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1931 msgid "Tic Tac Toe"
1932 msgstr "井字棋"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1935 msgid "Single Player"
1936 msgstr "單人遊戲"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1940 msgid "Golem"
1941 msgstr "鋼鐵巨人"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1945 msgid "Mage"
1946 msgstr "魔法師"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1949 msgid "Mage spike"
1950 msgstr "魔法突刺"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1954 msgid "Spider"
1955 msgstr "蜘蛛"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1958 msgid "Spider attack"
1959 msgstr "蜘蛛攻擊"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1962 msgid "Webbed"
1963 msgstr "蜘網"
1964
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1967 msgid "Wyvern"
1968 msgstr "飛龍"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1971 msgid "Wyvern attack"
1972 msgstr "飛龍攻擊"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1976 msgid "Zombie"
1977 msgstr "喪屍"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1980 msgid "Ammo"
1981 msgstr "彈藥"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1984 msgid "Resistance"
1985 msgstr "抗性"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1988 msgid "Medic"
1989 msgstr "治癒"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1992 msgid "Bash"
1993 msgstr "重擊"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1997 msgid "Vampire"
1998 msgstr "吸血"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2001 msgid "Disability"
2002 msgstr "失能"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2005 msgid "Disabled"
2006 msgstr "殘疾"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2009 msgid "Vengeance"
2010 msgstr "復仇"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2013 msgid "Jump"
2014 msgstr "跳躍"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2017 msgid "Inferno"
2018 msgstr "獄火"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2021 msgid "Swapper"
2022 msgstr "位置交換"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2025 msgid "Magnet"
2026 msgstr "磁力"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2029 msgid "Luck"
2030 msgstr "幸運"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2033 msgid "Flight"
2034 msgstr "飛行"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2037 msgid "Buff"
2038 msgstr "增益"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2041 msgid "Damage text"
2042 msgstr "傷害文字"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2045 msgid "Draw damage numbers"
2046 msgstr "繪製傷害數字"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2049 msgid "Font size minimum:"
2050 msgstr "最小字號:"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2053 msgid "Font size maximum:"
2054 msgstr "最大字號:"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2062 msgid "Color:"
2063 msgstr "顏色:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2066 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2067 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2072 msgid "off-hand hook"
2073 msgstr "非手持抓鉤"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2076 #, c-format
2077 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2081 msgid "Vaporizer ammo"
2082 msgstr "汽化者彈藥"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2086 msgid "Extra life"
2087 msgstr "額外的生命"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2090 msgid "Napalm grenade"
2091 msgstr "烈焰榴彈"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2094 msgid "Ice grenade"
2095 msgstr "冰榴彈"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2098 msgid "Translocate grenade"
2099 msgstr "穿越榴彈"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2102 msgid "Spawn grenade"
2103 msgstr "復活點榴彈"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2106 msgid "Heal grenade"
2107 msgstr "治癒榴彈"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2110 msgid "Monster grenade"
2111 msgstr "怪物榴彈"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2114 msgid "Entrap grenade"
2115 msgstr "減速榴彈"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2118 msgid "Veil grenade"
2119 msgstr "隱身榴彈"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2123 msgid "drop weapon / throw nade"
2124 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2127 #, c-format
2128 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2132 msgid "Grenade"
2133 msgstr "榴彈"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2136 #, c-format
2137 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2141 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2142 msgstr "絕滅重機槍"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2145 msgid "Overkill MachineGun"
2146 msgstr "絕滅機槍"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2149 msgid "Overkill Nex"
2150 msgstr "絕滅星旋槍"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2153 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2157 msgid "Overkill Shotgun"
2158 msgstr "絕滅霰彈槍"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2163 msgid "Invisibility"
2164 msgstr "隱身"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2169 msgid "Shield"
2170 msgstr "護盾"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2175 msgid "Speed"
2176 msgstr "加速"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2181 msgid "Strength"
2182 msgstr "神力"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2185 msgid "Burning"
2186 msgstr "燃燒"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2189 msgid "Spawn Shield"
2190 msgstr "復活甲"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2193 msgid "Superweapons"
2194 msgstr "超級武器"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2197 msgid "Waypoint"
2198 msgstr "路徑點"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2201 msgid "Help me!"
2202 msgstr "需要支援!"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2205 msgid "Here"
2206 msgstr "這裡"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2209 msgid "DANGER"
2210 msgstr "【危險】"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2213 msgid "Frozen!"
2214 msgstr "被凍結!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2217 msgid "Reviving"
2218 msgstr "復活中"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2221 msgid "Item"
2222 msgstr "物品"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2225 msgid "Checkpoint"
2226 msgstr "檢查點"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Finish"
2231 msgstr "終點"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2236 msgid "Start"
2237 msgstr "起點"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2240 msgid "Defend"
2241 msgstr "防禦"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2244 msgid "Destroy"
2245 msgstr "摧毀"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2248 msgid "Push"
2249 msgstr "推"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2252 msgid "Flag carrier"
2253 msgstr "持旗人"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2256 msgid "Enemy carrier"
2257 msgstr "敵方持旗人"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2260 msgid "Dropped flag"
2261 msgstr "掉落的旗"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2264 msgid "White base"
2265 msgstr "白隊基地"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2268 msgid "Red base"
2269 msgstr "紅隊基地"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2272 msgid "Blue base"
2273 msgstr "藍隊基地"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2276 msgid "Yellow base"
2277 msgstr "黃隊基地"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2280 msgid "Pink base"
2281 msgstr "粉隊基地"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2284 msgid "Return flag here"
2285 msgstr "把旗子帶回這裡"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2295 msgid "Control point"
2296 msgstr "控制點"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2299 msgid "Dropped key"
2300 msgstr "掉落的鑰匙"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2307 msgid "Key carrier"
2308 msgstr "鑰匙攜帶者"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2311 msgid "Run here"
2312 msgstr "跑到這裡"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2316 msgid "Ball"
2317 msgstr "球"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2320 msgid "Ball carrier"
2321 msgstr "帶球人"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2324 msgid "Leader"
2325 msgstr "領隊者"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2328 msgid "Goal"
2329 msgstr "球門"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2333 msgid "Generator"
2334 msgstr "發電機"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2337 msgid "Weapon"
2338 msgstr "武器"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2341 msgid "Monster"
2342 msgstr "怪物"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2345 msgid "Vehicle"
2346 msgstr "載具"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2349 msgid "Intruder!"
2350 msgstr "入侵者!"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2353 msgid "Tagged"
2354 msgstr "標記"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2357 #, c-format
2358 msgid "%s needing help!"
2359 msgstr "%s需要支援!"
2360
2361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2362 msgid "^1Server notices:"
2363 msgstr "^1伺服器提示:"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2366 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2367 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 msgstr ""
2380 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2381 "的記錄"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2400 "秒的記錄"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2404 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2407 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2408 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2412 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2415 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2420 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid ""
2428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 "base"
2430 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2434 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2440 "itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2447 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2451 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2455 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗子"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗子"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2485 #, c-format
2486 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2487 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2491 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2494 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2495 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2499 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2502 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2503 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2506 msgid "^F2Match is restarting..."
2507 msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2511 msgid "^F4Countdown stopped!"
2512 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2826 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2981 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2996 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3001 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3006 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3011 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3015 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3016 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3022 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3026 msgid "^BGRound tied"
3027 msgstr "^BG平局"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3031 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3032 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3037 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3065 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3071 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3077 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3083 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3089 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3093 #, c-format
3094 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3095 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3100 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 connected"
3105 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3110 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3121 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3147 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3152 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3162 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3167 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3171 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3175 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3180 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3188 #, c-format
3189 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3190 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3193 #, c-format
3194 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3195 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3198 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3199 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3202 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3203 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3208 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3213 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3218 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3223 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3228 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3233 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3238 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3241 msgid ""
3242 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3243 "spectators aren't allowed at the moment."
3244 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3249 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3254 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3274 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3290 "and will be lost."
3291 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3297 "lost."
3298 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3303 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3309 "(^F1%s^F4)"
3310 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3313 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3314 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3320 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3321 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3326 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3329 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3330 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3333 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3334 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3340 "^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3355 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 msgstr ""
3357 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3358 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3521 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3579 "%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3686 msgid "^F4You are now alone!"
3687 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3690 msgid "^BGYou are attacking!"
3691 msgstr "^BG你是進攻方!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3694 msgid "^BGYou are defending!"
3695 msgstr "^BG你是防守方!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3700 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3703 #, c-format
3704 msgid "%s players are needed for this match."
3705 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3708 msgid "^BGBegin!"
3709 msgstr "^BG開始!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3712 msgid "^BGGame starts in"
3713 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRound %s starts in"
3718 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3721 msgid "^F4Round cannot start"
3722 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3725 msgid "^F2Don't camp!"
3726 msgstr "^F2不要紮營!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3729 msgid ""
3730 "^BGYou are now free.\n"
3731 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3732 "^BGif you think you will succeed."
3733 msgstr ""
3734 "^BG你現在自由了。\n"
3735 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3736 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3739 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3740 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3743 msgid ""
3744 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3745 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3746 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3747 msgstr ""
3748 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3749 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3750 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3753 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3757 msgid "^BGYou captured the flag!"
3758 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3763 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3768 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3778 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3783 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3788 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3793 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3803 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3806 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3807 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 msgid "^BGYou got the flag!"
3811 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3816 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3846 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3866 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3871 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3875 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3879 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3880 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3883 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3884 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3887 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3888 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3893 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3900 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3912 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3917 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3942 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3952 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3957 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3960 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3961 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3967 "You are now on: %s"
3968 msgstr ""
3969 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3970 "你當前在:%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3973 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3974 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3977 msgid "^K1Die camper!"
3978 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3981 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3982 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3985 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3986 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1You were %s"
3991 msgstr "^K1你%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3994 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3995 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3998 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3999 msgstr "^K1你落地過猛!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4002 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4003 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4006 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4007 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4010 msgid "^K1You fragged yourself!"
4011 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4014 msgid "^K1You need to be more careful!"
4015 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4018 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4019 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4022 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4023 msgstr "^K1要當心怪物!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4027 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4030 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4031 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4034 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4035 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4038 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4039 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4042 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4043 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4047 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4051 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4054 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4055 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4059 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4063 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4066 msgid "^K1You need to preserve your health"
4067 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4070 msgid "^K1You became a shooting star!"
4071 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4074 msgid "^K1You melted away in slime!"
4075 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You committed suicide!"
4079 msgstr "^K1你自殺了!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 msgid "^K1You ended it all!"
4083 msgstr "^K1你一斷了之!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4086 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4087 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou are now on: %s"
4092 msgstr "^BG你換到了%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You died in an accident!"
4096 msgstr "^K1你意外地死了!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4100 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4104 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4108 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4112 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4116 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4120 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4124 msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4128 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4131 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4132 msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的集束爆破中!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4135 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4136 msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的爆炸中!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4140 msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4144 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4148 msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4151 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4152 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4155 msgid "^K1Watch your step!"
4156 msgstr "^K1當心腳下!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4161 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4166 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4171 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183 "^K1別再掛機!\n"
4184 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4187 msgid ""
4188 "^K1Stop idling!\n"
4189 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4190 msgstr ""
4191 "^K1別再掛機!\n"
4192 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4197 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4202 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4205 msgid "^BGDoor unlocked!"
4206 msgstr "^BG門已解鎖!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4209 #, c-format
4210 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4211 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4216 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4219 msgid "^K3You revived yourself"
4220 msgstr "^K3你復活了自己"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4223 #, c-format
4224 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4225 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4230 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4233 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4234 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4237 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4238 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4241 msgid "^K1You froze yourself"
4242 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4245 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4246 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1A %s has arrived!"
