]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'bones_was_here/no_clobber_DP_cmds' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "標準快捷菜單"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "子菜單%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "指令%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "繼續……"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "聊天"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "發送公共消息給"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "好遊戲"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "以英文發送"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "團隊聊天"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "神力即將出現"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "免費物品, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "物品已取走, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "反對"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "贊成"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "需要幫忙, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "發現敵人, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "找到旗幟, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "防守中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "遊蕩中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "攻擊中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "已丟出旗幟, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "丟出武器, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "發送私人消息給"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "視角/HUD 設置"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "第三人稱視角"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "像我一樣的玩家模型"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "名字顯示在玩家上方"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "每個武器的十字準心"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "網絡圖"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "音效設定"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "擊打聲"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "對話音效"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "更改觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "觀察者視角"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "增加速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "減少速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "牆壁碰撞"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "全屏"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "發起投票"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "重新開始地圖"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "結束競賽"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "減少競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "延長競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "隨機組隊"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "服務器快捷菜單"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "路徑點編輯菜單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "觀察玩家"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "起點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "終點線"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "第 %d 中間點"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "缺失一個檢查點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "點擊選擇出生點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "帶球人擊殺數"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "殺死帶球人"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "持球時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "奪取"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "奪取時間"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "死亡次數"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "死亡"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr "摧毀"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr "傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "造成的總傷害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr "受傷"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "受到的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "掉落旗幟數"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "掉旗"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "玩家 ELO 分數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "最快"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "失誤數"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "失誤"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "持旗者擊殺數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "殺死持旗者"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "FPS"
687 msgstr "FPS"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "fps"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "除自殺外擊殺數"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "殺敵"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "進球數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr "進球"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kckills"
715 msgstr "殺死攜鑰者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^k/d"
719 msgstr "擊殺/死亡"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "SCO^kdr"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^kdratio"
733 msgstr "擊殺/死亡比"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "擊殺數"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "SCO^kills"
741 msgstr "擊殺"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "SCO^laps"
749 msgstr "圈"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "SCO^lives"
757 msgstr "生命"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "鑰匙丟失次數"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^losses"
765 msgstr "丟失"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "Player name"
770 msgstr "玩家名稱"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "SCO^name"
774 msgstr "名字"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^nick"
778 msgstr "暱稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "摧毀的目標數量"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^objectives"
786 msgstr "目標"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "撿起"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Ping 時間"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "延遲"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "網絡通訊包丟失"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "丟包"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "推入虛空的玩家數量"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "推下"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "玩家排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "排名"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "歸還旗幟數"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "歸還"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "復活次數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "重生"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "獲勝的競賽數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "贏局"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "總分數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "自殺次數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "自殺"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "殺敵數減去死亡數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "總和"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "統治點佔領數(統治)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "佔領"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "擊殺隊友數"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "殺死隊友"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "時間"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "用法:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
942 "scoreboard_columns 以便你更改"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
960 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
961 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "無"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "物品統計"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "地圖統計:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "怪物擊殺:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "發現秘密:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "旁觀者"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "分"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1040 msgid "Team Selection"
1041 msgstr "選擇團隊"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1051 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1056 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1059 #, c-format
1060 msgid "^3%1.0f minutes"
1061 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1066 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1070 msgid "Map:"
1071 msgstr "地圖:"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1074 #, c-format
1075 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 #, c-format
1080 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1084 #, c-format
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 msgid "qu"
1100 msgstr "單位"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 msgid "m"
1104 msgstr "米"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 msgid "km"
1108 msgstr "千米"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 msgid "mi"
1112 msgstr "英里"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 msgid "nmi"
1116 msgstr "海里"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1119 msgid "Warmup"
1120 msgstr "熱身"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1123 msgid "Warmup: no time limit"
1124 msgstr "熱身:無時間限制"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: too few players"
1128 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1131 msgid "Timeout"
1132 msgstr "時限"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1135 msgid "Sudden Death"
1136 msgstr "決勝時刻"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1139 msgid "Overtime"
1140 msgstr "超時"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1143 #, c-format
1144 msgid "Overtime #%d"
1145 msgstr "超時 #%d"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1148 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1149 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1152 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1153 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1156 msgid "A vote has been called for:"
1157 msgstr "發起了一輪投票:"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1160 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1161 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1164 msgid "^1Configure the HUD"
1165 msgstr "^1設置HUD"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr "是"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 msgid "No"
1187 msgstr "否"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgid "Out of ammo"
1191 msgstr "彈藥耗盡"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1194 msgid "Don't have"
1195 msgstr "未持有"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgid "Unavailable"
1199 msgstr "不可用"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:300
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1206 msgid "qu/s"
1207 msgstr "單位每秒"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1210 msgid "m/s"
1211 msgstr "米每秒"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1214 msgid "km/h"
1215 msgstr "千米每時"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1218 msgid "mph"
1219 msgstr "英里每時"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1222 msgid "knots"
1223 msgstr "海里每時"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1227 msgid "All Weapons Arena"
1228 msgstr "全武器競技"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1232 msgid "All Available Weapons Arena"
1233 msgstr "所有可用武器的競技"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "多數武器競技"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "多數可用武器的競技"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1247 msgid "No Weapons Arena"
1248 msgstr "無武器競技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1252 #, c-format
1253 msgid "%s Arena"
1254 msgstr "%s 競技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1257 #, c-format
1258 msgid "This is %s"
1259 msgstr "這裏是 %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1262 msgid "Your client version is outdated."
1263 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1266 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1267 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1270 msgid "Please update!"
1271 msgstr "請更新!"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1274 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1275 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1278 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1282 #, c-format
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "歡迎來到 %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1287 #, c-format
1288 msgid "Level %d:"
1289 msgstr "關卡 %d:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1292 #, c-format
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 msgid "Gametype:"
1299 msgstr "遊戲類型:"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1302 msgid "This match supports"
1303 msgstr "此競賽支持"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players"
1308 msgstr "%d 位玩家"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1311 #, c-format
1312 msgid "%d to %d players"
1313 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players maximum"
1318 msgstr "至多 %d 位玩家"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players minimum"
1323 msgstr "至少 %d 位玩家"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1326 msgid "Active modifications:"
1327 msgstr "起效的修改:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1330 msgid "Special gameplay tips:"
1331 msgstr "特殊遊戲提示:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1334 msgid "Server's message"
1335 msgstr "服務器消息"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1338 #, c-format
1339 msgid "%s (not bound)"
1340 msgstr "%s (未綁定)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1343 msgid " (1 vote)"
1344 msgstr "(1 票)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1347 #, c-format
1348 msgid " (%d votes)"
1349 msgstr "(%d 票)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1352 msgid "Don't care"
1353 msgstr "不在意"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Decide the gametype"
1357 msgstr "選擇遊戲種類"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Vote for a map"
1361 msgstr "投票選擇地圖"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1364 #, c-format
1365 msgid "%d seconds left"
1366 msgstr "剩餘 %d 秒"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1369 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "正在請求預覽……"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:883
1381 msgid "Nade timer"
1382 msgstr "榴彈計時"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:888
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "佔領進度"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:893
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "重生進度"
1391
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "突擊"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "目標得分:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "組隊競技"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1427 msgstr "目標取勝數:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "奪取時間排名"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "奪旗戰"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid ""
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1446 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "Capture limit:"
1450 msgstr "目標奪旗數:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1458 msgid "Rankings"
1459 msgstr "排名"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race CTS"
1463 msgstr "CTS 競速"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race for fastest time."
1467 msgstr "以最短的時間到達終點"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Deathmatch"
1471 msgstr "死亡競技"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Score as many frags as you can"
1475 msgstr "盡你所能殺敵"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1479 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Domination"
1483 msgstr "統治"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1488 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr "決鬥"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid "Freeze Tag"
1501 msgstr "冰封戰"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1504 msgid ""
1505 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1506 "freeze all enemies to win"
1507 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "侵襲"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "帶着球殺敵得分"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "驅離"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "鑰匙獵取"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1你已耗盡生命"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "笑到最後"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "生命數:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nex 球賽"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr "目標進球數:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "偷球者"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Onslaught"
1575 msgstr "猛攻"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "個人最佳"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1582 msgid "Server best"
1583 msgstr "服務器最佳"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race"
1587 msgstr "競速"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 msgid "Laps:"
1595 msgstr "圈數:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "團隊死亡競技"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1606 msgid "Shells"
1607 msgstr "霰彈"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1610 msgid "Bullets"
1611 msgstr "子彈"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1614 msgid "Rockets"
1615 msgstr "火箭彈"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1618 msgid "Cells"
1619 msgstr "電池"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1623 msgid "Plasma"
1624 msgstr "等離子"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 msgid "Small armor"
1628 msgstr "小護甲"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1631 msgid "Medium armor"
1632 msgstr "中護甲"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1635 msgid "Big armor"
1636 msgstr "大護甲"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1639 msgid "Mega armor"
1640 msgstr "超級護甲"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1643 msgid "Small health"
1644 msgstr "小血包"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1647 msgid "Medium health"
1648 msgstr "中血包"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1651 msgid "Big health"
1652 msgstr "大血包"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1655 msgid "Mega health"
1656 msgstr "超級血包"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1659 #: qcsrc/common/util.qc:263
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1661 msgid "Jetpack"
1662 msgstr "火箭揹包"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1665 msgid "Fuel"
1666 msgstr "燃料"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1669 msgid "Fuel regenerator"
1670 msgstr "燃料再生"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1673 msgid "Fuel regen"
1674 msgstr "燃料再生"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1677 #, no-c-format
1678 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1679 msgstr "扔亂音大號"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1683 msgid "Frag limit:"
1684 msgstr "目標擊殺數:"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "輪到你了"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1696 msgid "Quit"
1697 msgstr "退出"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1700 msgid "Invite"
1701 msgstr "邀請"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1704 msgid "Current Game"
1705 msgstr "當前遊戲"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1708 msgid "Exit Menu"
1709 msgstr "退出菜單"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1713 msgid "Create"
1714 msgstr "創建"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1718 msgid "Join"
1719 msgstr "加入"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1722 msgid "Minigames"
1723 msgstr "小遊戲"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1726 msgid "Minigame message"
1727 msgstr "小遊戲信息"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1730 msgid "Bulldozer"
1731 msgstr "推石頭"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1736 msgid "Game over!"
1737 msgstr "遊戲結束!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1740 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1741 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1750 msgid "You are spectating"
1751 msgstr "你正在觀察"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1754 msgid "Better luck next time!"
1755 msgstr "祝你下次好運!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1758 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1762 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1766 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1767 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1770 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 msgstr "將石頭推到目標上"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1774 msgid "Next Level"
1775 msgstr "下一關"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1778 msgid "Restart"
1779 msgstr "重新遊戲"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1782 msgid "Editor"
1783 msgstr "編輯器"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1787 msgid "Save"
1788 msgstr "保存"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1791 msgid "Connect Four"
1792 msgstr "四子連線"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1800 #, c-format
1801 msgid "%s^7 won the game!"
1802 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1807 msgid "Draw"
1808 msgstr "平局"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "You lost the game!"
1815 msgstr "你輸了!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 msgid "You win!"
1822 msgstr "你贏了!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1828 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1829 msgstr "等待對方玩家行動"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1835 msgid "Click on the game board to place your piece"
1836 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1839 msgid "Nine Men's Morris"
1840 msgstr "九子棋"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1843 msgid ""
1844 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1845 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1848 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1849 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1852 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1853 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1856 msgid "Pong"
1857 msgstr "乒乓"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1861 msgid "AI"
1862 msgstr "電腦"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1866 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1869 msgid "Start Match"
1870 msgstr "開始"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1873 msgid "Add AI player"
1874 msgstr "添加電腦玩家"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1877 msgid "Remove AI player"
1878 msgstr "刪除電腦玩家"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1881 msgid "Push-Pull"
1882 msgstr "推拉"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1887 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1894 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1898 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1899 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1903 msgid "Next Match"
1904 msgstr "下一輪"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1907 msgid "Peg Solitaire"
1908 msgstr "孔明棋"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1911 msgid "All pieces cleared!"
1912 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1915 msgid "Remaining pieces:"
1916 msgstr "剩餘棋子:"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1919 #, c-format
1920 msgid "Pieces left: %s"
1921 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1924 msgid "No more valid moves"
1925 msgstr "沒有可行的移動了"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1928 msgid "Well done, you win!"
1929 msgstr "非常好,你贏了!"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1932 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1933 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1936 msgid "Tic Tac Toe"
1937 msgstr "井字棋"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1940 msgid "Single Player"
1941 msgstr "單人遊戲"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1945 msgid "Golem"
1946 msgstr "鋼鐵巨人"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1950 msgid "Mage"
1951 msgstr "魔法師"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1954 msgid "Mage spike"
1955 msgstr "魔法突刺"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1959 msgid "Spider"
1960 msgstr "蜘蛛"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1963 msgid "Spider attack"
1964 msgstr "蜘蛛攻擊"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1967 msgid "Webbed"
1968 msgstr "蜘網"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1972 msgid "Wyvern"
1973 msgstr "飛龍"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1976 msgid "Wyvern attack"
1977 msgstr "飛龍攻擊"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1981 msgid "Zombie"
1982 msgstr "殭屍"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1985 msgid "Ammo"
1986 msgstr "彈藥"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1989 msgid "Resistance"
1990 msgstr "抗性"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1993 msgid "Medic"
1994 msgstr "治癒"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 msgid "Bash"
1998 msgstr "重擊"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2002 msgid "Vampire"
2003 msgstr "吸血"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2006 msgid "Disability"
2007 msgstr "失能"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2010 msgid "Disabled"
2011 msgstr "殘疾"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2014 msgid "Vengeance"
2015 msgstr "復仇"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2018 msgid "Jump"
2019 msgstr "跳躍"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2022 msgid "Inferno"
2023 msgstr "獄火"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2026 msgid "Swapper"
2027 msgstr "位置交換"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2030 msgid "Magnet"
2031 msgstr "磁力"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2034 msgid "Luck"
2035 msgstr "幸運"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2038 msgid "Flight"
2039 msgstr "飛行"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2042 msgid "Buff"
2043 msgstr "增益"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2046 msgid "Damage text"
2047 msgstr "傷害文字"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2050 msgid "Draw damage numbers"
2051 msgstr "繪製傷害數字"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2054 msgid "Font size minimum:"
2055 msgstr "最小字號:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2058 msgid "Font size maximum:"
2059 msgstr "最大字號:"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2067 msgid "Color:"
2068 msgstr "顏色:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2071 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2072 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2077 msgid "off-hand hook"
2078 msgstr "非手持抓鈎"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2081 #, c-format
2082 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2086 msgid "Vaporizer ammo"
2087 msgstr "汽化者彈藥"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2091 msgid "Extra life"
2092 msgstr "額外的生命"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2095 msgid "Napalm grenade"
2096 msgstr "烈焰榴彈"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2099 msgid "Ice grenade"
2100 msgstr "冰榴彈"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2103 msgid "Translocate grenade"
2104 msgstr "穿越榴彈"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2107 msgid "Spawn grenade"
2108 msgstr "重生點榴彈"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2111 msgid "Heal grenade"
2112 msgstr "治癒榴彈"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2115 msgid "Monster grenade"
2116 msgstr "怪物榴彈"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2119 msgid "Entrap grenade"
2120 msgstr "減速榴彈"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2123 msgid "Veil grenade"
2124 msgstr "隱身榴彈"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2128 msgid "drop weapon / throw nade"
2129 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2132 #, c-format
2133 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2134 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2137 msgid "Grenade"
2138 msgstr "榴彈"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2141 #, c-format
2142 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2146 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2147 msgstr "絕滅重機槍"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2150 msgid "Overkill MachineGun"
2151 msgstr "絕滅機槍"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2154 msgid "Overkill Nex"
2155 msgstr "絕滅星璇槍"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2158 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2159 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2162 msgid "Overkill Shotgun"
2163 msgstr "絕滅霰彈槍"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2168 msgid "Invisibility"
2169 msgstr "隱身"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2174 msgid "Shield"
2175 msgstr "護盾"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2180 msgid "Speed"
2181 msgstr "加速"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2186 msgid "Strength"
2187 msgstr "神力"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2190 msgid "Burning"
2191 msgstr "燃燒"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2194 msgid "Spawn Shield"
2195 msgstr "重生甲"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2198 msgid "Superweapons"
2199 msgstr "超級武器"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2202 msgid "Waypoint"
2203 msgstr "路徑點"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2206 msgid "Help me!"
2207 msgstr "需要支援!"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2210 msgid "Here"
2211 msgstr "這裏"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2214 msgid "DANGER"
2215 msgstr "【危險】"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2218 msgid "Frozen!"
2219 msgstr "被凍結!"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2222 msgid "Reviving"
2223 msgstr "復活中"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2226 msgid "Item"
2227 msgstr "物品"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2230 msgid "Checkpoint"
2231 msgstr "檢查點"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 msgid "Finish"
2236 msgstr "終點"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Start"
2242 msgstr "起點"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2245 msgid "Defend"
2246 msgstr "防禦"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2249 msgid "Destroy"
2250 msgstr "摧毀"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2253 msgid "Push"
2254 msgstr "推"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2257 msgid "Flag carrier"
2258 msgstr "持旗人"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2261 msgid "Enemy carrier"
2262 msgstr "敵方持旗人"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2265 msgid "Dropped flag"
2266 msgstr "掉落的旗"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2269 msgid "White base"
2270 msgstr "白隊基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2273 msgid "Red base"
2274 msgstr "紅隊基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2277 msgid "Blue base"
2278 msgstr "藍隊基地"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2281 msgid "Yellow base"
2282 msgstr "黃隊基地"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2285 msgid "Pink base"
2286 msgstr "粉隊基地"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2289 msgid "Return flag here"
2290 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2300 msgid "Control point"
2301 msgstr "控制點"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2304 msgid "Dropped key"
2305 msgstr "掉落的鑰匙"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2312 msgid "Key carrier"
2313 msgstr "鑰匙攜帶者"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2316 msgid "Run here"
2317 msgstr "跑到這裏"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2321 msgid "Ball"
2322 msgstr "球"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2325 msgid "Ball carrier"
2326 msgstr "帶球人"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2329 msgid "Leader"
2330 msgstr "鰲頭"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2333 msgid "Goal"
2334 msgstr "球門"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2338 msgid "Generator"
2339 msgstr "發電機"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2342 msgid "Weapon"
2343 msgstr "武器"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2346 msgid "Monster"
2347 msgstr "怪物"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2350 msgid "Vehicle"
2351 msgstr "載具"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2354 msgid "Intruder!"
2355 msgstr "入侵者!"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2358 msgid "Tagged"
2359 msgstr "標記"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2362 #, c-format
2363 msgid "%s needing help!"
2364 msgstr "%s需要支援!"
2365
2366 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2367 msgid "^1Server notices:"
2368 msgstr "^1服務器提示:"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2372 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2383 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2386 "的記錄"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2396 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2402 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2405 "秒的記錄"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2409 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2412 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2413 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2420 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2421 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2425 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2428 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2429 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2432 msgid ""
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2434 "base"
2435 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2439 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2445 "itself"
2446 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2452 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2460 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2490 #, c-format
2491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2492 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2496 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2500 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2507 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2508 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2511 msgid "^F2Match is restarting..."
2512 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2516 msgid "^F4Countdown stopped!"
2517 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2831 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2986 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3001 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3006 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3011 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3016 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3021 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3027 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3031 msgid "^BGRound tied"
3032 msgstr "^BG平局"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3036 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3037 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3042 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3070 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3076 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3082 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3088 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3092 #, c-format
3093 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3094 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3098 #, c-format
3099 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3100 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3105 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 connected"
3110 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3115 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3120 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3126 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3132 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3137 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3152 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3167 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3172 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3175 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3176 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3180 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3190 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3193 #, c-format
3194 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3195 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3198 #, c-format
3199 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3200 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3203 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3204 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3207 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3208 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3213 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3218 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3223 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3228 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3238 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3243 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 msgid ""
3247 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3248 "spectators aren't allowed at the moment."
3249 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3254 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3259 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3279 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3295 "and will be lost."
3296 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3302 "lost."
3303 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3308 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3314 "(^F1%s^F4)"
3315 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3318 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3319 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3325 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3326 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3331 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3334 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3335 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3338 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3339 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346 msgstr ""
3347 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3353 msgstr ""
3354 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3360 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3361 msgstr ""
3362 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3363 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3526 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3584 "%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3691 msgid "^F4You are now alone!"
3692 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3695 msgid "^BGYou are attacking!"
3696 msgstr "^BG你是進攻方!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3699 msgid "^BGYou are defending!"
3700 msgstr "^BG你是防守方!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3705 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3708 #, c-format
3709 msgid "%s players are needed for this match."
3710 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3713 msgid "^BGBegin!"
3714 msgstr "^BG開始!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3717 msgid "^BGGame starts in"
3718 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGRound %s starts in"
3723 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3726 msgid "^F4Round cannot start"
3727 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3730 msgid "^F2Don't camp!"
3731 msgstr "^F2不要紮營!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3734 msgid ""
3735 "^BGYou are now free.\n"
3736 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3737 "^BGif you think you will succeed."
3738 msgstr ""
3739 "^BG你現在自由了。\n"
3740 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3741 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3744 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3745 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3750 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3751 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3752 msgstr ""
3753 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3754 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3755 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3758 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3762 msgid "^BGYou captured the flag!"
3763 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3768 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3773 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3778 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3783 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3788 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3793 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3798 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3803 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3808 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3811 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3815 msgid "^BGYou got the flag!"
3816 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3821 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3826 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3892 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3896 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3900 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3904 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3905 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3917 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3959 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3969 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3974 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3977 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3978 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3984 "You are now on: %s"
3985 msgstr ""
3986 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3987 "你當前在:%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3990 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3991 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3994 msgid "^K1Die camper!"
3995 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3998 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3999 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4002 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4003 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were %s"
4008 msgstr "^K1你%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4011 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4012 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4015 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4016 msgstr "^K1你落地過猛!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4019 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4020 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4023 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4024 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4027 msgid "^K1You fragged yourself!"
4028 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4031 msgid "^K1You need to be more careful!"
4032 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4035 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4036 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4039 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4040 msgstr "^K1要當心怪物!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4043 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4044 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4047 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4048 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4051 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4052 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4055 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4056 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4059 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4060 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4063 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4064 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4067 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4068 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4071 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4075 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4076 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4079 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4080 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4083 msgid "^K1You need to preserve your health"
4084 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4087 msgid "^K1You became a shooting star!"
4088 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4091 msgid "^K1You melted away in slime!"
4092 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4095 msgid "^K1You committed suicide!"
4096 msgstr "^K1你自殺了!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4099 msgid "^K1You ended it all!"
4100 msgstr "^K1你一斷了之!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4103 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4104 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou are now on: %s"
4109 msgstr "^BG你換到了%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4112 msgid "^K1You died in an accident!"
4113 msgstr "^K1你意外地死了!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4117 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4120 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4121 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4125 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4128 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4129 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4133 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4136 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4141 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4144 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4145 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4148 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4149 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4153 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4157 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4160 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4161 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4165 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4168 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4169 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4172 msgid "^K1Watch your step!"
4173 msgstr "^K1當心腳下!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4178 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4183 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4188 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4196 msgid ""
4197 "^K1Stop idling!\n"
4198 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4199 msgstr ""
4200 "^K1別再掛機!\n"
4201 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208 "^K1別再掛機!\n"
4209 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4214 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4219 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4222 msgid "^BGDoor unlocked!"
4223 msgstr "^BG門已解鎖!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4228 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4231 #, c-format
4232 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4233 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4236 msgid "^K3You revived yourself"
4237 msgstr "^K3你復活了自己"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4240 #, c-format
4241 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4242 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4247 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4250 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4251 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4254 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4255 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4258 msgid "^K1You froze yourself"
4259 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4262 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4263 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1A %s has arrived!"
4268 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4272 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4276 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4279 msgid ""
4280 "^K1No spawnpoints available!\n"
4281 "Hope your team can fix it..."
4282 msgstr ""
4283 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4284 "希望你的團隊可以修復它……"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4290 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4291 msgstr ""
4292 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4293 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BG你拾起了球"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Help the key carriers to meet!"
4307 msgstr ""
4308 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4309 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4315 msgstr ""
4316 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4317 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4325 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4328 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4332 msgid "^BGScanning frequency range..."