4251 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4254 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4255 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4258 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4259 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4262 msgid ""
4263 "^K1No spawnpoints available!\n"
4264 "Hope your team can fix it..."
4265 msgstr ""
4266 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4267 "希望你的團隊可以修復它……"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4273 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4274 msgstr ""
4275 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4276 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4279 msgid "^BGYou picked up the ball"
4280 msgstr "^BG你拾起了球"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4283 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4284 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4289 "Help the key carriers to meet!"
4290 msgstr ""
4291 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4292 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4297 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4300 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4303 msgid ""
4304 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4305 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4306 msgstr ""
4307 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4308 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4311 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4315 msgid "^BGScanning frequency range..."
4316 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4319 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4320 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4323 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4324 msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4327 msgid ""
4328 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4329 "Use the same command again to spectate anyway."
4330 msgstr ""
4331 "^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
4332 "再次執行此指令以旁觀。"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4335 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4336 msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^BGWaiting for players to join...\n"
4342 "Need active players for: %s"
4343 msgstr ""
4344 "^BG等待玩家加入……\n"
4345 "需要更多%s玩家"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4350 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4353 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4354 msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4357 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4358 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4362 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4366 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4369 #, c-format
4370 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4371 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4377 "Next weapon: ^F1%s"
4378 msgstr ""
4379 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4380 "下一把武器:^F1%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4383 #, c-format
4384 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4385 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4393 msgid "^BGYou captured a control point"
4394 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4399 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4403 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4406 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4407 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4410 msgid ""
4411 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4412 "^F2Capture some control points to unshield it"
4413 msgstr ""
4414 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4415 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4419 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4422 msgid ""
4423 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4424 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4425 msgstr ""
4426 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4427 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4432 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4437 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep fragging until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4445 "繼續殺敵、直到決勝!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Keep scoring until we have a winner!"
4451 msgstr ""
4452 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4453 "盡全力進球、直到決勝!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 msgid ""
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "\n"
4459 "Generators are now decaying.\n"
4460 "The more control points your team holds,\n"
4461 "the faster the enemy generator decays"
4462 msgstr ""
4463 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4464 "\n"
4465 "發電機開始衰減。\n"
4466 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4467 "敵方的發電機衰減越快"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4476 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4479 msgid "^K1In^BG-portal created"
4480 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4483 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4484 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4487 msgid "^F1Portal creation failed"
4488 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4491 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4492 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 msgid "^F2Strength has worn off"
4496 msgstr "^F2神力已解除"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4499 msgid "^F2Shield surrounds you"
4500 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4503 msgid "^F2Shield has worn off"
4504 msgstr "^F2護盾已解除"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 msgid "^F2You are on speed"
4508 msgstr "^F2你獲得了加速"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4511 msgid "^F2Speed has worn off"
4512 msgstr "^F2加速已解除"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4515 msgid "^F2You are invisible"
4516 msgstr "^F2你現在隱身"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4519 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4520 msgstr "^F2隱身已解除"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4523 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4524 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4527 msgid "^BGSequence completed!"
4528 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4531 msgid "^BGThere are more to go..."
4532 msgstr "^BG還有更多……"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4537 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4540 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4541 msgstr "^F2超級武器已分解"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4544 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4545 msgstr "^F2超級武器已消失"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4548 msgid "^F2You now have a superweapon"
4549 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4552 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4556 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4564 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4568 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4573 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4576 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4577 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4582 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4587 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4592 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4595 msgid ""
4596 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4597 "^F4Stop them!"
4598 msgstr ""
4599 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4600 "^F4阻止他們!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4604 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4607 #, c-format
4608 msgid " (near %s)"
4609 msgstr "(在 %s 旁)"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4612 msgid "primary"
4613 msgstr "主火力"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4616 msgid "secondary"
4617 msgstr "副火力"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 msgid "point"
4621 msgstr "點"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 msgid "points"
4625 msgstr "點"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4628 msgid "drop flag"
4629 msgstr "丟出旗子"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4632 msgid "throw nade"
4633 msgstr "扔榴彈"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "TRIPLE FRAG! "
4647 msgstr "三連殺!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "RAGE! "
4661 msgstr "狂怒!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "MASSACRE! "
4675 msgstr "殺戮!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "MAYHEM! "
4689 msgstr "混亂!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "BERSERKER! "
4703 msgstr "無懈可擊!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "CARNAGE! "
4717 msgstr "修羅者!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "ARMAGEDDON! "
4731 msgstr "末日決戰!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4734 #, c-format
4735 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4736 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 #, c-format
4740 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4741 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "(^F4Dead^BG)%s"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "(^F4死亡^BG)%s"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4762 #, c-format
4763 msgid "%d score spree! "
4764 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4767 #, c-format
4768 msgid "%d frag spree! "
4769 msgstr "%d 連殺!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First blood! "
4773 msgstr "第一滴血!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4776 msgid "First score! "
4777 msgstr "率先得分!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First casualty! "
4781 msgstr "第一個倒下!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4784 msgid "First victim! "
4785 msgstr "第一個犧牲!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4808 #, c-format
4809 msgid ", ending their %d frag spree"
4810 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4813 #, c-format
4814 msgid ", ending their %d score spree"
4815 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4818 #, c-format
4819 msgid ", losing their %d frag spree"
4820 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4823 #, c-format
4824 msgid ", losing their %d score spree"
4825 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4828 #, c-format
4829 msgid " with %d %s"
4830 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4833 msgid "TEAM^Red"
4834 msgstr "紅"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4837 msgid "TEAM^Blue"
4838 msgstr "藍"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4841 msgid "TEAM^Yellow"
4842 msgstr "黃"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4845 msgid "TEAM^Pink"
4846 msgstr "粉"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4849 msgid "Team"
4850 msgstr "隊"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4853 msgid "Neutral"
4854 msgstr "中立"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4857 msgid "KEY^Red"
4858 msgstr "紅"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4861 msgid "KEY^Blue"
4862 msgstr "藍"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4865 msgid "KEY^Yellow"
4866 msgstr "黃"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4869 msgid "KEY^Pink"
4870 msgstr "粉"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4873 msgid "FLAG^Red"
4874 msgstr "紅"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4877 msgid "FLAG^Blue"
4878 msgstr "藍"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4881 msgid "FLAG^Yellow"
4882 msgstr "黃"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4885 msgid "FLAG^Pink"
4886 msgstr "粉"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4889 msgid "GENERATOR^Red"
4890 msgstr "紅"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4893 msgid "GENERATOR^Blue"
4894 msgstr "藍"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4897 msgid "GENERATOR^Yellow"
4898 msgstr "黃"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4901 msgid "GENERATOR^Pink"
4902 msgstr "粉"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4905 #, c-format
4906 msgid "%s under attack!"
4907 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4910 msgid "Turret"
4911 msgstr "砲塔"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4914 msgid "eWheel Turret"
4915 msgstr "電輪砲塔"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4918 msgid "eWheel"
4919 msgstr "電輪"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4922 msgid "FLAC Cannon"
4923 msgstr "重型鐳射砲塔"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4926 msgid "FLAC"
4927 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4930 msgid "Fusion Reactor"
4931 msgstr "融合反應堆"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4934 msgid "Hellion Missile Turret"
4935 msgstr "地獄離子砲塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4938 msgid "Hellion"
4939 msgstr "地獄離子"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4942 msgid "Hunter-Killer Turret"
4943 msgstr "獵手砲塔"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4946 msgid "Hunter-Killer"
4947 msgstr "獵手"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4950 msgid "Machinegun Turret"
4951 msgstr "機槍砲塔"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4954 msgid "Machinegun"
4955 msgstr "機槍"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4958 msgid "MLRS Turret"
4959 msgstr "多重火箭砲塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4962 msgid "MLRS"
4963 msgstr "多重火箭炮"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4966 msgid "Phaser Cannon"
4967 msgstr "相位砲塔"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4970 msgid "Phaser"
4971 msgstr "相位炮"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4974 msgid "Plasma Cannon"
4975 msgstr "等離子炮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4978 msgid "Dual plasma"
4979 msgstr "雙離子槍"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4982 msgid "Dual Plasma Cannon"
4983 msgstr "雙離子炮"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4986 msgid "Plasma"
4987 msgstr "等離子"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4991 msgid "Tesla Coil"
4992 msgstr "特斯拉線圈"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4995 msgid "Walker Turret"
4996 msgstr "行走者砲塔"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4999 msgid "Walker"
5000 msgstr "行走者"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:248
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5004 msgid "Dodging"
5005 msgstr "躲避"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:249
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5009 msgid "InstaGib"
5010 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:250
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5014 msgid "New Toys"
5015 msgstr "新玩意"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:251
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5019 msgid "NIX"
5020 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:252
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5024 msgid "Rocket Flying"
5025 msgstr "火箭飛行"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:253
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5029 msgid "Invincible Projectiles"
5030 msgstr "無敵子彈"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:254
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5034 msgid "Low gravity"
5035 msgstr "低重力"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:255
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5039 msgid "Cloaked"
5040 msgstr "隱形"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:256
5043 msgid "Hook"
5044 msgstr "鉤爪"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:257
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5048 msgid "Midair"
5049 msgstr "空中打擊"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:258
5052 msgid "Melee only Arena"
5053 msgstr "僅近戰競技場"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:260
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5057 msgid "Piñata"
5058 msgstr "大禮包"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:261
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5062 msgid "Weapons stay"
5063 msgstr "武器可重複拾取"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:262
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5067 msgid "Blood loss"
5068 msgstr "失血"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:264
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5072 msgid "Buffs"
5073 msgstr "增益"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:265
5076 msgid "Overkill"
5077 msgstr "絕滅武器"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:266
5080 msgid "No powerups"
5081 msgstr "無超能物品"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:267
5084 msgid "Powerups"
5085 msgstr "超能物品"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:268
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5089 msgid "Touch explode"
5090 msgstr "接觸爆炸"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:269
5093 msgid "Wall jumping"
5094 msgstr "蹬牆跳"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:270
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5098 msgid "No start weapons"
5099 msgstr "無初始武器"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:271
5102 msgid "Nades"
5103 msgstr "榴彈"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:272
5106 msgid "Offhand blaster"
5107 msgstr "非手持型鐳射槍"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5110 msgid "Male"
5111 msgstr "男性"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5114 msgid "Female"
5115 msgstr "女性"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5118 msgid "Undisclosed"
5119 msgstr "不公開"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5122 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5123 msgstr "<找不到鍵位>"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5126 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5127 msgstr "<未知鍵位編號>"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5130 msgid "TAB"
5131 msgstr "Tab"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5134 #, c-format
5135 msgid "ENTER"
5136 msgstr "回車"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5139 msgid "ESCAPE"
5140 msgstr "Esc"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5143 msgid "SPACE"