4333 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4336 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4337 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4340 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4341 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4344 msgid ""
4345 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4346 "Use the same command again to spectate anyway."
4347 msgstr ""
4348 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4349 "再次運行此指令以旁觀。"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4352 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4353 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4360 msgstr ""
4361 "^BG等待玩家加入……\n"
4362 "需要更多%s玩家"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4371 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4374 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4375 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4378 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4379 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4382 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4383 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4394 "Next weapon: ^F1%s"
4395 msgstr ""
4396 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4397 "下一把武器:^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4402 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4407 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4410 msgid "^BGYou captured a control point"
4411 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4414 #, c-format
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4416 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4419 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4420 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4423 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4424 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4427 msgid ""
4428 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4429 "^F2Capture some control points to unshield it"
4430 msgstr ""
4431 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4432 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4436 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4439 msgid ""
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4442 msgstr ""
4443 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4444 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4449 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4454 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Keep fragging until we have a winner!"
4460 msgstr ""
4461 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4462 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep scoring until we have a winner!"
4468 msgstr ""
4469 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4470 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "\n"
4476 "Generators are now decaying.\n"
4477 "The more control points your team holds,\n"
4478 "the faster the enemy generator decays"
4479 msgstr ""
4480 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4481 "\n"
4482 "發電機開始衰減。\n"
4483 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4484 "敵方發電機衰減越快"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4493 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4496 msgid "^K1In^BG-portal created"
4497 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4500 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4501 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4504 msgid "^F1Portal creation failed"
4505 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4508 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4509 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4512 msgid "^F2Strength has worn off"
4513 msgstr "^F2神力已解除"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4516 msgid "^F2Shield surrounds you"
4517 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4520 msgid "^F2Shield has worn off"
4521 msgstr "^F2護盾已解除"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4524 msgid "^F2You are on speed"
4525 msgstr "^F2你獲得了加速"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4528 msgid "^F2Speed has worn off"
4529 msgstr "^F2加速已解除"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4532 msgid "^F2You are invisible"
4533 msgstr "^F2你現在隱身"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4536 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4537 msgstr "^F2隱身已解除"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4540 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4541 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4544 msgid "^BGSequence completed!"
4545 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4548 msgid "^BGThere are more to go..."
4549 msgstr "^BG還有更多……"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4554 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4557 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4558 msgstr "^F2超級武器已分解"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4561 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4562 msgstr "^F2超級武器已消失"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4565 msgid "^F2You now have a superweapon"
4566 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4569 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4573 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4574 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4577 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4581 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4585 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4586 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4589 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4593 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4594 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4599 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4604 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4609 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4612 msgid ""
4613 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4614 "^F4Stop them!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4617 "^F4阻止他們!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4620 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4621 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4624 #, c-format
4625 msgid " (near %s)"
4626 msgstr "(在 %s 旁)"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4629 msgid "primary"
4630 msgstr "主火力"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4633 msgid "secondary"
4634 msgstr "副火力"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4637 msgid "point"
4638 msgstr "點"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4641 msgid "points"
4642 msgstr "點"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4645 msgid "drop flag"
4646 msgstr "丟出旗幟"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4649 msgid "throw nade"
4650 msgstr "扔榴彈"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 msgid "TRIPLE FRAG! "
4664 msgstr "三連殺!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 msgid "RAGE! "
4678 msgstr "狂怒!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 msgid "MASSACRE! "
4692 msgstr "殺戮!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4705 msgid "MAYHEM! "
4706 msgstr "混亂!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4719 msgid "BERSERKER! "
4720 msgstr "無懈可擊!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4733 msgid "CARNAGE! "
4734 msgstr "修羅者!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 msgid "ARMAGEDDON! "
4748 msgstr "末日決戰!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4753 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4756 #, c-format
4757 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4758 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "(^F4Dead^BG)%s"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "(^F4死亡^BG)%s"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4779 #, c-format
4780 msgid "%d score spree! "
4781 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4784 #, c-format
4785 msgid "%d frag spree! "
4786 msgstr "%d 連殺!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4789 msgid "First blood! "
4790 msgstr "第一滴血!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4793 msgid "First score! "
4794 msgstr "率先得分!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4797 msgid "First casualty! "
4798 msgstr "第一個倒下!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4801 msgid "First victim! "
4802 msgstr "第一個犧牲!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d frag spree"
4827 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4830 #, c-format
4831 msgid ", ending their %d score spree"
4832 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d frag spree"
4837 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4840 #, c-format
4841 msgid ", losing their %d score spree"
4842 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4845 #, c-format
4846 msgid " with %d %s"
4847 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4850 msgid "TEAM^Red"
4851 msgstr "紅"
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4854 msgid "TEAM^Blue"
4855 msgstr "藍"
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4858 msgid "TEAM^Yellow"
4859 msgstr "黃"
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4862 msgid "TEAM^Pink"
4863 msgstr "粉"
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4866 msgid "Team"
4867 msgstr "隊"
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4870 msgid "Neutral"
4871 msgstr "中立"
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4874 msgid "KEY^Red"
4875 msgstr "紅"
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4878 msgid "KEY^Blue"
4879 msgstr "藍"
4880
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4882 msgid "KEY^Yellow"
4883 msgstr "黃"
4884
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4886 msgid "KEY^Pink"
4887 msgstr "粉"
4888
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4890 msgid "FLAG^Red"
4891 msgstr "紅"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4894 msgid "FLAG^Blue"
4895 msgstr "藍"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4898 msgid "FLAG^Yellow"
4899 msgstr "黃"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4902 msgid "FLAG^Pink"
4903 msgstr "粉"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4906 msgid "GENERATOR^Red"
4907 msgstr "紅"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4910 msgid "GENERATOR^Blue"
4911 msgstr "藍"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4914 msgid "GENERATOR^Yellow"
4915 msgstr "黃"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4918 msgid "GENERATOR^Pink"
4919 msgstr "粉"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4922 #, c-format
4923 msgid "%s under attack!"
4924 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4927 msgid "Turret"
4928 msgstr "炮塔"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4931 msgid "eWheel Turret"
4932 msgstr "電輪炮塔"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4935 msgid "eWheel"
4936 msgstr "電輪"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4939 msgid "FLAC Cannon"
4940 msgstr "重型鐳射炮塔"
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4943 msgid "FLAC"
4944 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4947 msgid "Fusion Reactor"
4948 msgstr "融合反應堆"
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4951 msgid "Hellion Missile Turret"
4952 msgstr "地獄離子炮塔"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4955 msgid "Hellion"
4956 msgstr "地獄離子"
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4959 msgid "Hunter-Killer Turret"
4960 msgstr "獵手炮塔"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4963 msgid "Hunter-Killer"
4964 msgstr "獵手"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4967 msgid "Machinegun Turret"
4968 msgstr "機槍炮塔"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4971 msgid "Machinegun"
4972 msgstr "機槍"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4975 msgid "MLRS Turret"
4976 msgstr "多重火箭炮塔"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4979 msgid "MLRS"
4980 msgstr "多重火箭炮"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4983 msgid "Phaser Cannon"
4984 msgstr "相位炮塔"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4987 msgid "Phaser"
4988 msgstr "相位儀"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4991 msgid "Plasma Cannon"
4992 msgstr "等離子炮"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4995 msgid "Dual plasma"
4996 msgstr "雙離子槍"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4999 msgid "Dual Plasma Cannon"
5000 msgstr "雙離子炮"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5004 msgid "Tesla Coil"
5005 msgstr "特斯拉線圈"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5008 msgid "Walker Turret"
5009 msgstr "行走者炮塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5012 msgid "Walker"
5013 msgstr "行走者"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:248
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5017 msgid "Dodging"
5018 msgstr "躲避"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:249
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5022 msgid "InstaGib"
5023 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:250
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5027 msgid "New Toys"
5028 msgstr "新玩意"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:251
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5032 msgid "NIX"
5033 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:252
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5037 msgid "Rocket Flying"
5038 msgstr "火箭飛行"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:253
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5042 msgid "Invincible Projectiles"
5043 msgstr "無敵子彈"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:254
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgid "Low gravity"
5048 msgstr "低重力"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:255
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5052 msgid "Cloaked"
5053 msgstr "隱形"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:256
5056 msgid "Hook"
5057 msgstr "鈎爪"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:257
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5061 msgid "Midair"
5062 msgstr "空中打擊"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:258
5065 msgid "Melee only Arena"
5066 msgstr "僅近戰競技場"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:260
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5070 msgid "Piñata"
5071 msgstr "大禮包"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:261
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5075 msgid "Weapons stay"
5076 msgstr "武器可重複拾取"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:262
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 msgid "Blood loss"
5081 msgstr "失血"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:264
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5085 msgid "Buffs"
5086 msgstr "增益"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:265
5089 msgid "Overkill"
5090 msgstr "絕滅武器"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgid "No powerups"
5094 msgstr "無超能物品"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:267
5097 msgid "Powerups"
5098 msgstr "超能物品"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:268
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5102 msgid "Touch explode"
5103 msgstr "接觸爆炸"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:269
5106 msgid "Wall jumping"
5107 msgstr "蹬牆跳"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:270
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5111 msgid "No start weapons"
5112 msgstr "無初始武器"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:271
5115 msgid "Nades"
5116 msgstr "榴彈"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:272
5119 msgid "Offhand blaster"
5120 msgstr "非手持型鐳射槍"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5123 msgid "Male"
5124 msgstr "男性"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5127 msgid "Female"
5128 msgstr "女性"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgid "Undisclosed"
5132 msgstr "不公開"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5135 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5136 msgstr "<找不到鍵位>"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5139 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140 msgstr "<未知鍵位編號>"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5143 msgid "TAB"
5144 msgstr "Tab"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5147 #, c-format
5148 msgid "ENTER"
5149 msgstr "回車"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5152 msgid "ESCAPE"
5153 msgstr "Esc"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5156 msgid "SPACE"
5157 msgstr "空格"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5160 msgid "BACKSPACE"
5161 msgstr "退格"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5164 #, c-format
5165 msgid "UPARROW"
5166 msgstr "上箭頭"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5169 #, c-format
5170 msgid "DOWNARROW"
5171 msgstr "下箭頭"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFTARROW"
5176 msgstr "左箭頭"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHTARROW"
5181 msgstr "右箭頭"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5184 msgid "ALT"
5185 msgstr "Alt"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5188 msgid "CTRL"
5189 msgstr "Ctrl"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5192 msgid "SHIFT"
5193 msgstr "Shift"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5196 #, c-format
5197 msgid "INS"
5198 msgstr "Insert 鍵"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5201 #, c-format
5202 msgid "DEL"
5203 msgstr "Delete 鍵"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #, c-format
5207 msgid "PGDN"
5208 msgstr "PageDown 鍵"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5211 #, c-format
5212 msgid "PGUP"
5213 msgstr "PageUp 鍵"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5216 #, c-format
5217 msgid "HOME"
5218 msgstr "Home 鍵"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5221 #, c-format
5222 msgid "END"
5223 msgstr "End 鍵"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5226 msgid "PAUSE"
5227 msgstr "Pause 鍵"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5230 msgid "NUMLOCK"
5231 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5234 msgid "CAPSLOCK"
5235 msgstr "大寫鎖定鍵"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5238 msgid "SCROLLOCK"
5239 msgstr "ScrollLock 鍵"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5242 msgid "SEMICOLON"
5243 msgstr "分號"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5246 msgid "TILDE"
5247 msgstr "波浪號"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5250 msgid "BACKQUOTE"
5251 msgstr "反撇號"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5254 msgid "QUOTE"
5255 msgstr "雙引號"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5258 msgid "APOSTROPHE"
5259 msgstr "單引號"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5262 msgid "BACKSLASH"
5263 msgstr "反斜槓"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5266 #, c-format
5267 msgid "F%d"
5268 msgstr "F%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5271 #, c-format
5272 msgid "KP_%d"
5273 msgstr "KP_%d"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "KP_%s"
5286 msgstr "%s"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #, c-format
5290 msgid "PERIOD"
5291 msgstr "句點"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5294 #, c-format
5295 msgid "DIVIDE"
5296 msgstr "除號"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5299 #, c-format
5300 msgid "SLASH"
5301 msgstr "斜槓"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5304 #, c-format
5305 msgid "MULTIPLY"
5306 msgstr "乘號"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5309 #, c-format
5310 msgid "MINUS"
5311 msgstr "減號"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #, c-format
5315 msgid "PLUS"
5316 msgstr "加號"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5319 #, c-format
5320 msgid "EQUALS"
5321 msgstr "等號"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5324 msgid "PRINTSCREEN"
5325 msgstr "PrintScreen 鍵"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5328 #, c-format
5329 msgid "MOUSE%d"
5330 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgid "MWHEELUP"
5334 msgstr "鼠標向上滾輪"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5337 msgid "MWHEELDOWN"
5338 msgstr "鼠標向下滾輪"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5341 #, c-format
5342 msgid "JOY%d"
5343 msgstr "操縱桿 %d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5346 #, c-format
5347 msgid "AUX%d"
5348 msgstr "AUX%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5351 #, c-format
5352 msgid "DPAD_UP"
5353 msgstr "DPad 上"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5365 #, c-format
5366 msgid "X360_%s"
5367 msgstr "X360 %s"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #, c-format
5371 msgid "DPAD_DOWN"
5372 msgstr "DPad 下"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5375 #, c-format
5376 msgid "DPAD_LEFT"
5377 msgstr "DPad 左"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_RIGHT"
5382 msgstr "DPad 右"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5385 #, c-format
5386 msgid "START"
5387 msgstr "開始鍵"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5390 #, c-format
5391 msgid "BACK"
5392 msgstr "返回鍵"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB"
5397 msgstr "左操縱杆按下"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT_THUMB"
5402 msgstr "右操縱杆按下"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_SHOULDER"
5407 msgstr "手柄左前按鈕"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5412 msgstr "手柄右前按鈕"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_TRIGGER"
5417 msgstr "手柄左扳機鍵"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5422 msgstr "手柄右扳機鍵"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5427 msgstr "左操縱桿向上"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5432 msgstr "左操縱桿向下"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5437 msgstr "左操縱桿向左"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5442 msgstr "左操縱桿向右"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5447 msgstr "右操縱桿向上"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5452 msgstr "右操縱桿向下"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5457 msgstr "右操縱桿向左"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5462 msgstr "右操縱桿向右"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5466 #, c-format
5467 msgid "JOY_%s"
5468 msgstr "操縱桿 %s"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5471 #, c-format
5472 msgid "UP"
5473 msgstr "上"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5476 #, c-format
5477 msgid "DOWN"
5478 msgstr "下"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT"
5483 msgstr "左"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5486 #, c-format
5487 msgid "RIGHT"
5488 msgstr "右"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5491 #, c-format
5492 msgid "MIDINOTE%d"
5493 msgstr "Midi 音符 %d"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5496 #, c-format
5497 msgid "Press %s"
5498 msgstr "按 %s"
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5501 msgid "No right gunner!"