5144 msgstr "空格"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5147 msgid "BACKSPACE"
5148 msgstr "退格"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #, c-format
5152 msgid "UPARROW"
5153 msgstr "上箭頭"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5156 #, c-format
5157 msgid "DOWNARROW"
5158 msgstr "下箭頭"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFTARROW"
5163 msgstr "左箭頭"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHTARROW"
5168 msgstr "右箭頭"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5171 msgid "ALT"
5172 msgstr "Alt"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5175 msgid "CTRL"
5176 msgstr "Ctrl"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5179 msgid "SHIFT"
5180 msgstr "Shift"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5183 #, c-format
5184 msgid "INS"
5185 msgstr "Insert 鍵"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5188 #, c-format
5189 msgid "DEL"
5190 msgstr "Delete 鍵"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #, c-format
5194 msgid "PGDN"
5195 msgstr "PageDown 鍵"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #, c-format
5199 msgid "PGUP"
5200 msgstr "PageUp 鍵"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "HOME"
5205 msgstr "Home 鍵"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #, c-format
5209 msgid "END"
5210 msgstr "End 鍵"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5213 msgid "PAUSE"
5214 msgstr "Pause 鍵"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5217 msgid "NUMLOCK"
5218 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5221 msgid "CAPSLOCK"
5222 msgstr "大寫鎖定鍵"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5225 msgid "SCROLLOCK"
5226 msgstr "ScrollLock 鍵"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5229 msgid "SEMICOLON"
5230 msgstr "分號"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5233 msgid "TILDE"
5234 msgstr "波浪號"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5237 msgid "BACKQUOTE"
5238 msgstr "反撇號"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5241 msgid "QUOTE"
5242 msgstr "雙引號"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5245 msgid "APOSTROPHE"
5246 msgstr "單引號"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5249 msgid "BACKSLASH"
5250 msgstr "反斜槓"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5253 #, c-format
5254 msgid "F%d"
5255 msgstr "F%d"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 #, c-format
5259 msgid "KP_%d"
5260 msgstr "KP_%d"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5271 #, c-format
5272 msgid "KP_%s"
5273 msgstr "%s"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5276 #, c-format
5277 msgid "PERIOD"
5278 msgstr "句點"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #, c-format
5282 msgid "DIVIDE"
5283 msgstr "除號"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5286 #, c-format
5287 msgid "SLASH"
5288 msgstr "斜槓"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #, c-format
5292 msgid "MULTIPLY"
5293 msgstr "乘號"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5296 #, c-format
5297 msgid "MINUS"
5298 msgstr "減號"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #, c-format
5302 msgid "PLUS"
5303 msgstr "加號"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5306 #, c-format
5307 msgid "EQUALS"
5308 msgstr "等號"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5311 msgid "PRINTSCREEN"
5312 msgstr "PrintScreen 鍵"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5315 #, c-format
5316 msgid "MOUSE%d"
5317 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5320 msgid "MWHEELUP"
5321 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5324 msgid "MWHEELDOWN"
5325 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5328 #, c-format
5329 msgid "JOY%d"
5330 msgstr "操縱桿 %d"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5333 #, c-format
5334 msgid "AUX%d"
5335 msgstr "AUX%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_UP"
5340 msgstr "DPad 上"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5352 #, c-format
5353 msgid "X360_%s"
5354 msgstr "X360 %s"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_DOWN"
5359 msgstr "DPad 下"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5362 #, c-format
5363 msgid "DPAD_LEFT"
5364 msgstr "DPad 左"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_RIGHT"
5369 msgstr "DPad 右"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5372 #, c-format
5373 msgid "START"
5374 msgstr "開始鍵"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5377 #, c-format
5378 msgid "BACK"
5379 msgstr "返回鍵"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB"
5384 msgstr "左操縱杆按下"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB"
5389 msgstr "右操縱杆按下"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_SHOULDER"
5394 msgstr "手柄左前按鈕"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5399 msgstr "手柄右前按鈕"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_TRIGGER"
5404 msgstr "手柄左扳機鍵"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5409 msgstr "手柄右扳機鍵"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5414 msgstr "左操縱桿向上"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr "左操縱桿向下"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr "左操縱桿向左"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr "左操縱桿向右"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5434 msgstr "右操縱桿向上"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5439 msgstr "右操縱桿向下"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5444 msgstr "右操縱桿向左"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5449 msgstr "右操縱桿向右"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #, c-format
5454 msgid "JOY_%s"
5455 msgstr "操縱桿 %s"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5458 #, c-format
5459 msgid "UP"
5460 msgstr "上"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #, c-format
5464 msgid "DOWN"
5465 msgstr "下"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT"
5470 msgstr "左"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT"
5475 msgstr "右"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5478 #, c-format
5479 msgid "MIDINOTE%d"
5480 msgstr "Midi 音符 %d"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5483 #, c-format
5484 msgid "Press %s"
5485 msgstr "按 %s"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5488 msgid "No right gunner!"
5489 msgstr "沒有右舷炮架!"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5492 msgid "No left gunner!"
5493 msgstr "沒有左舷炮架!"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5496 msgid "Bumblebee"
5497 msgstr "野蜂"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5500 msgid "Racer"
5501 msgstr "競速者"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5504 msgid "Racer cannon"
5505 msgstr "競速者大炮"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5508 msgid "Raptor"
5509 msgstr "猛禽"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5512 msgid "Raptor cannon"
5513 msgstr "猛禽大炮"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5516 msgid "Raptor bomb"
5517 msgstr "猛禽炸彈"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5520 msgid "Raptor flare"
5521 msgstr "猛禽烈火"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5524 msgid "Spiderbot"
5525 msgstr "蜘蛛機器人"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5528 msgid "Arc"
5529 msgstr "弧光"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5532 msgid "Blaster"
5533 msgstr "鐳射槍"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5536 msgid "Crylink"
5537 msgstr "紫電"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5540 msgid "Devastator"
5541 msgstr "滅世"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5544 msgid "Electro"
5545 msgstr "電射槍"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5548 msgid "Fireball"
5549 msgstr "火球"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5552 msgid "Hagar"
5553 msgstr "哈格"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5557 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5561 msgid "Grappling Hook"
5562 msgstr "抓鉤"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5565 msgid "MachineGun"
5566 msgstr "機槍"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5569 msgid "Mine Layer"
5570 msgstr "地雷放置器"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5573 msgid "Mortar"
5574 msgstr "榴彈槍"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5577 msgid "Port-O-Launch"
5578 msgstr "傳送槍"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5581 msgid "Rifle"
5582 msgstr "步槍"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5585 msgid "T.A.G. Seeker"
5586 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5589 msgid "Shockwave"
5590 msgstr "脈衝槍"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5593 msgid "Shotgun"
5594 msgstr "霰彈槍"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5597 #, no-c-format
5598 msgid "@!#%'n Tuba"
5599 msgstr "亂音大號"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5602 msgid "Vaporizer"
5603 msgstr "汽化者"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5606 msgid "Vortex"
5607 msgstr "星旋槍"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s years"
5612 msgstr "%s 年"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d years"
5617 msgstr "%d 年"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d year"
5622 msgstr "%d 年"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d years"
5627 msgstr "%d 年"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d years"
5632 msgstr "%d 年"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d years"
5637 msgstr "%d 年"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5642 msgstr "%s 星期"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5647 msgstr "%d 星期"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d week"
5652 msgstr "%d 星期"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5657 msgstr "%d 星期"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d weeks"
5662 msgstr "%d 星期"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5667 msgstr "%d 星期"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s days"
5672 msgstr "%s 天"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d days"
5677 msgstr "%d 天"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d day"
5682 msgstr "%d 天"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d days"
5687 msgstr "%d 天"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d days"
5692 msgstr "%d 天"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d days"
5697 msgstr "%d 天"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s hours"
5702 msgstr "%s 小時"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d hours"
5707 msgstr "%d 小時"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d hour"
5712 msgstr "%d 小時"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d hours"
5717 msgstr "%d 小時"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d hours"
5722 msgstr "%d 小時"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d hours"
5727 msgstr "%d 小時"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5732 msgstr "%s 分鐘"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5737 msgstr "%d 分鐘"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d minute"
5742 msgstr "%d 分鐘"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5747 msgstr "%d 分鐘"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d minutes"
5752 msgstr "%d 分鐘"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5757 msgstr "%d 分鐘"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5762 msgstr "%s 秒"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5767 msgstr "%d 秒"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d second"
5772 msgstr "%d 秒"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5777 msgstr "%d 秒"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d seconds"
5782 msgstr "%d 秒"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5787 msgstr "%d 秒"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5790 #, c-format
5791 msgid "%dst"
5792 msgstr "第 %d 名"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5795 #, c-format
5796 msgid "%dnd"
5797 msgstr "第 %d 名"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5800 #, c-format
5801 msgid "%drd"
5802 msgstr "第 %d 名"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5805 #, c-format
5806 msgid "%dth"
5807 msgstr "第 %d 名"
5808
5809 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5810 msgid "No description"
5811 msgstr "無說明"
5812
5813 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5817 "please file an issue."
5818 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5819
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5821 #, c-format
5822 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5824
5825 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5826 #, c-format
5827 msgid "%02d:%02d:%02d"
5828 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5829
5830 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 #, c-format
5832 msgid "Item %d"
5833 msgstr "物品 %d"
5834
5835 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5839 msgid "Custom"
5840 msgstr "自定義"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5843 msgid "Core Team"
5844 msgstr "核心團隊"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5847 msgid "Extended Team"
5848 msgstr "擴充套件團隊"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5851 msgid "Website"
5852 msgstr "網站"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5855 msgid "Stats"
5856 msgstr "統計"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5859 msgid "Art"
5860 msgstr "美術"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5863 msgid "Animation"
5864 msgstr "動畫"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5867 msgid "Campaign"
5868 msgstr "任務"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5871 msgid "Level Design"
5872 msgstr "關卡設計"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5875 msgid "Music / Sound FX"
5876 msgstr "音樂 / 音效FX"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5879 msgid "Game Code"
5880 msgstr "遊戲程式碼"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5883 msgid "Marketing / PR"
5884 msgstr "銷售 / 人力資源"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5887 msgid "Legal"
5888 msgstr "法律"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5891 msgid "Game Engine"
5892 msgstr "遊戲引擎"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5895 msgid "Engine Additions"
5896 msgstr "引擎增強"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5899 msgid "Compiler"
5900 msgstr "編譯器"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5903 msgid "Other Active Contributors"
5904 msgstr "其他活躍貢獻者"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5907 msgid "Translators"
5908 msgstr "翻譯者"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5911 msgid "Asturian"
5912 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5915 msgid "Belarusian"
5916 msgstr "白俄羅斯語"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5919 msgid "Bulgarian"
5920 msgstr "保加利亞語"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5923 msgid "Chinese (China)"
5924 msgstr "中文(中國)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5927 msgid "Chinese (Taiwan)"
5928 msgstr "中文(臺灣)"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5931 msgid "Cornish"
5932 msgstr "康沃爾語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5935 msgid "Czech"
5936 msgstr "捷克語"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5939 msgid "Dutch"
5940 msgstr "荷蘭語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5943 msgid "English (Australia)"
5944 msgstr "英語(澳大利亞)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5947 msgid "Finnish"
5948 msgstr "芬蘭語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5951 msgid "French"
5952 msgstr "法語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5955 msgid "German"
5956 msgstr "德語"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5959 msgid "Greek"
5960 msgstr "希臘語"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5963 msgid "Hungarian"
5964 msgstr "匈牙利語"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5967 msgid "Irish"
5968 msgstr "愛爾蘭語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5971 msgid "Italian"
5972 msgstr "義大利語"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5975 msgid "Japanese"
5976 msgstr "日語"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5979 msgid "Kazakh"
5980 msgstr "哈薩克語"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5983 msgid "Korean"
5984 msgstr "韓語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5987 msgid "Polish"
5988 msgstr "波蘭語"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5991 msgid "Portuguese"
5992 msgstr "葡萄牙語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5995 msgid "Portuguese (Brazil)"
5996 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5999 msgid "Romanian"
6000 msgstr "羅馬尼亞語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6003 msgid "Russian"
6004 msgstr "俄語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6007 msgid "Scottish Gaelic"
6008 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6011 msgid "Serbian"
6012 msgstr "塞爾維亞語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6015 msgid "Spanish"
6016 msgstr "西班牙語"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6019 msgid "Swedish"
6020 msgstr "瑞典語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6023 msgid "Turkish"
6024 msgstr "土耳其語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6027 msgid "Ukrainian"
6028 msgstr "烏克蘭語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6031 msgid "Past Contributors"
6032 msgstr "過去的貢獻者"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6035 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6036 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6039 msgid "will not be saved"
6040 msgstr "將不會儲存"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6043 msgid "will be saved to config.cfg"
6044 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6047 msgid "private"
6048 msgstr "私有"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6051 msgid "engine setting"
6052 msgstr "引擎設定"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6055 msgid "read only"
6056 msgstr "只讀"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6064 msgid "OK"
6065 msgstr "完成"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6068 msgid "Credits"
6069 msgstr "鳴謝"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6072 msgid "The Xonotic credits"
6073 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6076 msgid ""
6077 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6078 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6079 "menu system."