5502 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5505 msgid "No left gunner!"
5506 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5507
5508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5509 msgid "Bumblebee"
5510 msgstr "野蜂"
5511
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5513 msgid "Racer"
5514 msgstr "競速者"
5515
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5517 msgid "Racer cannon"
5518 msgstr "競速者大炮"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5521 msgid "Raptor"
5522 msgstr "猛梟"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5525 msgid "Raptor cannon"
5526 msgstr "猛梟大炮"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgid "Raptor bomb"
5530 msgstr "猛梟炸彈"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5533 msgid "Raptor flare"
5534 msgstr "猛梟烈火"
5535
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5537 msgid "Spiderbot"
5538 msgstr "蜘蛛機器人"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5541 msgid "Arc"
5542 msgstr "弧光"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5545 msgid "Blaster"
5546 msgstr "鐳射槍"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5549 msgid "Crylink"
5550 msgstr "紫電"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5553 msgid "Devastator"
5554 msgstr "滅世"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5557 msgid "Electro"
5558 msgstr "電射槍"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5561 msgid "Fireball"
5562 msgstr "火球"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5565 msgid "Hagar"
5566 msgstr "哈格"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5569 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5570 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5574 msgid "Grappling Hook"
5575 msgstr "抓鈎"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgid "MachineGun"
5579 msgstr "機槍"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5582 msgid "Mine Layer"
5583 msgstr "地雷放置器"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5586 msgid "Mortar"
5587 msgstr "榴彈槍"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5590 msgid "Port-O-Launch"
5591 msgstr "傳送槍"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5594 msgid "Rifle"
5595 msgstr "步槍"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5598 msgid "T.A.G. Seeker"
5599 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5602 msgid "Shockwave"
5603 msgstr "脈衝槍"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5606 msgid "Shotgun"
5607 msgstr "霰彈槍"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5610 #, no-c-format
5611 msgid "@!#%'n Tuba"
5612 msgstr "亂音大號"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5615 msgid "Vaporizer"
5616 msgstr "汽化者"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5619 msgid "Vortex"
5620 msgstr "星璇槍"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 msgstr "%s 年"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 msgstr "%d 年"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 msgstr "%d 年"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 msgstr "%d 年"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_THI^%d years"
5645 msgstr "%d 年"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 msgstr "%d 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 msgstr "%s 星期"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 msgstr "%d 星期"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 msgstr "%d 星期"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5670 msgstr "%d 星期"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_THI^%d weeks"
5675 msgstr "%d 星期"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 msgstr "%d 星期"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 msgstr "%s 天"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 msgstr "%d 天"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 msgstr "%d 天"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 msgstr "%d 天"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_THI^%d days"
5705 msgstr "%d 天"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 msgstr "%d 天"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 msgstr "%s 小時"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 msgstr "%d 小時"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 msgstr "%d 小時"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 msgstr "%d 小時"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 msgstr "%d 小時"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 msgstr "%d 小時"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 msgstr "%s 分鐘"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 msgstr "%d 分鐘"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 msgstr "%d 分鐘"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 msgstr "%d 分鐘"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 msgstr "%d 分鐘"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 msgstr "%d 分鐘"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5775 msgstr "%s 秒"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5780 msgstr "%d 秒"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 msgstr "%d 秒"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5790 msgstr "%d 秒"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d seconds"
5795 msgstr "%d 秒"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5800 msgstr "%d 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5803 #, c-format
5804 msgid "%dst"
5805 msgstr "第 %d 名"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5808 #, c-format
5809 msgid "%dnd"
5810 msgstr "第 %d 名"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5813 #, c-format
5814 msgid "%drd"
5815 msgstr "第 %d 名"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5818 #, c-format
5819 msgid "%dth"
5820 msgstr "第 %d 名"
5821
5822 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5823 msgid "No description"
5824 msgstr "無説明"
5825
5826 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5830 "please file an issue."
5831 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5834 #, c-format
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5839 #, c-format
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5844 #, c-format
5845 msgid "Item %d"
5846 msgstr "物品 %d"
5847
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgid "Custom"
5853 msgstr "自定義"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgid "Core Team"
5857 msgstr "核心團隊"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "擴展團隊"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5864 msgid "Website"
5865 msgstr "網站"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgid "Stats"
5869 msgstr "統計"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5872 msgid "Art"
5873 msgstr "美術"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5876 msgid "Animation"
5877 msgstr "動畫"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5880 msgid "Campaign"
5881 msgstr "任務"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "關卡設計"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "音樂 / 音效FX"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgid "Game Code"
5893 msgstr "遊戲代碼"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr "銷售 / 人力資源"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5900 msgid "Legal"
5901 msgstr "法律"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgid "Game Engine"
5905 msgstr "遊戲引擎"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr "引擎增強"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5912 msgid "Compiler"
5913 msgstr "編譯器"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "其他活躍貢獻者"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgid "Translators"
5921 msgstr "翻譯者"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5924 msgid "Asturian"
5925 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5928 msgid "Belarusian"
5929 msgstr "白俄羅斯語"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5932 msgid "Bulgarian"
5933 msgstr "保加利亞語"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "中文(中國)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "中文(台灣)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5944 msgid "Cornish"
5945 msgstr "康沃爾語"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5948 msgid "Czech"
5949 msgstr "捷克語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5952 msgid "Dutch"
5953 msgstr "荷蘭語"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "英語(澳大利亞)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5960 msgid "Finnish"
5961 msgstr "芬蘭語"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5964 msgid "French"
5965 msgstr "法語"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5968 msgid "German"
5969 msgstr "德語"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5972 msgid "Greek"
5973 msgstr "希臘語"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5976 msgid "Hungarian"
5977 msgstr "匈牙利語"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 msgid "Irish"
5981 msgstr "愛爾蘭語"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5984 msgid "Italian"
5985 msgstr "意大利語"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5988 msgid "Japanese"
5989 msgstr "日語"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5992 msgid "Kazakh"
5993 msgstr "哈薩克語"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5996 msgid "Korean"
5997 msgstr "韓語"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6000 msgid "Polish"
6001 msgstr "波蘭語"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6004 msgid "Portuguese"
6005 msgstr "葡萄牙語"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6012 msgid "Romanian"
6013 msgstr "羅馬尼亞語"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6016 msgid "Russian"
6017 msgstr "俄語"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6024 msgid "Serbian"
6025 msgstr "塞爾維亞語"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6028 msgid "Spanish"
6029 msgstr "西班牙語"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6032 msgid "Swedish"
6033 msgstr "瑞典語"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6036 msgid "Turkish"
6037 msgstr "土耳其語"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6040 msgid "Ukrainian"
6041 msgstr "烏克蘭語"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "過去的貢獻者"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "將不會保存"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "將保存到 config.cfg"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6060 msgid "private"
6061 msgstr "私有"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "引擎設定"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgid "read only"
6069 msgstr "只讀"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 msgid "OK"
6078 msgstr "完成"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6081 msgid "Credits"
6082 msgstr "鳴謝"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6089 msgid ""
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6092 "menu system."
6093 msgstr ""
6094 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6095 "選項修改。"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6099 msgid "Name:"
6100 msgstr "名字:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6104 msgid "Name under which you will appear in the game"
6105 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6108 msgid "Text language:"
6109 msgstr "文字語言:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6113 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6116 msgid "Undecided"
6117 msgstr "未決定"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6120 msgid ""
6121 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6122 "menu"
6123 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6126 msgid "Save settings"
6127 msgstr "保存設置"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6132 msgid "Welcome"
6133 msgstr "歡迎"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6140 msgid "Join!"
6141 msgstr "加入!"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6145 msgid "Restart level"
6146 msgstr "重新開始關卡"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6149 msgid "Main menu"
6150 msgstr "主菜單"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6154 msgid "Servers"
6155 msgstr "服務器"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6159 msgid "Profile"
6160 msgstr "用户檔案"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6164 msgid "Settings"
6165 msgstr "設置"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6169 msgid "Input"
6170 msgstr "輸入"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6173 msgid "Quick menu"
6174 msgstr "快捷菜單"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6178 msgid "Spectate"
6179 msgstr "旁觀"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6182 msgid "Game menu"
6183 msgstr "遊戲菜單"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6186 msgid "Ammunition display:"
6187 msgstr "彈藥顯示:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6190 msgid "Show only current ammo type"
6191 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6195 msgid "Noncurrent alpha:"
6196 msgstr "其他類型透明度:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6200 msgid "Noncurrent scale:"
6201 msgstr "其他類型大小:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6205 msgid "Align icon:"
6206 msgstr "圖標對齊:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6217 msgid "Left"
6218 msgstr "左"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6229 msgid "Right"
6230 msgstr "右"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6233 msgid "Ammo Panel"
6234 msgstr "彈藥欄"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6238 msgid "Message duration:"
6239 msgstr "消息持續時間:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6243 msgid "Fade time:"
6244 msgstr "淡出時間:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6247 msgid "Flip messages order"
6248 msgstr "反轉消息順序"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6252 msgid "Text alignment:"
6253 msgstr "文本對齊:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6258 msgid "Center"
6259 msgstr "中心"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6262 msgid "Font scale:"
6263 msgstr "字體比例:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6266 msgid "Bold font scale:"
6267 msgstr "粗體字比例:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6270 msgid "Centerprint Panel"
6271 msgstr "中心消息面板"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6274 msgid "Chat entries:"
6275 msgstr "聊天內容:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6278 msgid "Chat size:"
6279 msgstr "文字大小:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6282 msgid "Chat lifetime:"
6283 msgstr "顯示時長:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6286 msgid "Chat beep sound"
6287 msgstr "對話提示音效"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6290 msgid "Chat Panel"
6291 msgstr "聊天面板"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6294 msgid "Engine info:"
6295 msgstr "引擎信息:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6298 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6299 msgstr "使用平均算法求 fps"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6302 msgid "Engine Info Panel"
6303 msgstr "引擎信息面板"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6306 msgid "Combine health and armor"
6307 msgstr "合併生命與護甲"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6312 msgid "Enable status bar"
6313 msgstr "啓用進度條"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6317 msgid "Status bar alignment:"
6318 msgstr "進度條對齊:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6324 msgid "Inward"
6325 msgstr "向內"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6331 msgid "Outward"
6332 msgstr "向外"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6336 msgid "Icon alignment:"
6337 msgstr "圖標對齊:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6340 msgid "Flip health and armor positions"
6341 msgstr "調換生命與護甲位置"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6344 msgid "Health/Armor Panel"
6345 msgstr "生命/護甲面板"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6348 msgid "Info messages:"
6349 msgstr "提示消息:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6352 msgid "Flip align"
6353 msgstr "對齊到另一邊"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6356 msgid "Info Messages Panel"
6357 msgstr "提示消息面板"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6371 msgid "Disable"
6372 msgstr "禁用"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6376 msgid "Enable spectating"
6377 msgstr "啓用觀察"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6380 msgid "Enable even playing in warmup"
6381 msgstr "在熱身階段也啓用"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6384 msgid "Reduced"
6385 msgstr "給圖標留空"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6388 msgid "Text/icon ratio:"
6389 msgstr "文字/圖標比例:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6392 msgid "Hide spawned items"
6393 msgstr "隱藏已生成的物品"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6396 msgid "Hide big armor and health"
6397 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6400 msgid "Dynamic size"
6401 msgstr "動態大小"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6404 msgid "Items Time Panel"
6405 msgstr "物品時間面板"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6408 msgid "Mod Icons Panel"
6409 msgstr "模式圖標面板"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6412 msgid "Notifications:"
6413 msgstr "通知:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6416 msgid "Also print notifications to the console"
6417 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6420 msgid "Flip notify order"
6421 msgstr "翻轉通知順序"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6424 msgid "Entry lifetime:"
6425 msgstr "項目顯示時長:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6428 msgid "Entry fadetime:"
6429 msgstr "項目淡出時長:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6432 msgid "Notification Panel"
6433 msgstr "通知面板"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6439 msgid "Enable"
6440 msgstr "啓用"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6444 msgid "Enable even observing"
6445 msgstr "在旁觀時也啓用"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6449 msgid "Enable only in Race/CTS"
6450 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6453 msgid "Status bar"
6454 msgstr "狀態欄"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6458 msgid "Left align"
6459 msgstr "靠左"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6463 msgid "Right align"
6464 msgstr "靠右"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6467 msgid "Inward align"
6468 msgstr "靠內"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6471 msgid "Outward align"
6472 msgstr "靠外"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6475 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6476 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6479 msgid "Speed:"
6480 msgstr "速度:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6483 msgid "Include vertical speed"
6484 msgstr "包括垂直速度"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6487 msgid "Speed unit:"
6488 msgstr "速度單位:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6491 msgid "Show"
6492 msgstr "顯示"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6495 msgid "Top speed"
6496 msgstr "最大速度"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6499 msgid "Acceleration:"
6500 msgstr "加速度:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6503 msgid "Include vertical acceleration"
6504 msgstr "包括垂直加速度"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6507 msgid "Physics Panel"
6508 msgstr "物理參數面板"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6511 msgid "Pickup messages:"
6512 msgstr "拾取消息:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6515 msgid "Show timer:"
6516 msgstr "顯示計時:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6523 msgid "Never"
6524 msgstr "從不"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6530 msgid "Always"
6531 msgstr "總是"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6534 msgid "Spectating"
6535 msgstr "旁觀時"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6538 msgid "Icon size scale:"
6539 msgstr "圖標大小:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6542 msgid "Pickup Panel"
6543 msgstr "拾取提示欄"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6546 msgid "Powerups Panel"
6547 msgstr "超能物品面板"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6551 msgid "Always enable"
6552 msgstr "總是啓用"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6555 msgid "Forced aspect:"
6556 msgstr "固定比例:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6559 msgid "Pressed Keys Panel"
6560 msgstr "按鍵面板"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6563 msgid "Quick Menu Panel"
6564 msgstr "快捷菜單面板"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6567 msgid "Race Timer Panel"
6568 msgstr "競速計時面板"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6571 msgid "Enable in team games"
6572 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6575 msgid "Radar:"
6576 msgstr "雷達:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6588 msgid "Alpha:"
6589 msgstr "透明度:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6592 msgid "Rotation:"
6593 msgstr "旋轉:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6596 msgid "Forward"
6597 msgstr "前"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6600 msgid "West"
6601 msgstr "西"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6604 msgid "South"
6605 msgstr "南"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6608 msgid "East"
6609 msgstr "東"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6612 msgid "North"
6613 msgstr "北"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6616 msgid "Scale:"
6617 msgstr "比例:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6620 msgid "Zoom mode:"
6621 msgstr "縮放模式:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6624 msgid "Zoomed in"
6625 msgstr "縮小"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6628 msgid "Zoomed out"
6629 msgstr "放大"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6632 msgid "Always zoomed"
6633 msgstr "總是縮放"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6636 msgid "Never zoomed"
6637 msgstr "從不縮放"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6640 msgid "Radar Panel"
6641 msgstr "雷達界面"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6644 msgid "Score:"
6645 msgstr "分數:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6648 msgid "Rankings:"
6649 msgstr "排名:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6653 msgid "Off"
6654 msgstr "無"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6657 msgid "And me"
6658 msgstr "包含我"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6661 msgid "Pure"
6662 msgstr "開"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6665 msgid "Score Panel"
6666 msgstr "得分面板"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6669 msgid "StrafeHUD mode:"
6670 msgstr "動力角指示模式:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6673 msgid "View angle centered"
6674 msgstr "視場角放在中央"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6677 msgid "Velocity angle centered"
6678 msgstr "動力角放在中央"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6681 msgid "StrafeHUD style:"
6682 msgstr "動力角指示風格:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6685 msgid "no styling"
6686 msgstr "無風格"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6689 msgid "progress bar"
6690 msgstr "進度條"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6693 msgid "gradient"
6694 msgstr "漸變"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6697 msgid "Demo mode"
6698 msgstr "演示模式"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6701 msgid "Range:"
6702 msgstr "範圍:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6705 msgid "Center panel"
6706 msgstr "面板放在中央"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6709 msgid "Reset colors"
6710 msgstr "重置顏色"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6713 msgid "Strafe bar:"
6714 msgstr "概覽條:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6717 msgid "Angle indicator:"
6718 msgstr "動力角指示:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6722 msgid "Neutral:"
6723 msgstr "平衡:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6727 msgid "Good:"
6728 msgstr "良好:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6732 msgid "Overturn:"
6733 msgstr "過轉:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6736 msgid "Switch indicators:"
6737 msgstr "掉頭指示:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6740 msgid "Direction caps:"
6741 msgstr "方向冠標:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6744 msgid "Active:"
6745 msgstr "活躍:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6748 msgid "Inactive:"
6749 msgstr "不活躍"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6752 msgid "StrafeHUD Panel"
6753 msgstr "動力角指示面板"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6756 msgid "Timer:"
6757 msgstr "計時器:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6760 msgid "Show elapsed time"
6761 msgstr "顯示累計時間"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6764 msgid "Secondary timer:"
6765 msgstr "第二計時器:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6768 msgid "Swapped"
6769 msgstr "調換"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6772 msgid "Timer Panel"
6773 msgstr "計時器面板"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6776 msgid "Alpha after voting:"
6777 msgstr "投票後的透明度"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6780 msgid "Vote Panel"
6781 msgstr "投票面板"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6784 msgid "Fade out after:"
6785 msgstr "淡出延遲:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6788 #, c-format
6789 msgid "%ds"
6790 msgstr "%d 秒"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6793 msgid "Fade effect:"
6794 msgstr "淡出效果:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6797 msgid "EF^None"
6798 msgstr "無"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6801 msgid "Alpha"
6802 msgstr "透明度"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6805 msgid "Slide"
6806 msgstr "滑動"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6809 msgid "EF^Both"
6810 msgstr "全部"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6813 msgid "Weapon icons:"
6814 msgstr "武器圖標:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6817 msgid "Show only owned weapons"
6818 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6821 msgid "Show weapon ID as:"
6822 msgstr "顯示武器 ID:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6825 msgid "SHOWAS^None"
6826 msgstr "無"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6829 msgid "Number"
6830 msgstr "編號"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6833 msgid "Bind"
6834 msgstr "按鍵"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6837 msgid "Weapon ID scale:"
6838 msgstr "武器 ID 比例:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6841 msgid "Show Accuracy"
6842 msgstr "顯示精準度"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6845 msgid "Show Ammo"
6846 msgstr "顯示彈藥"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6849 msgid "Ammo bar alpha:"
6850 msgstr "彈藥欄透明度"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6853 msgid "Ammo bar color:"
6854 msgstr "彈藥欄顏色"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6857 msgid "Weapons Panel"
6858 msgstr "武器欄"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6861 msgid "HUD skins"
6862 msgstr "HUD 皮膚"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6870 msgid "Filter:"
6871 msgstr "篩選:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6877 msgid "Refresh"
6878 msgstr "刷新"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6882 msgid "Set skin"
6883 msgstr "設置皮膚"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6886 msgid "Save current skin"
6887 msgstr "保存當前皮膚"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6890 msgid "Panel background defaults:"
6891 msgstr "面板背景默認值:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6894 msgid "Background:"
6895 msgstr "背景:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6898 msgid "Border size:"
6899 msgstr "邊框大小:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6903 msgid "Team color:"
6904 msgstr "隊伍顏色:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6907 msgid "Test team color in configure mode"
6908 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6911 msgid "Padding:"
6912 msgstr "墊邊:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6915 msgid "HUD Dock:"
6916 msgstr "HUD 容器效果:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6919 msgid "DOCK^Disabled"
6920 msgstr "禁用"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6923 msgid "DOCK^Small"
6924 msgstr "小"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6927 msgid "DOCK^Medium"
6928 msgstr "中"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6931 msgid "DOCK^Large"
6932 msgstr "大"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6935 msgid "Grid settings:"
6936 msgstr "網格設置:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6939 msgid "Snap panels to grid"
6940 msgstr "對齊網格面板"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6943 msgid "Grid size:"
6944 msgstr "網格大小:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6947 msgid "X:"
6948 msgstr "X:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6951 msgid "Y:"
6952 msgstr "Y:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6955 msgid "Exit setup"
6956 msgstr "退出配置"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6959 msgid "Panel HUD Setup"
6960 msgstr "HUD 配置面板"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6963 msgid "Monster:"
6964 msgstr "怪物:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6968 msgid "Spawn"
6969 msgstr "生成"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6972 msgid "Remove"
6973 msgstr "移除"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6976 msgid "Move target:"
6977 msgstr "移動目標:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6980 msgid "Follow"
6981 msgstr "跟隨"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6984 msgid "Wander"
6985 msgstr "遊蕩"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6988 msgid "Spawnpoint"
6989 msgstr "重生點"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6992 msgid "No moving"
6993 msgstr "不移動"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6996 msgid "Colors:"
6997 msgstr "顏色:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7001 msgid "Set skin:"
7002 msgstr "設置皮膚:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7005 msgid "Monster Tools"
7006 msgstr "怪物工具"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7009 msgid "Find servers to play on"
7010 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7013 msgid "Host your own game"
7014 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7017 msgid "Media"
7018 msgstr "媒體"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7021 msgid "Multiplayer"
7022 msgstr "多人遊戲"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7025 msgid ""
7026 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7027 "settings"
7028 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7035 msgid "Default"
7036 msgstr "默認"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7040 msgid "Unlimited"
7041 msgstr "無限制"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7044 msgid "Gametype"
7045 msgstr "遊戲模式"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7048 msgid "Time limit:"
7049 msgstr "時間限制:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7052 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7053 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #, c-format
7057 msgid "%d minutes"
7058 msgstr "%d 分鐘"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7061 msgid "TIMLIM^Default"
7062 msgstr "默認"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7066 msgid "1 minute"
7067 msgstr "1 分鐘"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7070 msgid "TIMLIM^Infinite"
7071 msgstr "不限"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7074 msgid "Teams:"
7075 msgstr "團隊數:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7078 msgid "2 teams"
7079 msgstr "2 支"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7082 msgid "3 teams"
7083 msgstr "3 支"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7086 msgid "4 teams"
7087 msgstr "4 支"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7090 msgid "Player slots:"
7091 msgstr "最大玩家數量:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7094 msgid ""
7095 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7096 "at once"
7097 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7100 msgid "Number of bots:"
7101 msgstr "電腦玩家數量:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7104 msgid "Amount of bots on your server"
7105 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7108 msgid "Bot skill:"
7109 msgstr "電腦玩家水平:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7112 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7113 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7116 msgid "Botlike"
7117 msgstr "機器"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7120 msgid "Beginner"
7121 msgstr "新手"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7124 msgid "You will win"
7125 msgstr "你會贏"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7128 msgid "You can win"
7129 msgstr "你能贏"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7132 msgid "You might win"
7133 msgstr "你可能贏"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7136 msgid "Advanced"
7137 msgstr "高級"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7140 msgid "Expert"
7141 msgstr "專家"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7144 msgid "Pro"
7145 msgstr "強化"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7148 msgid "Assassin"
7149 msgstr "刺客"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7152 msgid "Unhuman"
7153 msgstr "非人"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7156 msgid "Godlike"
7157 msgstr "超神"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7160 msgid "Mutators..."