6080 msgstr ""
6081 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6082 "選項修改。"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6086 msgid "Name:"
6087 msgstr "名字:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6091 msgid "Name under which you will appear in the game"
6092 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6095 msgid "Text language:"
6096 msgstr "文字語言:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6099 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6100 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6103 msgid "Undecided"
6104 msgstr "未決定"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6107 msgid ""
6108 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6109 "menu"
6110 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在“用家檔案”選單更改"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6113 msgid "Save settings"
6114 msgstr "儲存設定"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6119 msgid "Welcome"
6120 msgstr "歡迎"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6127 msgid "Join!"
6128 msgstr "加入!"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6132 msgid "Restart level"
6133 msgstr "重新開始關卡"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6136 msgid "Main menu"
6137 msgstr "主選單"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6141 msgid "Servers"
6142 msgstr "伺服器"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6146 msgid "Profile"
6147 msgstr "用家檔案"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "設定"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6156 msgid "Input"
6157 msgstr "輸入"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6160 msgid "Quick menu"
6161 msgstr "快捷選單"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6165 msgid "Spectate"
6166 msgstr "旁觀"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6169 msgid "Game menu"
6170 msgstr "遊戲選單"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6173 msgid "Ammunition display:"
6174 msgstr "彈藥顯示:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6177 msgid "Show only current ammo type"
6178 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6182 msgid "Noncurrent alpha:"
6183 msgstr "其他型別透明度:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6187 msgid "Noncurrent scale:"
6188 msgstr "其他型別大小:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6192 msgid "Align icon:"
6193 msgstr "圖示對齊:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6204 msgid "Left"
6205 msgstr "左"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6216 msgid "Right"
6217 msgstr "右"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6220 msgid "Ammo Panel"
6221 msgstr "彈藥欄"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6224 msgid "Message duration:"
6225 msgstr "訊息持續時間:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6228 msgid "Fade time:"
6229 msgstr "淡出時間:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6232 msgid "Flip messages order"
6233 msgstr "反轉訊息順序"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6237 msgid "Text alignment:"
6238 msgstr "文字對齊:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 msgid "Center"
6244 msgstr "中心"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6247 msgid "Font scale:"
6248 msgstr "字型比例:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6251 msgid "Bold font scale:"
6252 msgstr "粗體字比例:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6255 msgid "Centerprint Panel"
6256 msgstr "中心訊息板面"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6259 msgid "Chat entries:"
6260 msgstr "聊天內容:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6263 msgid "Chat size:"
6264 msgstr "文字大小:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6267 msgid "Chat lifetime:"
6268 msgstr "顯示時長:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6271 msgid "Chat beep sound"
6272 msgstr "對話提示音效"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6275 msgid "Chat Panel"
6276 msgstr "聊天板面"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6279 msgid "Engine info:"
6280 msgstr "引擎資訊:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6283 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6284 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6287 msgid "Engine Info Panel"
6288 msgstr "引擎資訊板面"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6291 msgid "Combine health and armor"
6292 msgstr "合併生命與護甲"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6297 msgid "Enable status bar"
6298 msgstr "啟用進度條"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6302 msgid "Status bar alignment:"
6303 msgstr "進度條對齊:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 msgid "Inward"
6310 msgstr "向內"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 msgid "Outward"
6317 msgstr "向外"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6321 msgid "Icon alignment:"
6322 msgstr "圖示對齊:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6325 msgid "Flip health and armor positions"
6326 msgstr "調換生命與護甲位置"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6329 msgid "Health/Armor Panel"
6330 msgstr "生命/護甲板面"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6333 msgid "Info messages:"
6334 msgstr "提示訊息:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6337 msgid "Flip align"
6338 msgstr "對齊到另一邊"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6341 msgid "Info Messages Panel"
6342 msgstr "提示訊息板面"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 msgid "Disable"
6357 msgstr "禁用"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6361 msgid "Enable spectating"
6362 msgstr "啟用觀察"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6365 msgid "Enable even playing in warmup"
6366 msgstr "在熱身階段也啟用"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6369 msgid "Reduced"
6370 msgstr "給圖示留空"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6373 msgid "Text/icon ratio:"
6374 msgstr "文字/圖示比例:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6377 msgid "Hide spawned items"
6378 msgstr "隱藏已生成的物品"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6381 msgid "Hide big armor and health"
6382 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6385 msgid "Dynamic size"
6386 msgstr "動態大小"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6389 msgid "Items Time Panel"
6390 msgstr "物品時間板面"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6393 msgid "Mod Icons Panel"
6394 msgstr "模式圖示板面"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6397 msgid "Notifications:"
6398 msgstr "通知:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6401 msgid "Also print notifications to the console"
6402 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6405 msgid "Flip notify order"
6406 msgstr "翻轉通知順序"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6409 msgid "Entry lifetime:"
6410 msgstr "項目顯示時長:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6413 msgid "Entry fadetime:"
6414 msgstr "項目淡出時長:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6417 msgid "Notification Panel"
6418 msgstr "通知板面"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 msgid "Enable"
6425 msgstr "啟用"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6429 msgid "Enable even observing"
6430 msgstr "在旁觀時也啟用"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6434 msgid "Enable only in Race/CTS"
6435 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6438 msgid "Status bar"
6439 msgstr "狀態列"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6443 msgid "Left align"
6444 msgstr "靠左"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6448 msgid "Right align"
6449 msgstr "靠右"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6452 msgid "Inward align"
6453 msgstr "靠內"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6456 msgid "Outward align"
6457 msgstr "靠外"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6461 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 msgid "Speed:"
6465 msgstr "速度:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6468 msgid "Include vertical speed"
6469 msgstr "包括垂直速度"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6472 msgid "Speed unit:"
6473 msgstr "速度單位:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 msgid "Show"
6477 msgstr "顯示"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6480 msgid "Top speed"
6481 msgstr "最大速度"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6484 msgid "Acceleration:"
6485 msgstr "加速度:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6488 msgid "Include vertical acceleration"
6489 msgstr "包括垂直加速度"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6492 msgid "Physics Panel"
6493 msgstr "物理引數板面"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6496 msgid "Powerups Panel"
6497 msgstr "超能物品板面"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6501 msgid "Always enable"
6502 msgstr "總是啟用"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6505 msgid "Forced aspect:"
6506 msgstr "固定比例:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6509 msgid "Pressed Keys Panel"
6510 msgstr "按鍵板面"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6513 msgid "Quick Menu Panel"
6514 msgstr "快捷選單板面"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6517 msgid "Race Timer Panel"
6518 msgstr "競速計時板面"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6521 msgid "Enable in team games"
6522 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6525 msgid "Radar:"
6526 msgstr "雷達:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6538 msgid "Alpha:"
6539 msgstr "透明度:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6542 msgid "Rotation:"
6543 msgstr "旋轉:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6546 msgid "Forward"
6547 msgstr "前"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6550 msgid "West"
6551 msgstr "西"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6554 msgid "South"
6555 msgstr "南"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6558 msgid "East"
6559 msgstr "東"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6562 msgid "North"
6563 msgstr "北"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6566 msgid "Scale:"
6567 msgstr "比例:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6570 msgid "Zoom mode:"
6571 msgstr "放縮模式:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6574 msgid "Zoomed in"
6575 msgstr "縮小"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6578 msgid "Zoomed out"
6579 msgstr "放大"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6582 msgid "Always zoomed"
6583 msgstr "總是放縮"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6586 msgid "Never zoomed"
6587 msgstr "從不放縮"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6590 msgid "Radar Panel"
6591 msgstr "雷達介面"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6594 msgid "Score:"
6595 msgstr "分數:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6598 msgid "Rankings:"
6599 msgstr "排名:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6603 msgid "Off"
6604 msgstr "無"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6607 msgid "And me"
6608 msgstr "包含我"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6611 msgid "Pure"
6612 msgstr "開"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6615 msgid "Score Panel"
6616 msgstr "得分板面"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6619 msgid "StrafeHUD mode:"
6620 msgstr "目標概覽模式:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6623 msgid "View angle centered"
6624 msgstr "視場角放在中央"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6627 msgid "Velocity angle centered"
6628 msgstr "動力角放在中央"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6631 msgid "StrafeHUD style:"
6632 msgstr "目標概覽風格:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6635 msgid "no styling"
6636 msgstr "無風格"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6639 msgid "progress bar"
6640 msgstr "進度條"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6643 msgid "gradient"
6644 msgstr "漸變"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6647 msgid "Demo mode"
6648 msgstr "演示模式"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6651 msgid "Range:"
6652 msgstr "範圍:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6655 msgid "Center panel"
6656 msgstr "板面放在中央"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6659 msgid "Reset colors"
6660 msgstr "重置顏色"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6663 msgid "Strafe bar:"
6664 msgstr "概覽條:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6667 msgid "Angle indicator:"
6668 msgstr "角度指示:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6672 msgid "Neutral:"
6673 msgstr "平衡:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6677 msgid "Good:"
6678 msgstr "好:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6682 msgid "Overturn:"
6683 msgstr "過度轉向:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6686 msgid "Switch indicators:"
6687 msgstr "掉頭指示:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6690 msgid "Direction caps:"
6691 msgstr "方向指示:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6694 msgid "Active:"
6695 msgstr "活躍:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6698 msgid "Inactive:"
6699 msgstr "不活躍"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6702 msgid "StrafeHUD Panel"
6703 msgstr "目標概覽板面"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6706 msgid "Timer:"
6707 msgstr "計時器:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6710 msgid "Show elapsed time"
6711 msgstr "顯示累計時間"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6714 msgid "Secondary timer:"
6715 msgstr "第二計時器:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6718 msgid "Swapped"
6719 msgstr "調換"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6722 msgid "Timer Panel"
6723 msgstr "計時器板面"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6726 msgid "Alpha after voting:"
6727 msgstr "投票後的透明度"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6730 msgid "Vote Panel"
6731 msgstr "投票板面"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6734 msgid "Fade out after:"
6735 msgstr "淡出延遲:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 msgid "Never"
6742 msgstr "從不"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6745 #, c-format
6746 msgid "%ds"
6747 msgstr "%d 秒"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6750 msgid "Fade effect:"
6751 msgstr "淡出效果:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6754 msgid "EF^None"
6755 msgstr "無"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6758 msgid "Alpha"
6759 msgstr "透明度"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6762 msgid "Slide"
6763 msgstr "滑動"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6766 msgid "EF^Both"
6767 msgstr "全部"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6770 msgid "Weapon icons:"
6771 msgstr "武器圖示:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6774 msgid "Show only owned weapons"
6775 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6778 msgid "Show weapon ID as:"
6779 msgstr "顯示武器 ID:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6782 msgid "SHOWAS^None"
6783 msgstr "無"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6786 msgid "Number"
6787 msgstr "編號"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6790 msgid "Bind"
6791 msgstr "按鍵"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6794 msgid "Weapon ID scale:"
6795 msgstr "武器 ID 比例:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6798 msgid "Show Accuracy"
6799 msgstr "顯示精準度"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6802 msgid "Show Ammo"
6803 msgstr "顯示彈藥"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6806 msgid "Ammo bar alpha:"
6807 msgstr "彈藥欄透明度"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6810 msgid "Ammo bar color:"
6811 msgstr "彈藥欄顏色"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6814 msgid "Weapons Panel"
6815 msgstr "武器欄"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6818 msgid "HUD skins"
6819 msgstr "HUD 皮膚"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6827 msgid "Filter:"
6828 msgstr "篩選:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6834 msgid "Refresh"
6835 msgstr "重新整理"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6839 msgid "Set skin"
6840 msgstr "設定皮膚"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6843 msgid "Save current skin"
6844 msgstr "儲存當前皮膚"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6847 msgid "Panel background defaults:"
6848 msgstr "板面背景預設值:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6852 msgid "Background:"
6853 msgstr "背景:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6857 msgid "Border size:"
6858 msgstr "邊框大小:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6862 msgid "Team color:"
6863 msgstr "隊伍顏色:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6867 msgid "Test team color in configure mode"
6868 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6872 msgid "Padding:"
6873 msgstr "墊邊:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6876 msgid "HUD Dock:"
6877 msgstr "HUD 容器效果:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6880 msgid "DOCK^Disabled"
6881 msgstr "禁用"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6884 msgid "DOCK^Small"
6885 msgstr "小"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6888 msgid "DOCK^Medium"
6889 msgstr "中"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6892 msgid "DOCK^Large"
6893 msgstr "大"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6896 msgid "Grid settings:"
6897 msgstr "網格設定:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6900 msgid "Snap panels to grid"