7161 msgstr "修改……"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7164 msgid "Mutators and weapon arenas"
7165 msgstr "修改與武器競技"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7168 msgid "Maplist"
7169 msgstr "地圖列表"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7172 msgid ""
7173 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7174 "Delete to clear; Enter when done."
7175 msgstr ""
7176 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7179 msgid "Add shown"
7180 msgstr "添加列出項"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7183 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7184 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7187 msgid "Remove shown"
7188 msgstr "移除列出項"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7191 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7192 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7195 msgid "Add all"
7196 msgstr "添加全部"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7199 msgid "Add every available map to your selection"
7200 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 msgid "Remove all"
7204 msgstr "移除全部"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7207 msgid "Remove all the maps from your selection"
7208 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7211 msgid "Start multiplayer!"
7212 msgstr "開始多人遊戲!"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7215 msgid "Title:"
7216 msgstr "標題:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7219 msgid "Author:"
7220 msgstr "作者:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7223 msgid "Game types:"
7224 msgstr "遊戲模式:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7228 msgid "Close"
7229 msgstr "關閉"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7232 msgid "MAP^Play"
7233 msgstr "開始"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7236 msgid "Map Information"
7237 msgstr "地圖信息"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7240 msgid "MUT^None"
7241 msgstr "無"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7244 msgid "Gameplay mutators:"
7245 msgstr "遊戲修改:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7248 msgid ""
7249 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7250 "directional key to dodge"
7251 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7254 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7255 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7258 msgid "All players are almost invisible"
7259 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7262 msgid ""
7263 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7264 "that support it"
7265 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7268 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7269 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7272 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7273 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7276 msgid ""
7277 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7278 "they can't jump)"
7279 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7282 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7283 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7286 msgid "Weapon & item mutators:"
7287 msgstr "武器與物品修改:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7290 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7291 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7294 msgid ""
7295 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7296 "to use it"
7297 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7300 msgid ""
7301 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7302 "with the Electro primary fire"
7303 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7306 msgid ""
7307 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7308 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7309 msgstr ""
7310 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7311 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 msgid ""
7315 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7316 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7317 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 msgstr ""
7319 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7320 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7328 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7331 msgid "Regular (no arena)"
7332 msgstr "常規(無競技)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 msgid ""
7336 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7337 "without weapon pickups"
7338 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7341 msgid "Weapon arenas:"
7342 msgstr "武器競技:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7345 msgid "Custom weapons"
7346 msgstr "自定義武器"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7349 msgid "Most weapons"
7350 msgstr "多數武器"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7353 msgid "All weapons"
7354 msgstr "全部武器"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7357 msgid "Special arenas:"
7358 msgstr "特殊競技:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7361 msgid ""
7362 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7363 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7364 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7365 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7366 msgstr ""
7367 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7368 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7371 msgid ""
7372 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7373 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7374 "switch to another weapon."
7375 msgstr ""
7376 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7377 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7380 msgid "with blaster"
7381 msgstr "隨附鐳射槍"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7384 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7385 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7388 msgid "Mutators"
7389 msgstr "修改"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7392 msgid "SRVS^Categories"
7393 msgstr "分類"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7396 msgid "SRVS^Empty"
7397 msgstr "無玩家"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7400 msgid "Show empty servers"
7401 msgstr "顯示空服務器"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7404 msgid "SRVS^Full"
7405 msgstr "滿員"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7408 msgid "Show full servers that have no slots available"
7409 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7412 msgid "SRVS^Laggy"
7413 msgstr "卡頓"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7416 msgid "Show high latency servers"
7417 msgstr "顯示高延遲服務器"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7420 msgid "Reload the server list"
7421 msgstr "重新載入服務器列表"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7424 msgid "Pause"
7425 msgstr "暫停"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7428 msgid ""
7429 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7430 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7434 msgid "Address:"
7435 msgstr "地址:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7438 msgid "Info..."
7439 msgstr "信息……"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7442 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7443 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7447 msgid "No Terms of Service specified"
7448 msgstr "未提供服務條款"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7452 msgid "MOD^Default"
7453 msgstr "默認"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7456 #, c-format
7457 msgid "%d modified"
7458 msgstr "有 %d 項修改"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7461 msgid "Official"
7462 msgstr "官方"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7465 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7466 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7469 msgid "N/A (auth library missing)"
7470 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7473 msgid "Not supported (can't connect)"
7474 msgstr "不支持(不能連接)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7477 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7478 msgstr "不支持(將不加密)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7481 msgid "Supported (will encrypt)"
7482 msgstr "支持(將會加密)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7485 msgid "Supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "支持(將不加密)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7489 msgid "Requested (will encrypt)"
7490 msgstr "請求(將會加密)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7493 msgid "Requested (won't encrypt)"
7494 msgstr "請求(將不加密)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7497 msgid "Required (can't connect)"
7498 msgstr "需要(不能連接)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7501 msgid "Required (will encrypt)"
7502 msgstr "需要(將會加密)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7505 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7506 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7510 msgid "custom stats server"
7511 msgstr "自定義的統計服務器"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7515 msgid "stats disabled"
7516 msgstr "禁用了統計"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7520 msgid "stats enabled"
7521 msgstr "啓用了統計"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7524 msgid "Status"
7525 msgstr "狀態"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7530 msgid "Terms of Service"
7531 msgstr "服務條款"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7534 msgid "Server Info"
7535 msgstr "服務器信息"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7538 msgid "Hostname:"
7539 msgstr "服務器名稱:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7542 msgid "Mod:"
7543 msgstr "模組:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7546 msgid "Version:"
7547 msgstr "版本:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7550 msgid "Settings:"
7551 msgstr "配置:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7555 msgid "Players:"
7556 msgstr "玩家:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7559 msgid "Bots:"
7560 msgstr "電腦玩家:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7563 msgid "Free slots:"
7564 msgstr "空位:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7567 msgid "Encryption:"
7568 msgstr "加密:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7571 msgid "ID:"
7572 msgstr "ID:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7575 msgid "Key:"
7576 msgstr "密鑰:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7579 msgid "Stats:"
7580 msgstr "狀態:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7583 msgid "Server Information"
7584 msgstr "服務器信息"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7587 msgid "Demos"
7588 msgstr "演示"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7591 msgid "Screenshots"
7592 msgstr "屏幕截圖"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7595 msgid "Music Player"
7596 msgstr "音樂播放器"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7599 msgid "Auto record demos"
7600 msgstr "自動記錄演示"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7603 msgid "Timedemo"
7604 msgstr "全速演示"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7607 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7608 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7611 msgid "DEMO^Play"
7612 msgstr "播放"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7615 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7616 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7621 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7625 msgid "Disconnect"
7626 msgstr "斷開連接"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7633 msgid "MUSICPL^Add"
7634 msgstr "添加"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7637 msgid "MUSICPL^Add all"
7638 msgstr "添加全部"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7641 msgid "Set as menu track"
7642 msgstr "設為菜單音軌"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7645 msgid "Reset default menu track"
7646 msgstr "重設默認菜單音軌"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7649 msgid "Playlist:"
7650 msgstr "播放列表:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7653 msgid "Random order"
7654 msgstr "隨機點播"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7657 msgid "MUSICPL^Stop"
7658 msgstr "停止"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7661 msgid "MUSICPL^Play"
7662 msgstr "播放"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7665 msgid "MUSICPL^Pause"
7666 msgstr "暫停"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7669 msgid "MUSICPL^Prev"
7670 msgstr "上一首"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7673 msgid "MUSICPL^Next"
7674 msgstr "下一首"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7677 msgid "MUSICPL^Remove"
7678 msgstr "移除"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7681 msgid "MUSICPL^Remove all"
7682 msgstr "全部移除"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7686 msgstr "自動截取記分板"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7689 msgid "Open in the viewer"
7690 msgstr "在查看器中打開"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7693 msgid "Reset"
7694 msgstr "重設"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7697 msgid "Previous"
7698 msgstr "上一頁"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7701 msgid "Next"
7702 msgstr "下一頁"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7705 msgid "Slide show"
7706 msgstr "播放幻燈片"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7714 msgid "Apply immediately"
7715 msgstr "立即應用"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7718 msgid "Name"
7719 msgstr "名字"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7722 msgid "Model"
7723 msgstr "模型"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7726 msgid "Glowing color"
7727 msgstr "光芒顏色"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7730 msgid "Detail color"
7731 msgstr "細節顏色"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7734 msgid "Statistics"
7735 msgstr "統計"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7738 msgid "Allow player statistics to track your client"
7739 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7743 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7746 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7747 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7750 msgid "Select language..."
7751 msgstr "選擇語言……"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7754 msgid "Are you sure you want to quit?"
7755 msgstr "確定要退出嗎?"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7758 msgid "Quit the game"
7759 msgstr "退出遊戲"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7762 msgid "Model:"
7763 msgstr "模型:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7766 msgid "Remove *"
7767 msgstr "移除 *"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7770 msgid "Copy *"
7771 msgstr "複製 *"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7774 msgid "Paste"
7775 msgstr "粘貼"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7778 msgid "Bone:"
7779 msgstr "骨骼:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7782 msgid "Set * as child"
7783 msgstr "把 * 設為子節點"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7786 msgid "Attach to *"
7787 msgstr "附加至 *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7790 msgid "Detach from *"
7791 msgstr "從 * 分離"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7794 msgid "Visual object properties for *:"
7795 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7798 msgid "Set alpha:"
7799 msgstr "設置透明度:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7802 msgid "Set color main:"
7803 msgstr "設置主要顏色:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7806 msgid "Set color glow:"
7807 msgstr "設置光芒顏色:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7810 msgid "Set frame:"
7811 msgstr "設置幀:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7814 msgid "Physical object properties for *:"
7815 msgstr "* 的物理對象參數:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7818 msgid "Set material:"
7819 msgstr "設定材質"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7822 msgid "Set solidity:"
7823 msgstr "設置實心性:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7826 msgid "Non-solid"
7827 msgstr "非實心"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7830 msgid "Solid"
7831 msgstr "實心"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7834 msgid "Set physics:"
7835 msgstr "設置物理:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7838 msgid "Static"
7839 msgstr "靜態"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7842 msgid "Movable"
7843 msgstr "可移動"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7846 msgid "Physical"
7847 msgstr "物理的"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7850 msgid "Set scale:"
7851 msgstr "設置比例:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7854 msgid "Set force:"
7855 msgstr "設置力度:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7858 msgid "Claim *"
7859 msgstr "回收 *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7862 msgid "* object info"
7863 msgstr "* 對象信息"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7866 msgid "* mesh info"
7867 msgstr "* 紋理信息"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7870 msgid "* attachment info"
7871 msgstr "* 附件信息"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7874 msgid "Show help"
7875 msgstr "顯示幫助"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7878 msgid "* is the object you are facing"
7879 msgstr "* 是你面前的對象"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7882 msgid "Sandbox Tools"
7883 msgstr "沙盒工具"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7886 msgid "Video"
7887 msgstr "顯示"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7890 msgid "Effects"
7891 msgstr "效果"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7894 msgid "Audio"
7895 msgstr "聲音"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7898 msgid "Game"
7899 msgstr "遊戲"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7902 msgid "User"
7903 msgstr "用户"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7906 msgid "Misc"
7907 msgstr "雜項"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7910 msgid "Change the game settings"
7911 msgstr "更改遊戲設置"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7914 msgid "Master:"
7915 msgstr "主要:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7918 msgid "Music:"
7919 msgstr "音樂:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7922 msgid "VOL^Ambient:"
7923 msgstr "環境:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7926 msgid "Info:"
7927 msgstr "消息:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7930 msgid "Items:"
7931 msgstr "物品:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7934 msgid "Pain:"
7935 msgstr "受傷:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7938 msgid "Player:"
7939 msgstr "玩家:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7942 msgid "Shots:"
7943 msgstr "射擊:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7946 msgid "Voice:"
7947 msgstr "語音:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7950 msgid "Weapons:"
7951 msgstr "武器:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7954 msgid "New style sound attenuation"
7955 msgstr "新式聲音衰減"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7958 msgid "Mute sounds when not active"
7959 msgstr "不活動時靜音"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7962 msgid "Frequency:"
7963 msgstr "頻率:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7966 msgid "Sound output frequency"
7967 msgstr "音頻輸出頻率"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7970 msgid "8 kHz"
7971 msgstr "8 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7974 msgid "11.025 kHz"
7975 msgstr "11.025 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7978 msgid "16 kHz"
7979 msgstr "16 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7982 msgid "22.05 kHz"
7983 msgstr "22.05 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7986 msgid "24 kHz"
7987 msgstr "24 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7990 msgid "32 kHz"
7991 msgstr "32 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7994 msgid "44.1 kHz"
7995 msgstr "44.1 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7998 msgid "48 kHz"
7999 msgstr "48 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8002 msgid "Channels:"
8003 msgstr "聲道:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8006 msgid "Number of channels for the sound output"
8007 msgstr "音頻輸出聲道數"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8010 msgid "Mono"
8011 msgstr "單聲道"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8014 msgid "Stereo"
8015 msgstr "立體聲"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8018 msgid "2.1"
8019 msgstr "2.1"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8022 msgid "4"
8023 msgstr "4"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8026 msgid "5"
8027 msgstr "5"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8030 msgid "5.1"
8031 msgstr "5.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8034 msgid "6.1"
8035 msgstr "6.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8038 msgid "7.1"
8039 msgstr "7.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8042 msgid "Swap stereo output channels"
8043 msgstr "交換立體聲道"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8046 msgid "Swap left/right channels"
8047 msgstr "交換左右聲道"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8050 msgid "Headphone friendly mode"
8051 msgstr "耳機友好模式"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8054 msgid ""
8055 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8056 "stereo separation a bit for headphones)"
8057 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8060 msgid "Hit indication sound"
8061 msgstr "擊中提示音效"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8064 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8065 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8068 msgid "SND^Fixed"
8069 msgstr "固定"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgid "Decrease pitch with more damage"
8073 msgstr "傷害越高,音調越低"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 msgid "Decreasing"
8077 msgstr "降低"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgid "Increase pitch with more damage"
8081 msgstr "傷害越高,音調越高"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 msgid "Increasing"
8085 msgstr "升高"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8088 msgid "Chat message sound"
8089 msgstr "聊天消息音效"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8092 msgid "Menu sounds"
8093 msgstr "菜單音效"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8096 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8097 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8100 msgid "Focus sounds"
8101 msgstr "焦點音效"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8104 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8105 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8108 msgid "Time announcer:"
8109 msgstr "時間提醒:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8112 msgid "WRN^Disabled"
8113 msgstr "已禁用"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8116 msgid "5 minutes"
8117 msgstr "5 分鐘"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8120 msgid "WRN^Both"
8121 msgstr "全部"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8124 msgid "Automatic taunts:"
8125 msgstr "自動嘲諷:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8128 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8129 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8132 msgid "Sometimes"
8133 msgstr "有時"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8136 msgid "Often"
8137 msgstr "經常"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8140 msgid "Debug info about sounds"
8141 msgstr "音效的調試信息"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8144 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8145 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8148 msgid "Reset key bindings"
8149 msgstr "重置鍵位綁定"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8152 msgid "Quality preset:"
8153 msgstr "質量預設:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8156 msgid "PRE^OMG!"
8157 msgstr "我的天!"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8160 msgid "PRE^Low"
8161 msgstr "低階"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8164 msgid "PRE^Medium"
8165 msgstr "中階"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8168 msgid "PRE^Normal"
8169 msgstr "標準"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8172 msgid "PRE^High"
8173 msgstr "高階"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8176 msgid "PRE^Ultra"
8177 msgstr "超級"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8180 msgid "PRE^Ultimate"
8181 msgstr "極限"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8184 msgid "Geometry detail:"
8185 msgstr "幾何細節:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8188 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8189 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8192 msgid "DET^Lowest"
8193 msgstr "極低"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8196 msgid "DET^Low"
8197 msgstr "低"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8200 msgid "DET^Normal"
8201 msgstr "一般"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8204 msgid "DET^Good"
8205 msgstr "好"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8208 msgid "DET^Best"
8209 msgstr "很好"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8212 msgid "DET^Insane"
8213 msgstr "極好"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8216 msgid "Player detail:"
8217 msgstr "玩家細節:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8220 msgid "PDET^Low"
8221 msgstr "低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8224 msgid "PDET^Medium"
8225 msgstr "中"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8228 msgid "PDET^Normal"
8229 msgstr "一般"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8232 msgid "PDET^Good"
8233 msgstr "好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8236 msgid "PDET^Best"
8237 msgstr "很好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8240 msgid "Texture resolution:"
8241 msgstr "紋理分辨率:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8244 msgid "RES^Leet"
8245 msgstr "單像素"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8248 msgid "RES^Lowest"
8249 msgstr "極低"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8252 msgid "RES^Very low"
8253 msgstr "超低"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8256 msgid "RES^Low"
8257 msgstr "低"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8260 msgid "RES^Normal"
8261 msgstr "一般"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8264 msgid "RES^Good"
8265 msgstr "好"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8268 msgid "RES^Best"
8269 msgstr "很好"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8274 msgid "Avoid lossy texture compression"
8275 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8279 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8282 msgid "Show sky"
8283 msgstr "顯示天空"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8286 msgid "Show surfaces"
8287 msgstr "顯示曲面"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8290 msgid ""
8291 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8292 "performance boost, but looks very ugly."
8293 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8296 msgid "Use lightmaps"
8297 msgstr "使用光照貼圖"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8300 msgid ""
8301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8302 "video memory"
8303 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "高級映射"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 msgstr "使用按像素的光照效果"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8314 msgid "Gloss"
8315 msgstr "光澤"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8323 msgstr "偏移映射"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8326 msgid ""
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8329 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8332 msgid "Relief mapping"
8333 msgstr "浮雕映射"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8336 msgid ""
8337 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8338 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8341 msgid "Reflections:"
8342 msgstr "反射效果:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8345 msgid ""
8346 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8347 "with reflecting surfaces"
8348 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 msgstr "反射/折射分辨率"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8355 msgid "Blurred"
8356 msgstr "模糊"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8359 msgid "REFL^Good"
8360 msgstr "好"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8363 msgid "Sharp"
8364 msgstr "鋭利"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8367 msgid "Decals"
8368 msgstr "飾點效果"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "模型飾點"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8380 msgid "Distance:"
8381 msgstr "距離:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8388 msgid "Time:"
8389 msgstr "時間:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "傷害效果:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 msgstr "禁用"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8404 msgid "Skeletal"
8405 msgstr "骨骼"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8408 msgid "DMGFX^All"
8409 msgstr "全部"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 msgstr "實時動態光照"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8416 msgid ""
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8422 msgid "Shadows"
8423 msgstr "陰影"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 msgstr "實時動態光照的投影"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8431 msgstr "實時全域光照"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8434 msgid ""
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8436 "performance."
8437 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8440 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8441 msgstr "實時全域光照的投影"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8444 msgid "Use normal maps"
8445 msgstr "使用法線貼圖"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8448 msgid ""
8449 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8450 "light with a bumpy surface"
8451 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8454 msgid "Soft shadows"
8455 msgstr "軟陰影"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8458 msgid "Corona brightness:"
8459 msgstr "光冠亮度:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8462 msgid "Flare effects around certain lights"
8463 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8466 msgid "Fade coronas according to visibility"
8467 msgstr "依可見性淡出光冠"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8470 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8471 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8474 msgid "Bloom"
8475 msgstr "閃光"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8478 msgid ""
8479 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8480 "pixels. Has a big impact on performance."