6901 msgstr "對齊網格板面"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6904 msgid "Grid size:"
6905 msgstr "網格大小:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6908 msgid "X:"
6909 msgstr "X:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6912 msgid "Y:"
6913 msgstr "Y:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6916 msgid "Exit setup"
6917 msgstr "退出配置"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6920 msgid "Panel HUD Setup"
6921 msgstr "HUD 配置板面"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6924 msgid "Monster:"
6925 msgstr "怪物:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6929 msgid "Spawn"
6930 msgstr "生成"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6933 msgid "Remove"
6934 msgstr "移除"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6937 msgid "Move target:"
6938 msgstr "移動目標:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6941 msgid "Follow"
6942 msgstr "跟隨"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6945 msgid "Wander"
6946 msgstr "遊蕩"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6949 msgid "Spawnpoint"
6950 msgstr "復活點"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6953 msgid "No moving"
6954 msgstr "不移動"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6957 msgid "Colors:"
6958 msgstr "顏色:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6962 msgid "Set skin:"
6963 msgstr "設定皮膚:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6966 msgid "Monster Tools"
6967 msgstr "怪物工具"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6970 msgid "Find servers to play on"
6971 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6974 msgid "Host your own game"
6975 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6978 msgid "Media"
6979 msgstr "媒體"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6982 msgid "Multiplayer"
6983 msgstr "多人遊戲"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6986 msgid ""
6987 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6988 "settings"
6989 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgid "Default"
6997 msgstr "預設"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 msgid "Unlimited"
7002 msgstr "無限制"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 msgid "Gametype"
7006 msgstr "遊戲型別"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 msgid "Time limit:"
7010 msgstr "時間限制:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7014 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #, c-format
7018 msgid "%d minutes"
7019 msgstr "%d 分鐘"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7022 msgid "TIMLIM^Default"
7023 msgstr "預設"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 msgid "1 minute"
7028 msgstr "1 分鐘"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7031 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 msgstr "不限"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 msgid "Teams:"
7036 msgstr "團隊數:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 msgid "2 teams"
7040 msgstr "2 支"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 msgid "3 teams"
7044 msgstr "3 支"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 msgid "4 teams"
7048 msgstr "4 支"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7051 msgid "Player slots:"
7052 msgstr "最大玩家數量:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7055 msgid ""
7056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7057 "at once"
7058 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7061 msgid "Number of bots:"
7062 msgstr "電腦玩家數量:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7065 msgid "Amount of bots on your server"
7066 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgid "Bot skill:"
7070 msgstr "電腦玩家水平:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7074 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgid "Botlike"
7078 msgstr "機器"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7081 msgid "Beginner"
7082 msgstr "新手"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7085 msgid "You will win"
7086 msgstr "你會贏"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgid "You can win"
7090 msgstr "你能贏"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7093 msgid "You might win"
7094 msgstr "你可能贏"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7097 msgid "Advanced"
7098 msgstr "高階"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7101 msgid "Expert"
7102 msgstr "專家"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7105 msgid "Pro"
7106 msgstr "強化"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 msgid "Assassin"
7110 msgstr "刺客"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7113 msgid "Unhuman"
7114 msgstr "非人"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgid "Godlike"
7118 msgstr "超神"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 msgid "Mutators..."
7122 msgstr "修改……"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7125 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 msgstr "修改與武器競技"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7129 msgid "Maplist"
7130 msgstr "地圖列表"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 msgid ""
7134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7135 "Delete to clear; Enter when done."
7136 msgstr ""
7137 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "新增列出項"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "移除列出項"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "新增全部"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "移除全部"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "開始多人遊戲!"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "標題:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr "作者:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "遊戲型別:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "關閉"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "開始"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "地圖資訊"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr "無"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "遊戲修改:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7234 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7237 msgid ""
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 "they can't jump)"
7240 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7247 msgid "Weapon & item mutators:"
7248 msgstr "武器與物品修改:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7251 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7252 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下“鉤爪”按鍵以使用"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7255 msgid ""
7256 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7257 "to use it"
7258 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7261 msgid ""
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7264 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7267 msgid ""
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7270 msgstr ""
7271 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7272 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7275 msgid ""
7276 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7277 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7278 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7279 msgstr ""
7280 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7281 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7284 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7285 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7288 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7289 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7292 msgid "Regular (no arena)"
7293 msgstr "常規(無競技)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7296 msgid ""
7297 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7298 "without weapon pickups"
7299 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7302 msgid "Weapon arenas:"
7303 msgstr "武器競技:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7306 msgid "Custom weapons"
7307 msgstr "自定義武器"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7310 msgid "Most weapons"
7311 msgstr "多數武器"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7314 msgid "All weapons"
7315 msgstr "全部武器"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7318 msgid "Special arenas:"
7319 msgstr "特殊競技:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7322 msgid ""
7323 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7324 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7325 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7326 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7327 msgstr ""
7328 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7329 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7332 msgid ""
7333 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7334 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7335 "switch to another weapon."
7336 msgstr ""
7337 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7338 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7341 msgid "with blaster"
7342 msgstr "隨附鐳射槍"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7345 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7346 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7349 msgid "Mutators"
7350 msgstr "修改"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7353 msgid "SRVS^Categories"
7354 msgstr "分類"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7357 msgid "SRVS^Empty"
7358 msgstr "無玩家"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7361 msgid "Show empty servers"
7362 msgstr "顯示空伺服器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7365 msgid "SRVS^Full"
7366 msgstr "滿員"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7369 msgid "Show full servers that have no slots available"
7370 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7373 msgid "SRVS^Laggy"
7374 msgstr "卡頓"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7377 msgid "Show high latency servers"
7378 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7381 msgid "Reload the server list"
7382 msgstr "重新載入伺服器列表"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7385 msgid "Pause"
7386 msgstr "暫停"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7389 msgid ""
7390 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7391 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7395 msgid "Address:"
7396 msgstr "地址:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7399 msgid "Info..."
7400 msgstr "資訊……"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7403 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7404 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7408 msgid "No Terms of Service specified"
7409 msgstr "未提供服務條款"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7413 msgid "MOD^Default"
7414 msgstr "預設"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 #, c-format
7418 msgid "%d modified"
7419 msgstr "有 %d 項修改"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7422 msgid "Official"
7423 msgstr "官方"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7426 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7427 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7430 msgid "N/A (auth library missing)"
7431 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7434 msgid "Not supported (can't connect)"
7435 msgstr "不支援(不能連線)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7438 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "不支援(將不加密)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7442 msgid "Supported (will encrypt)"
7443 msgstr "支援(將會加密)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7446 msgid "Supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "支援(將不加密)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7450 msgid "Requested (will encrypt)"
7451 msgstr "請求(將會加密)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7454 msgid "Requested (won't encrypt)"
7455 msgstr "請求(將不加密)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7458 msgid "Required (can't connect)"
7459 msgstr "需要(不能連線)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7462 msgid "Required (will encrypt)"
7463 msgstr "需要(將會加密)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7466 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7467 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "custom stats server"
7472 msgstr "自定義的統計伺服器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats disabled"
7477 msgstr "禁用了統計"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7481 msgid "stats enabled"
7482 msgstr "啟用了統計"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7485 msgid "Status"
7486 msgstr "狀態"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7491 msgid "Terms of Service"
7492 msgstr "服務條款"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7495 msgid "Server Info"
7496 msgstr "伺服器資訊"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7499 msgid "Hostname:"
7500 msgstr "伺服器名稱:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7503 msgid "Mod:"
7504 msgstr "模組:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7507 msgid "Version:"
7508 msgstr "版本:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7511 msgid "Settings:"
7512 msgstr "配置:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7516 msgid "Players:"
7517 msgstr "玩家:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7520 msgid "Bots:"
7521 msgstr "電腦玩家:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7524 msgid "Free slots:"
7525 msgstr "空位:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7528 msgid "Encryption:"
7529 msgstr "加密:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7532 msgid "ID:"
7533 msgstr "ID:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7536 msgid "Key:"
7537 msgstr "金鑰:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7540 msgid "Stats:"
7541 msgstr "狀態:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7544 msgid "Server Information"
7545 msgstr "伺服器資訊"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7548 msgid "Demos"
7549 msgstr "演示"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7552 msgid "Screenshots"
7553 msgstr "螢幕截圖"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7556 msgid "Music Player"
7557 msgstr "音樂播放器"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7560 msgid "Auto record demos"
7561 msgstr "自動記錄演示"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7564 msgid "Timedemo"
7565 msgstr "全速演示"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7568 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7569 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7572 msgid "DEMO^Play"
7573 msgstr "播放"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7586 msgid "Disconnect"
7587 msgstr "斷開連線"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7591 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7594 msgid "MUSICPL^Add"
7595 msgstr "新增"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7598 msgid "MUSICPL^Add all"
7599 msgstr "新增全部"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7602 msgid "Set as menu track"
7603 msgstr "設為選單音軌"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7606 msgid "Reset default menu track"
7607 msgstr "重設預設選單音軌"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7610 msgid "Playlist:"
7611 msgstr "播放列表:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7614 msgid "Random order"
7615 msgstr "隨機點播"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7618 msgid "MUSICPL^Stop"
7619 msgstr "停止"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7622 msgid "MUSICPL^Play"
7623 msgstr "播放"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7626 msgid "MUSICPL^Pause"
7627 msgstr "暫停"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7630 msgid "MUSICPL^Prev"
7631 msgstr "上一首"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7634 msgid "MUSICPL^Next"
7635 msgstr "下一首"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7638 msgid "MUSICPL^Remove"
7639 msgstr "移除"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7642 msgid "MUSICPL^Remove all"
7643 msgstr "全部移除"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7646 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7647 msgstr "自動截取記分板"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7650 msgid "Open in the viewer"
7651 msgstr "在檢視器中開啟"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7654 msgid "Reset"
7655 msgstr "重設"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7658 msgid "Previous"
7659 msgstr "上一頁"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7662 msgid "Next"
7663 msgstr "下一頁"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7666 msgid "Slide show"
7667 msgstr "播放幻燈片"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7675 msgid "Apply immediately"
7676 msgstr "立即應用"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7679 msgid "Name"
7680 msgstr "名字"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7683 msgid "Model"
7684 msgstr "模型"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7687 msgid "Glowing color"
7688 msgstr "光芒顏色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7691 msgid "Detail color"
7692 msgstr "細節顏色"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7695 msgid "Statistics"
7696 msgstr "統計"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7699 msgid "Allow player statistics to track your client"
7700 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7703 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7704 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7707 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7708 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7711 msgid "Select language..."
7712 msgstr "選擇語言……"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7715 msgid "Are you sure you want to quit?"
7716 msgstr "確定要退出嗎?"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7719 msgid "Quit the game"
7720 msgstr "退出遊戲"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7723 msgid "Model:"
7724 msgstr "模型:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7727 msgid "Remove *"
7728 msgstr "移除 *"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7731 msgid "Copy *"
7732 msgstr "複製 *"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7735 msgid "Paste"
7736 msgstr "貼上"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7739 msgid "Bone:"
7740 msgstr "骨骼:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7743 msgid "Set * as child"
7744 msgstr "把 * 設為子節點"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7747 msgid "Attach to *"
7748 msgstr "附加至 *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7751 msgid "Detach from *"
7752 msgstr "從 * 分離"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7755 msgid "Visual object properties for *:"
7756 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7759 msgid "Set alpha:"
7760 msgstr "設定透明度:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7763 msgid "Set color main:"
7764 msgstr "設定主要顏色:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7767 msgid "Set color glow:"
7768 msgstr "設定光芒顏色:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7771 msgid "Set frame:"
7772 msgstr "設定幀:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7775 msgid "Physical object properties for *:"
7776 msgstr "* 的物理物件引數:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7779 msgid "Set material:"
7780 msgstr "設定材質"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7783 msgid "Set solidity:"
7784 msgstr "設定實心性:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7787 msgid "Non-solid"
7788 msgstr "非實心"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7791 msgid "Solid"
7792 msgstr "實心"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7795 msgid "Set physics:"
7796 msgstr "設定物理:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7799 msgid "Static"
7800 msgstr "靜態"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7803 msgid "Movable"
7804 msgstr "可移動"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7807 msgid "Physical"
7808 msgstr "物理的"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7811 msgid "Set scale:"
7812 msgstr "設定比例:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7815 msgid "Set force:"
7816 msgstr "設定力度:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7819 msgid "Claim *"
7820 msgstr "回收 *"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7823 msgid "* object info"
7824 msgstr "* 物件資訊"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7827 msgid "* mesh info"
7828 msgstr "* 紋理資訊"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7831 msgid "* attachment info"
7832 msgstr "* 附件資訊"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7835 msgid "Show help"
7836 msgstr "顯示幫助"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7839 msgid "* is the object you are facing"
7840 msgstr "* 是你面前的物件"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7843 msgid "Sandbox Tools"
7844 msgstr "沙盒工具"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7847 msgid "Video"
7848 msgstr "顯示"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7851 msgid "Effects"
7852 msgstr "效果"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7855 msgid "Audio"
7856 msgstr "聲音"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7859 msgid "Game"
7860 msgstr "遊戲"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7863 msgid "User"
7864 msgstr "用家"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7868 msgid "Misc"
7869 msgstr "雜項"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7872 msgid "Change the game settings"
7873 msgstr "更改遊戲設定"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7876 msgid "Master:"
7877 msgstr "主要:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7880 msgid "Music:"
7881 msgstr "音樂:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7884 msgid "VOL^Ambient:"
7885 msgstr "環境:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7888 msgid "Info:"
7889 msgstr "訊息:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7892 msgid "Items:"
7893 msgstr "物品:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7896 msgid "Pain:"
7897 msgstr "受傷:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7900 msgid "Player:"
7901 msgstr "玩家:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7904 msgid "Shots:"
7905 msgstr "射擊:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7908 msgid "Voice:"
7909 msgstr "語音:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7912 msgid "Weapons:"
7913 msgstr "武器:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7916 msgid "New style sound attenuation"
7917 msgstr "新式聲音衰減"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7920 msgid "Mute sounds when not active"
7921 msgstr "不活動時靜音"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7924 msgid "Frequency:"
7925 msgstr "頻率:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7928 msgid "Sound output frequency"
7929 msgstr "音訊輸出頻率"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7932 msgid "8 kHz"
7933 msgstr "8 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7936 msgid "11.025 kHz"
7937 msgstr "11.025 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7940 msgid "16 kHz"
7941 msgstr "16 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7944 msgid "22.05 kHz"
7945 msgstr "22.05 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7948 msgid "24 kHz"
7949 msgstr "24 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7952 msgid "32 kHz"
7953 msgstr "32 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7956 msgid "44.1 kHz"
7957 msgstr "44.1 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7960 msgid "48 kHz"
7961 msgstr "48 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7964 msgid "Channels:"
7965 msgstr "聲道:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7968 msgid "Number of channels for the sound output"
7969 msgstr "音訊輸出聲道數"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7972 msgid "Mono"
7973 msgstr "單聲道"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7976 msgid "Stereo"
7977 msgstr "立體聲"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7980 msgid "2.1"
7981 msgstr "2.1"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7984 msgid "4"
7985 msgstr "4"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7988 msgid "5"
7989 msgstr "5"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7992 msgid "5.1"
7993 msgstr "5.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7996 msgid "6.1"
7997 msgstr "6.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8000 msgid "7.1"
8001 msgstr "7.1"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8004 msgid "Swap stereo output channels"
8005 msgstr "交換立體聲道"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8008 msgid "Swap left/right channels"
8009 msgstr "交換左右聲道"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8012 msgid "Headphone friendly mode"
8013 msgstr "耳機友好模式"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8016 msgid ""
8017 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8018 "stereo separation a bit for headphones)"
8019 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "擊中提示音效"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 msgid "SND^Fixed"
8031 msgstr "固定"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr "傷害越高,音調越低"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 msgid "Decreasing"
8039 msgstr "降低"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr "傷害越高,音調越高"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 msgid "Increasing"
8047 msgstr "升高"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr "聊天訊息音效"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8054 msgid "Menu sounds"
8055 msgstr "選單音效"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "點選選單項時播放音效"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "焦點音效"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "時間提醒:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8075 msgstr "已禁用"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 msgid "5 minutes"
8079 msgstr "5 分鐘"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 msgid "WRN^Both"
8083 msgstr "全部"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "自動嘲諷:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 msgid "Sometimes"
8095 msgstr "有時"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 msgid "Often"
8099 msgstr "經常"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8104 msgid "Always"
8105 msgstr "總是"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "音效的除錯資訊"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "重置鍵位繫結"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "質量預設:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 msgid "PRE^OMG!"
8125 msgstr "我的天!"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 msgid "PRE^Low"
8129 msgstr "低階"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 msgid "PRE^Medium"
8133 msgstr "中階"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 msgid "PRE^Normal"
8137 msgstr "標準"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 msgid "PRE^High"
8141 msgstr "高階"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 msgid "PRE^Ultra"
8145 msgstr "超級"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "極限"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "幾何細節:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 msgid "DET^Lowest"
8161 msgstr "極低"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 msgid "DET^Low"
8165 msgstr "低"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 msgid "DET^Normal"
8169 msgstr "一般"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 msgid "DET^Good"
8173 msgstr "好"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 msgid "DET^Best"
8177 msgstr "很好"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 msgid "DET^Insane"
8181 msgstr "極好"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "玩家細節:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 msgid "PDET^Low"
8189 msgstr "低"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 msgid "PDET^Medium"
8193 msgstr "中"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 msgid "PDET^Normal"
8197 msgstr "一般"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 msgid "PDET^Good"
8201 msgstr "好"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8204 msgid "PDET^Best"
8205 msgstr "很好"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "紋理解析度:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8212 msgid "RES^Leet"
8213 msgstr "單畫素"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8216 msgid "RES^Lowest"
8217 msgstr "極低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "超低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 msgid "RES^Low"
8225 msgstr "低"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 msgid "RES^Normal"
8229 msgstr "一般"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 msgid "RES^Good"
8233 msgstr "好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 msgid "RES^Best"
8237 msgstr "很好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8250 msgid "Show sky"
8251 msgstr "顯示天空"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "顯示曲面"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8258 msgid ""
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8261 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "使用光照貼圖"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8268 msgid ""
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "video memory"
8271 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "高階對映"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 msgid "Gloss"
8283 msgstr "光澤"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr "偏移對映"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8294 msgid ""
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8297 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8300 msgid "Relief mapping"
8301 msgstr "浮雕對映"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8304 msgid ""
8305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8306 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8309 msgid "Reflections:"
8310 msgstr "反射效果:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8313 msgid ""
8314 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8315 "with reflecting surfaces"
8316 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8319 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8320 msgstr "反射/折射解析度"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 msgid "Blurred"
8324 msgstr "模糊"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 msgid "REFL^Good"
8328 msgstr "好"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 msgid "Sharp"
8332 msgstr "銳利"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 msgid "Decals"
8336 msgstr "飾點效果"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8340 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8343 msgid "Decals on models"
8344 msgstr "模型飾點"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 msgid "Distance:"
8349 msgstr "距離:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8352 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 msgid "Time:"
8357 msgstr "時間:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8360 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8361 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8364 msgid "Damage effects:"
8365 msgstr "傷害效果:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8368 msgid "DMGFX^Disabled"
8369 msgstr "禁用"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 msgid "Skeletal"
8373 msgstr "骨骼"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 msgid "DMGFX^All"
8377 msgstr "全部"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8380 msgid "Realtime dynamic lights"
8381 msgstr "實時動態光照"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8384 msgid ""
8385 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8386 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 msgid "Shadows"
8391 msgstr "陰影"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8394 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8395 msgstr "實時動態光照的投影"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8398 msgid "Realtime world lights"
8399 msgstr "實時全域光照"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8402 msgid ""
8403 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 "performance."
8405 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8408 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8409 msgstr "實時全域光照的投影"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8412 msgid "Use normal maps"
8413 msgstr "使用法線貼圖"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8416 msgid ""
8417 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8418 "light with a bumpy surface"
8419 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8422 msgid "Soft shadows"
8423 msgstr "軟陰影"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8426 msgid "Corona brightness:"
8427 msgstr "光冠亮度:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8430 msgid "Flare effects around certain lights"
8431 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8434 msgid "Fade coronas according to visibility"
8435 msgstr "依可見性淡出光冠"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8438 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8439 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 msgid "Bloom"
8443 msgstr "閃光"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8446 msgid ""
8447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8448 "pixels. Has a big impact on performance."
8449 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "額外的後處理效果"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8463 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8466 msgid "Motion blur:"
8467 msgstr "動態模糊:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8470 msgid "Particles"
8471 msgstr "粒子效果"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8474 msgid "Spawnpoint effects"
8475 msgstr "復活點效果"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8479 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8482 msgid "Quality:"
8483 msgstr "品質:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8487 msgid ""
8488 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8489 "gives for better performance"
8490 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8493 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8494 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8497 msgid "No crosshair"
8498 msgstr "無準星"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8502 msgid "Per weapon"
8503 msgstr "按武器"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8506 msgid ""
8507 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8508 "models"
8509 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8514 msgid "Size:"
8515 msgstr "大小:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8518 msgid "By health"
8519 msgstr "按生命值"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8523 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8526 msgid "Enable center crosshair dot"
8527 msgstr "啟用準星中央圓點"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8530 msgid "Use normal crosshair color"
8531 msgstr "使用通常的準星顏色"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8535 msgstr "準星平滑效果"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8538 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8539 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8542 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8543 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8546 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8547 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8550 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8554 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8555 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8558 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8559 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8562 msgid "Crosshair"
8563 msgstr "準星"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8566 msgid "Scoreboard"
8567 msgstr "計分板"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8570 msgid "Fading speed:"
8571 msgstr "漸變速度:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8574 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8575 msgstr "啟用行/列高亮"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8578 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8579 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8582 msgid "Show team sizes:"
8583 msgstr "顯示團隊大小:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8586 msgid ""
8587 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8588 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8589 msgstr ""
8590 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8591 "側"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8594 msgid "Waypoints"
8595 msgstr "路徑點"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8598 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8599 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8602 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8603 msgstr "顯示不同遊戲型別下的路徑點"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8606 msgid "Control transparency of the waypoints"
8607 msgstr "控制路徑點的透明度"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8611 msgid "Font size:"
8612 msgstr "字型大小:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8615 msgid "Edge offset:"
8616 msgstr "邊緣偏移:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8619 msgid "Fade when near the crosshair"
8620 msgstr "離準星較近時淡出"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8623 msgid "Display names instead of icons"
8624 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8627 msgid "Damage"
8628 msgstr "傷害"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8631 msgid "Overlay:"
8632 msgstr "覆層:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8635 msgid "Factor:"
8636 msgstr "指數:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8639 msgid "Fade rate:"
8640 msgstr "漸變時間:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8643 msgid "Player Names"
8644 msgstr "玩家名稱"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8647 msgid "Show names above players"
8648 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8651 msgid "Max distance:"
8652 msgstr "最大距離:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8655 msgid "Decolorize:"
8656 msgstr "去掉顏色:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8660 msgid "Teamplay"
8661 msgstr "團隊配合"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8664 msgid "Only when near crosshair"
8665 msgstr "僅在接近準星時"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8668 msgid "Display health and armor"
8669 msgstr "顯示生命值和護甲"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8672 msgid "Damage overlay:"
8673 msgstr "受傷效果程度:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8676 msgid "Dynamic HUD"
8677 msgstr "HUD 動效"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8680 msgid "HUD moves around following player's movement"
8681 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8684 msgid "Shake the HUD when hurt"
8685 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8689 msgid "Enter HUD editor"
8690 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8693 msgid "HUD"
8694 msgstr "HUD"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8697 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8698 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8701 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8702 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8705 msgid "Frag Information"
8706 msgstr "殺敵資訊"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8709 msgid "Display information about killing sprees"
8710 msgstr "顯示連殺資訊"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8713 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8714 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8717 msgid "Show spree information in centerprints"
8718 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8721 msgid "Show spree information in death messages"
8722 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8725 msgid "Sprees in info messages:"
8726 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8729 msgid "SPREES^Disabled"
8730 msgstr "禁用"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8733 msgid "Target"
8734 msgstr "目標"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8737 msgid "Attacker"
8738 msgstr "攻擊者"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8741 msgid "SPREES^Both"
8742 msgstr "全部"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8745 msgid "Print on a seperate line"
8746 msgstr "印刷在單獨的一行"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8749 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8750 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8753 msgid "Add frag location to death messages when available"
8754 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8757 msgid "Gamemode Settings"
8758 msgstr "遊戲型別設定"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8761 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8762 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8765 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8766 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8771 msgid "Other"
8772 msgstr "其它"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8775 msgid "Display console messages in the top left corner"
8776 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8779 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8780 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8783 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8784 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8787 msgid "Powerup notifications"
8788 msgstr "超能物品提醒"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8791 msgid "Weapon centerprint notifications"
8792 msgstr "武器拾取提示"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8795 msgid "Weapon info message notifications"
8796 msgstr "武器詳情提示"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8799 msgid "Announcers"
8800 msgstr "提示音"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8803 msgid "Respawn countdown sounds"
8804 msgstr "復活倒數音效"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8807 msgid "Killstreak sounds"
8808 msgstr "連殺音效"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8811 msgid "Achievement sounds"
8812 msgstr "成就音效"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8815 msgid "Messages"
8816 msgstr "訊息"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8819 msgid "Items"
8820 msgstr "物品"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8823 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8824 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8827 msgid "Unavailable alpha:"
8828 msgstr "取走後的透明度:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8831 msgid "Unavailable color:"
8832 msgstr "取走後的顏色:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8835 msgid "GHOITEMS^Black"
8836 msgstr "黑色"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8839 msgid "GHOITEMS^Dark"
8840 msgstr "深黑"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8843 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8844 msgstr "淺黑"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8847 msgid "GHOITEMS^Normal"
8848 msgstr "正常"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8851 msgid "GHOITEMS^Blue"
8852 msgstr "藍色"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8856 msgid "Players"
8857 msgstr "玩家"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8860 msgid "Force player models to mine"
8861 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8864 msgid "Force player colors to mine"
8865 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8868 msgid ""
8869 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 "enemy team"
8871 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "除了團隊遊戲"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "僅在決鬥場"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "僅在團隊遊戲"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "屍體褪出:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgid "Gibs:"
8895 msgstr "肢體:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 msgid "GIBS^None"
8899 msgstr "無"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 msgid "GIBS^Few"
8903 msgstr "少許"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 msgid "GIBS^Many"
8907 msgstr "多"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 msgid "GIBS^Lots"
8911 msgstr "很多"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 msgid "Models"
8915 msgstr "模型"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "第一人稱透視"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "在落地時平滑視角"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8939 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8943 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "第三人稱透視"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8951 msgstr "後方距離"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8954 msgid "Up distance"
8955 msgstr "上方距離"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8963 msgstr "視野:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "視場角度(度)"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "放縮指數:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8975 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "放縮速度:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8987 msgstr "即時"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "放縮敏感度:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 msgid ""
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8997 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9000 msgid "Velocity zoom"
9001 msgstr "動量放縮"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9004 msgid "Forward movement only"
9005 msgstr "僅向前移動"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9008 msgid "VZOOM^Factor"
9009 msgstr "指數"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9012 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9013 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9016 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9017 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9020 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9021 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9025 msgid "View"
9026 msgstr "視角"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9029 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9030 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9033 msgid "Up"
9034 msgstr "向上"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9037 msgid "Down"
9038 msgstr "向下"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9041 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9042 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9045 msgid ""
9046 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9047 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9051 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9055 msgstr "拾起武器時自動切換"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9058 msgid ""
9059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 "you are carrying"
9061 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9064 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9065 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9068 msgid "Draw 1st person weapon model"
9069 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9072 msgid "Draw the weapon model"
9073 msgstr "繪製武器模型"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9078 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9079 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9082 msgid "Weapon model opacity:"
9083 msgstr "武器模型透明度:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9086 msgid "Gun model swaying"
9087 msgstr "武器模型揮動"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9090 msgid "Gun model bobbing"
9091 msgstr "武器模型浮動"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 msgid "Weapons"
9096 msgstr "武器"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9099 msgid "Key Bindings"
9100 msgstr "按鍵繫結"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9103 msgid "Change key..."
9104 msgstr "更改按鍵……"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 msgid "Edit..."
9108 msgstr "編輯……"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 msgid "Clear"
9112 msgstr "清除"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9115 msgid "Reset all"
9116 msgstr "重置所有"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 msgid "Mouse"
9120 msgstr "滑鼠"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9123 msgid "Sensitivity:"
9124 msgstr "敏感度:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9127 msgid "Mouse speed multiplier"
9128 msgstr "調整滑鼠速度"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9131 msgid "Smooth aiming"
9132 msgstr "平滑瞄準"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9135 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9136 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9139 msgid "Invert aiming"
9140 msgstr "反轉瞄準方向"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9143 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9144 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9147 msgid "Use system mouse positioning"
9148 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9151 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9152 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9157 msgid "Disable system mouse acceleration"
9158 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9161 msgid "Make use of DGA mouse input"
9162 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9165 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9166 msgstr "按“進入控制檯”鍵也可以關閉控制檯"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9169 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9170 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9173 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9174 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9177 msgid "Jetpack on jump:"
9178 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9181 msgid "JPJUMP^Disabled"
9182 msgstr "禁用"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9185 msgid "Air only"
9186 msgstr "僅在浮空時"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9189 msgid "JPJUMP^All"
9190 msgstr "任何時候"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9195 msgid "Use joystick input"
9196 msgstr "使用操縱桿輸入"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9199 msgid "Command when pressed:"
9200 msgstr "按下時的指令"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9203 msgid "Command when released:"
9204 msgstr "放開時的指令"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9207 msgid "Cancel"
9208 msgstr "取消"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "用家自定義鍵位"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9215 #, c-format
9216 msgid "%d fps"
9217 msgstr "%d 幀/秒"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9220 #, c-format
9221 msgid "%d KiB/s"
9222 msgstr "每秒 %d KiB"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9225 #, c-format
9226 msgid "%d MiB/s"
9227 msgstr "每秒 %d MiB"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9230 msgid "Network"
9231 msgstr "網路"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9234 msgid "Show netgraph"
9235 msgstr "顯示網路圖"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9238 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9239 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9242 msgid "Packet loss compensation"
9243 msgstr "丟包補償"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9246 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9247 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9250 msgid "Movement prediction error compensation"
9251 msgstr "移動預測錯誤補償"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9254 msgid "Use encryption (AES) when available"
9255 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9259 msgid "Bandwidth limit:"
9260 msgstr "頻寬限制:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9263 msgid "Specify your network speed"
9264 msgstr "指定你的網速"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9267 msgid "Slow ADSL"
9268 msgstr "低速 ADSL"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9271 msgid "Fast ADSL"
9272 msgstr "高速 ADSL"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9275 msgid "Broadband"
9276 msgstr "寬頻"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9279 msgid "Local latency:"
9280 msgstr "本地延遲:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9283 msgid "HTTP downloads"
9284 msgstr "HTTP 下載"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9287 msgid "Simultaneous:"
9288 msgstr "最大同時請求數:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9291 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9292 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9295 msgid "Framerate"
9296 msgstr "幀率"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9299 msgid "Show frames per second"
9300 msgstr "顯示每秒幀數"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9303 msgid "Show your rendered frames per second"
9304 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9307 msgid "Maximum:"
9308 msgstr "最大值:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9311 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9312 msgstr "無限制"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9315 msgid "Target:"
9316 msgstr "目標值:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9319 msgid "TRGT^Disabled"
9320 msgstr "已禁用"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9323 msgid "Idle limit:"
9324 msgstr "離開視窗時限制:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9327 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9328 msgstr "無限制"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9331 msgid "Menu tooltips:"
9332 msgstr "選單工具提示:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9335 msgid ""
9336 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9337 "command bound to the menu item)"
9338 msgstr ""
9339 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9342 msgid "TLTIP^Disabled"
9343 msgstr "已禁用"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9346 msgid "TLTIP^Standard"
9347 msgstr "標準"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9350 msgid "TLTIP^Advanced"
9351 msgstr "高階"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9354 msgid "Show current date and time"
9355 msgstr "顯示當前日期和時間"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9358 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9359 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9362 msgid "Enable developer mode"
9363 msgstr "啟用開發者模式"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9366 msgid "Advanced settings..."
9367 msgstr "高階設定……"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9370 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9371 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9375 msgid "Factory reset"
9376 msgstr "還原預設設定"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9379 msgid "Cvar filter:"
9380 msgstr "Cvar 篩選:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9383 msgid "Modified cvars only"
9384 msgstr "僅已修改的 cvar"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9387 msgid "Setting:"
9388 msgstr "設定:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9391 msgid "Type:"
9392 msgstr "型別:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9395 msgid "Value:"
9396 msgstr "值:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9399 msgid "Description:"
9400 msgstr "說明:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9403 msgid "Advanced settings"
9404 msgstr "高階設定"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9407 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9408 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9411 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9412 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9415 msgid "Menu Skins"
9416 msgstr "選單皮膚"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9419 msgid "Text Language"
9420 msgstr "文字語言"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9423 msgid "Set language"
9424 msgstr "設定語言"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9427 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9428 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9431 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9435 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9436 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "現在斷開連線"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "切換語言"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgid "Warning"
9452 msgstr "警告"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgid "Resolution:"
9456 msgstr "解析度:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "字型/介面大小:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "看不見"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9467 msgid "SZ^Tiny"
9468 msgstr "極小"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9471 msgid "SZ^Little"
9472 msgstr "小"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9475 msgid "SZ^Small"
9476 msgstr "中小"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9479 msgid "SZ^Medium"
9480 msgstr "中"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9483 msgid "SZ^Large"
9484 msgstr "大"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 msgid "SZ^Huge"
9488 msgstr "巨大"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgid "SZ^Gigantic"
9492 msgstr "極大"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9495 msgid "SZ^Colossal"
9496 msgstr "超大"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "色彩深度:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9507 msgid "16bit"
9508 msgstr "16bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9511 msgid "32bit"
9512 msgstr "32bit"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 msgid "Full screen"
9516 msgstr "全屏"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "垂直同步"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9523 msgid ""
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9526 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "高品質幀緩衝區"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "抗鋸齒:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9537 msgid ""
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9540 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9543 msgid "AA^Disabled"
9544 msgstr "已禁用"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9548 msgid "2x"
9549 msgstr "2x"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9553 msgid "4x"
9554 msgstr "4x"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "Resolution scaling:"
9558 msgstr "解析度放縮:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 msgid ""
9562 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9563 "help slow GPUs"
9564 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9567 msgid "Anisotropy:"
9568 msgstr "各向異性:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9572 msgstr "各向異性過濾質量"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9576 msgstr "已禁用"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9579 msgid "8x"
9580 msgstr "8x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9583 msgid "16x"
9584 msgstr "16x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9587 msgid "Depth first:"
9588 msgstr "深度優先:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9591 msgid ""
9592 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9593 "normal rendering starts"
9594 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9597 msgid "DF^Disabled"
9598 msgstr "已禁用"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9601 msgid "DF^World"
9602 msgstr "世界"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9605 msgid "DF^All"
9606 msgstr "全部"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9609 msgid "Brightness:"
9610 msgstr "亮度:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "黑色亮度"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9617 msgid "Contrast:"
9618 msgstr "對比度:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "白色亮度"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9625 msgid "Gamma:"
9626 msgstr "伽瑪值:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9629 msgid ""
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9631 "white or black"
9632 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9635 msgid "Contrast boost:"
9636 msgstr "對比度增強:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9639 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9640 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9643 msgid "Saturation:"
9644 msgstr "飽和度:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 msgid ""
9648 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9649 "requires GLSL color control"
9650 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9654 msgstr "環境:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9657 msgid ""
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9659 "and flat"
9660 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9663 msgid "Intensity:"
9664 msgstr "明暗度:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9667 msgid "Global rendering brightness"
9668 msgstr "全域性渲染亮度"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9672 msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9675 msgid ""
9676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9677 "strange input or video lag on some machines"
9678 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9682 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9685 msgid "Flip view horizontally"
9686 msgstr "橫向翻轉檢視"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9689 msgid "Poor man's left handed mode"
9690 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "任務難度:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9709 msgid "CSKL^Easy"
9710 msgstr "簡單"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9713 msgid "CSKL^Medium"
9714 msgstr "中等"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9717 msgid "CSKL^Hard"
9718 msgstr "困難"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9721 msgid "Play campaign!"
9722 msgstr "開始任務!"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "單人遊戲"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9730 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9733 msgid "Winner"
9734 msgstr "獲勝者"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9737 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9738 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9741 msgid "Autoselect team (recommended)"
9742 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9745 msgid "red"
9746 msgstr "紅色"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9749 msgid "blue"
9750 msgstr "藍色"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9753 msgid "yellow"
9754 msgstr "黃色"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9757 msgid "pink"
9758 msgstr "粉紅色"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9762 msgid "spectate"
9763 msgstr "旁觀"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9766 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9767 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9770 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9771 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9774 msgid "Accept"
9775 msgstr "接受"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9778 msgid "Don't accept (quit the game)"
9779 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9782 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9783 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9786 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9787 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9790 msgid "teamplay"
9791 msgstr "合作模式"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9794 msgid "free for all"
9795 msgstr "自由戰役"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9798 msgid "Moving"
9799 msgstr "移動"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9802 msgid "move forwards"
9803 msgstr "前進"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9806 msgid "move backwards"
9807 msgstr "後退"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9810 msgid "strafe left"
9811 msgstr "向左"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9814 msgid "strafe right"
9815 msgstr "向右"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9818 msgid "jump / swim"
9819 msgstr "跳/游泳"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9822 msgid "crouch / sink"
9823 msgstr "蹲下/潛水"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9826 msgid "jetpack"
9827 msgstr "噴氣揹包"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9830 msgid "Attacking"
9831 msgstr "攻擊"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9834 msgid "WEAPON^previous"
9835 msgstr "前一個"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9838 msgid "WEAPON^next"
9839 msgstr "後一個"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9842 msgid "WEAPON^previously used"
9843 msgstr "上次使用的"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9846 msgid "WEAPON^best"
9847 msgstr "最佳"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9850 msgid "reload"
9851 msgstr "載彈"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9854 msgid "hold zoom"
9855 msgstr "按住放縮"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9858 msgid "toggle zoom"
9859 msgstr "切換放縮"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9862 msgid "show scores"
9863 msgstr "顯示分數"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9866 msgid "screen shot"
9867 msgstr "截圖"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9870 msgid "maximize radar"
9871 msgstr "最大化雷達"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9874 msgid "3rd person view"
9875 msgstr "第三人稱視角"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9878 msgid "enter spectator mode"
9879 msgstr "進入旁觀者模式"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9882 msgid "Communication"
9883 msgstr "交流"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9886 msgid "public chat"
9887 msgstr "公開聊天"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9890 msgid "team chat"
9891 msgstr "團隊聊天"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9894 msgid "show chat history"
9895 msgstr "顯示聊天歷史"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9898 msgid "vote YES"
9899 msgstr "投贊成票"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9902 msgid "vote NO"
9903 msgstr "投反對票"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9906 msgid "Client"
9907 msgstr "客戶端"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9910 msgid "enter console"
9911 msgstr "進入控制檯"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9914 msgid "quit"
9915 msgstr "退出"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9918 msgid "auto-join team"
9919 msgstr "自動加入團隊"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9922 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9923 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9926 msgid "suicide / respawn"
9927 msgstr "自殺 / 復活"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9930 msgid "quick menu"
9931 msgstr "快速選單"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9934 msgid "User defined"
9935 msgstr "用家自定義"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9938 msgid "Development"
9939 msgstr "開發"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9942 msgid "sandbox menu"
9943 msgstr "沙盒選單"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9946 msgid "drag object (sandbox)"
9947 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9950 msgid "waypoint editor menu"
9951 msgstr "路徑點編輯選單"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9954 msgid "Leave current match"
9955 msgstr "離開當前競賽"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9958 msgid "Stop demo"
9959 msgstr "停止演示"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9962 msgid "Leave campaign"
9963 msgstr "離開任務"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9966 msgid "Leave singleplayer"
9967 msgstr "離開單人遊戲"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9970 msgid "Leave multiplayer"
9971 msgstr "離開多人遊戲"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9974 msgid "Leave current campaign level"
9975 msgstr "離開當前任務關卡"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9978 msgid "Leave current singleplayer match"
9979 msgstr "離開當前單人競賽"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9982 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9983 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9992 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9995 #, c-format
9996 msgid "%s's Xonotic Server"
9997 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10002 "again."
10003 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲型別)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10006 msgid "spectator"
10007 msgstr "觀察者"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<找不到模型>"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10015 msgstr "取消收藏"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10019 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10023 msgstr "收藏"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 msgid ""
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10028 "future"
10029 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 msgid "Ping"
10033 msgstr "延遲"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10036 msgid "Hostname"
10037 msgstr "主機名"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 msgid "Map"
10041 msgstr "地圖"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 msgid "Type"
10045 msgstr "型別"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 #, c-format
10049 msgid "AES level %d"
10050 msgstr "AES 等級 %d"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 msgid "ENC^none"
10054 msgstr "無"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10058 msgstr "加密:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 #, c-format
10062 msgid "mod: %s"
10063 msgstr "修改:%s"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10066 #, c-format
10067 msgid "modified settings"
10068 msgstr "有改動的配置"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10071 #, c-format
10072 msgid "official settings"
10073 msgstr "官方配置"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10077 msgstr "收藏"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10081 msgstr "推薦"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10085 msgstr "一般伺服器"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10089 msgstr "伺服器"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "競爭增強模式"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10097 msgstr "有修改的伺服器"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10101 msgstr "絕滅模式"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10105 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10109 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 msgid "<TITLE>"
10113 msgstr "<標題>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 msgid "<AUTHOR>"
10117 msgstr "<作者>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 msgid "VOL^MAX"
10121 msgstr "最大"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 msgid "VOL^OFF"
10125 msgstr "關"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10128 #, c-format
10129 msgid "%s dB"
10130 msgstr "%s 分貝"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10133 msgid "PART^OMG"
10134 msgstr "我的天"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10138 msgstr "低"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10142 msgstr "中"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10146 msgstr "正常"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10150 msgstr "高"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10154 msgstr "很高"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10158 msgstr "極高"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10161 msgid ""
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 msgstr ""
10165 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "螢幕解析度"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10173 msgstr "慢"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10177 msgstr "正常"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10181 msgstr "快"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10185 msgstr "瞬間"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 msgid "January"
10189 msgstr "一月"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 msgid "February"
10193 msgstr "二月"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 msgid "March"
10197 msgstr "三月"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 msgid "April"
10201 msgstr "四月"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 msgid "May"
10205 msgstr "五月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 msgid "June"
10209 msgstr "六月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 msgid "July"
10213 msgstr "七月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 msgid "August"
10217 msgstr "八月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 msgid "September"
10221 msgstr "九月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgid "October"
10225 msgstr "十月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 msgid "November"
10229 msgstr "十一月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 msgid "December"
10233 msgstr "十二月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 #, no-c-format
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 msgid "Joined:"
10242 msgstr "加入:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr "最後的競賽:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10250 msgstr "遊戲時間:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "最喜歡的地圖:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #, c-format
10259 msgid "Matches:"
10260 msgstr "競賽局數:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 #, c-format
10264 msgid "Wins/Losses:"
10265 msgstr "勝利/失敗:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 #, c-format
10269 msgid "Win percentage:"
10270 msgstr "勝利百分比:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 #, c-format
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr "擊殺/死亡:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 #, c-format
10279 msgid "Kill ratio:"
10280 msgstr "擊殺比:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 msgid "ELO:"
10284 msgstr "實力評分:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 msgid "Rank:"
10288 msgstr "排名:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10292 msgstr "百分比:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 #, c-format
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d(無排名)"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr "可從這裡下載更新:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10308 #, c-format
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "現在更新到 %s!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10313 msgid ""
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10316 msgstr ""
10317 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10318 "^1將會有視覺問題。"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "使用預設值"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10325 msgid "Team Color:"
10326 msgstr "隊伍顏色:"