8481 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8484 msgid "Extra postprocessing effects"
8485 msgstr "額外的後處理效果"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8488 msgid ""
8489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8490 "using a powerup"
8491 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "動態模糊:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8502 msgid "Particles"
8503 msgstr "粒子效果"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "重生點效果"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8514 msgid "Quality:"
8515 msgstr "品質:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8519 msgid ""
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8522 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8525 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8526 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8529 msgid "No crosshair"
8530 msgstr "無準星"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8534 msgid "Per weapon"
8535 msgstr "按武器"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8538 msgid ""
8539 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8540 "models"
8541 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8546 msgid "Size:"
8547 msgstr "大小:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8550 msgid "By health"
8551 msgstr "按生命值"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8554 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8555 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8558 msgid "Enable center crosshair dot"
8559 msgstr "啓用準星中央圓點"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8562 msgid "Use normal crosshair color"
8563 msgstr "使用通常的準星顏色"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8566 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8567 msgstr "準星平滑效果"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8570 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8571 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8574 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8575 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8578 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8579 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8582 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8583 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8587 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8591 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8594 msgid "Crosshair"
8595 msgstr "準星"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8598 msgid "Scoreboard"
8599 msgstr "計分板"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8602 msgid "Fading speed:"
8603 msgstr "漸變速度:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8606 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8607 msgstr "啓用行/列高亮"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8611 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8614 msgid "Show team sizes:"
8615 msgstr "顯示團隊大小:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8618 msgid ""
8619 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8620 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8621 msgstr ""
8622 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8623 "側"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8626 msgid "Waypoints"
8627 msgstr "路徑點"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8630 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8631 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8634 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8635 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8638 msgid "Control transparency of the waypoints"
8639 msgstr "控制路徑點的透明度"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8643 msgid "Font size:"
8644 msgstr "字體大小:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8647 msgid "Edge offset:"
8648 msgstr "邊緣偏移:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8651 msgid "Fade when near the crosshair"
8652 msgstr "離準星較近時淡出"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8655 msgid "Display names instead of icons"
8656 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8659 msgid "Damage"
8660 msgstr "傷害"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8663 msgid "Overlay:"
8664 msgstr "覆層:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8667 msgid "Factor:"
8668 msgstr "指數:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8671 msgid "Fade rate:"
8672 msgstr "漸變時間:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8675 msgid "Player Names"
8676 msgstr "玩家名稱"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8679 msgid "Show names above players"
8680 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8683 msgid "Max distance:"
8684 msgstr "最大距離:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8687 msgid "Decolorize:"
8688 msgstr "去掉顏色:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8692 msgid "Teamplay"
8693 msgstr "團隊配合"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8696 msgid "Only when near crosshair"
8697 msgstr "僅在接近準星時"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8700 msgid "Display health and armor"
8701 msgstr "顯示生命值和護甲"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8704 msgid "Damage overlay:"
8705 msgstr "受傷效果程度:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8708 msgid "Dynamic HUD"
8709 msgstr "HUD 動效"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8712 msgid "HUD moves around following player's movement"
8713 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8716 msgid "Shake the HUD when hurt"
8717 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8721 msgid "Enter HUD editor"
8722 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8725 msgid "HUD"
8726 msgstr "HUD"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8729 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8730 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8733 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8734 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8737 msgid "Frag Information"
8738 msgstr "殺敵信息"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8741 msgid "Display information about killing sprees"
8742 msgstr "顯示連殺信息"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8745 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8746 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8749 msgid "Show spree information in centerprints"
8750 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8753 msgid "Show spree information in death messages"
8754 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8757 msgid "Sprees in info messages:"
8758 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8761 msgid "SPREES^Disabled"
8762 msgstr "禁用"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8765 msgid "Target"
8766 msgstr "目標"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8769 msgid "Attacker"
8770 msgstr "攻擊者"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8773 msgid "SPREES^Both"
8774 msgstr "全部"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8777 msgid "Print on a seperate line"
8778 msgstr "打印在單獨的一行"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8781 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8782 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8785 msgid "Add frag location to death messages when available"
8786 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8789 msgid "Gamemode Settings"
8790 msgstr "遊戲模式設置"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8793 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8794 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8797 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8798 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8803 msgid "Other"
8804 msgstr "其它"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8807 msgid "Display console messages in the top left corner"
8808 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8811 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8812 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8815 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8816 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8819 msgid "Powerup notifications"
8820 msgstr "超能物品提醒"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8823 msgid "Weapon centerprint notifications"
8824 msgstr "武器拾取提示"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8827 msgid "Weapon info message notifications"
8828 msgstr "武器詳情提示"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8831 msgid "Announcers"
8832 msgstr "提示音"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8835 msgid "Respawn countdown sounds"
8836 msgstr "重生倒數音效"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8839 msgid "Killstreak sounds"
8840 msgstr "連殺音效"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8843 msgid "Achievement sounds"
8844 msgstr "成就音效"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8847 msgid "Messages"
8848 msgstr "消息"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8851 msgid "Items"
8852 msgstr "物品"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8855 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8856 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8859 msgid "Unavailable alpha:"
8860 msgstr "取走後的透明度:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8863 msgid "Unavailable color:"
8864 msgstr "取走後的顏色:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8867 msgid "GHOITEMS^Black"
8868 msgstr "黑色"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8871 msgid "GHOITEMS^Dark"
8872 msgstr "深黑"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8875 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8876 msgstr "淺黑"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8879 msgid "GHOITEMS^Normal"
8880 msgstr "正常"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8883 msgid "GHOITEMS^Blue"
8884 msgstr "藍色"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8888 msgid "Players"
8889 msgstr "玩家"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8892 msgid "Force player models to mine"
8893 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8896 msgid "Force player colors to mine"
8897 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8900 msgid ""
8901 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8902 "enemy team"
8903 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8906 msgid "Except in team games"
8907 msgstr "除了團隊遊戲"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8910 msgid "Only in Duel"
8911 msgstr "僅在決鬥場"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8914 msgid "Only in team games"
8915 msgstr "僅在團隊遊戲"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8918 msgid "In team games and Duel"
8919 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8922 msgid "Body fading:"
8923 msgstr "屍體褪出:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8926 msgid "Gibs:"
8927 msgstr "肢體:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8930 msgid "GIBS^None"
8931 msgstr "無"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8934 msgid "GIBS^Few"
8935 msgstr "少許"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8938 msgid "GIBS^Many"
8939 msgstr "多"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8942 msgid "GIBS^Lots"
8943 msgstr "很多"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8946 msgid "Models"
8947 msgstr "模型"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8950 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8951 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8954 msgid "1st person perspective"
8955 msgstr "第一人稱透視"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8958 msgid "Slide to third person upon death"
8959 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8962 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8963 msgstr "在落地時平滑視角"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8966 msgid "Smooth the view while crouching"
8967 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8970 msgid "View waving while idle"
8971 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8974 msgid "View bobbing while walking around"
8975 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8978 msgid "3rd person perspective"
8979 msgstr "第三人稱透視"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8982 msgid "Back distance"
8983 msgstr "後方距離"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8986 msgid "Up distance"
8987 msgstr "上方距離"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8990 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8991 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8994 msgid "Field of view:"
8995 msgstr "視野:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8998 msgid "Field of vision in degrees"
8999 msgstr "視場角度(度)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9002 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9003 msgstr "縮放指數:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9006 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9007 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9010 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9011 msgstr "縮放速度:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9014 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9015 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9018 msgid "ZOOM^Instant"
9019 msgstr "即時"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9022 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9023 msgstr "縮放敏感度:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9026 msgid ""
9027 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9028 "sensitivity change)"
9029 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9032 msgid "Velocity zoom"
9033 msgstr "動量縮放"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9036 msgid "Forward movement only"
9037 msgstr "僅向前移動"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9040 msgid "VZOOM^Factor"
9041 msgstr "指數"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9044 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9045 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9048 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9049 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9052 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9053 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9057 msgid "View"
9058 msgstr "視角"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9061 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9062 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9065 msgid "Up"
9066 msgstr "向上"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9069 msgid "Down"
9070 msgstr "向下"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9073 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9074 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9077 msgid ""
9078 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9079 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9082 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9083 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9086 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9087 msgstr "拾起武器時自動切換"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9090 msgid ""
9091 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9092 "you are carrying"
9093 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9096 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9097 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9100 msgid "Draw 1st person weapon model"
9101 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9104 msgid "Draw the weapon model"
9105 msgstr "繪製武器模型"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9110 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9111 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9114 msgid "Weapon model opacity:"
9115 msgstr "武器模型透明度:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9118 msgid "Gun model swaying"
9119 msgstr "武器模型揮動"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9122 msgid "Gun model bobbing"
9123 msgstr "武器模型浮動"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9127 msgid "Weapons"
9128 msgstr "武器"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9131 msgid "Key Bindings"
9132 msgstr "按鍵綁定"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9135 msgid "Change key..."
9136 msgstr "更改按鍵……"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9139 msgid "Edit..."
9140 msgstr "編輯……"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9143 msgid "Clear"
9144 msgstr "清除"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9147 msgid "Reset all"
9148 msgstr "重置所有"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9151 msgid "Mouse"
9152 msgstr "鼠標"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9155 msgid "Sensitivity:"
9156 msgstr "敏感度:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9159 msgid "Mouse speed multiplier"
9160 msgstr "調整鼠標速度"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9163 msgid "Smooth aiming"
9164 msgstr "平滑瞄準"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9167 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9168 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9171 msgid "Invert aiming"
9172 msgstr "反轉瞄準方向"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9175 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9176 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9179 msgid "Use system mouse positioning"
9180 msgstr "使用系統鼠標定位"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9183 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9184 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9189 msgid "Disable system mouse acceleration"
9190 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9193 msgid "Make use of DGA mouse input"
9194 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9197 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9198 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9201 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9202 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9205 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9206 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9209 msgid "Jetpack on jump:"
9210 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9213 msgid "JPJUMP^Disabled"
9214 msgstr "禁用"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9217 msgid "Air only"
9218 msgstr "僅在浮空時"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9221 msgid "JPJUMP^All"
9222 msgstr "任何時候"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9227 msgid "Use joystick input"
9228 msgstr "使用操縱桿輸入"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9231 msgid "Command when pressed:"
9232 msgstr "按下時的指令"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9235 msgid "Command when released:"
9236 msgstr "放開時的指令"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9239 msgid "Cancel"
9240 msgstr "取消"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9243 msgid "User defined key bind"
9244 msgstr "用户自定義鍵位"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9247 #, c-format
9248 msgid "%d fps"
9249 msgstr "%d 幀/秒"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9252 #, c-format
9253 msgid "%d KiB/s"
9254 msgstr "每秒 %d KiB"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9257 #, c-format
9258 msgid "%d MiB/s"
9259 msgstr "每秒 %d MiB"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9262 msgid "Network"
9263 msgstr "網絡"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9266 msgid "Show netgraph"
9267 msgstr "顯示網絡圖"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9270 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9271 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9274 msgid "Packet loss compensation"
9275 msgstr "丟包補償"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9278 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9279 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9282 msgid "Movement prediction error compensation"
9283 msgstr "移動預測錯誤補償"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9286 msgid "Use encryption (AES) when available"
9287 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9291 msgid "Bandwidth limit:"
9292 msgstr "帶寬限制:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9295 msgid "Specify your network speed"
9296 msgstr "指定你的網速"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9299 msgid "Slow ADSL"
9300 msgstr "低速 ADSL"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9303 msgid "Fast ADSL"
9304 msgstr "高速 ADSL"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9307 msgid "Broadband"
9308 msgstr "寬帶"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9311 msgid "Local latency:"
9312 msgstr "本地延遲:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9315 msgid "HTTP downloads"
9316 msgstr "HTTP 下載"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9319 msgid "Simultaneous:"
9320 msgstr "最大同時請求數:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9323 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9324 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9327 msgid "Framerate"
9328 msgstr "幀率"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9331 msgid "Show frames per second"
9332 msgstr "顯示每秒幀數"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9335 msgid "Show your rendered frames per second"
9336 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9339 msgid "Maximum:"
9340 msgstr "最大值:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9343 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9344 msgstr "無限制"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9347 msgid "Target:"
9348 msgstr "目標值:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9351 msgid "TRGT^Disabled"
9352 msgstr "已禁用"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9355 msgid "Idle limit:"
9356 msgstr "離開窗口時限制:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9359 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9360 msgstr "無限制"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9363 msgid "Menu tooltips:"
9364 msgstr "菜單工具提示:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9367 msgid ""
9368 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9369 "command bound to the menu item)"
9370 msgstr ""
9371 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9374 msgid "TLTIP^Disabled"
9375 msgstr "已禁用"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9378 msgid "TLTIP^Standard"
9379 msgstr "標準"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9382 msgid "TLTIP^Advanced"
9383 msgstr "高級"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9386 msgid "Show current date and time"
9387 msgstr "顯示當前日期和時間"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9390 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9391 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9394 msgid "Enable developer mode"
9395 msgstr "啓用開發者模式"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9398 msgid "Advanced settings..."
9399 msgstr "高級設置……"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9402 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9403 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9407 msgid "Factory reset"
9408 msgstr "還原默認設置"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9411 msgid "Cvar filter:"
9412 msgstr "Cvar 篩選:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9415 msgid "Modified cvars only"
9416 msgstr "僅已修改的 cvar"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9419 msgid "Setting:"
9420 msgstr "設置:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9423 msgid "Type:"
9424 msgstr "類型:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9427 msgid "Value:"
9428 msgstr "值:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9431 msgid "Description:"
9432 msgstr "説明:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9435 msgid "Advanced settings"
9436 msgstr "高級設置"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9439 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9440 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9443 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9444 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9447 msgid "Menu Skins"
9448 msgstr "菜單皮膚"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9451 msgid "Text Language"
9452 msgstr "文本語言"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9455 msgid "Set language"
9456 msgstr "設置語言"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9459 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9460 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9463 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9464 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9467 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9468 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9471 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9472 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9475 msgid "Disconnect now"
9476 msgstr "現在斷開連接"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9479 msgid "Switch language"
9480 msgstr "切換語言"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9483 msgid "Warning"
9484 msgstr "警告"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9487 msgid "Resolution:"
9488 msgstr "分辨率:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9491 msgid "Font/UI size:"
9492 msgstr "字體/界面大小:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9495 msgid "SZ^Unreadable"
9496 msgstr "看不見"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9499 msgid "SZ^Tiny"
9500 msgstr "極小"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9503 msgid "SZ^Little"
9504 msgstr "小"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9507 msgid "SZ^Small"
9508 msgstr "中小"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9511 msgid "SZ^Medium"
9512 msgstr "中"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9515 msgid "SZ^Large"
9516 msgstr "大"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9519 msgid "SZ^Huge"
9520 msgstr "巨大"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9523 msgid "SZ^Gigantic"
9524 msgstr "極大"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9527 msgid "SZ^Colossal"
9528 msgstr "超大"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9531 msgid "Color depth:"
9532 msgstr "色彩深度:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9535 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9536 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9539 msgid "16bit"
9540 msgstr "16bit"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9543 msgid "32bit"
9544 msgstr "32bit"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 msgid "Full screen"
9548 msgstr "全屏"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9551 msgid "Vertical Synchronization"
9552 msgstr "垂直同步"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9555 msgid ""
9556 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9557 "screen refresh rate"
9558 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "高品質幀緩衝區"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9565 msgid "Antialiasing:"
9566 msgstr "抗鋸齒:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9569 msgid ""
9570 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9571 "might decrease performance by quite a lot"
9572 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9575 msgid "AA^Disabled"
9576 msgstr "已禁用"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9580 msgid "2x"
9581 msgstr "2x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9585 msgid "4x"
9586 msgstr "4x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9589 msgid "Resolution scaling:"
9590 msgstr "分辨率縮放:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9593 msgid ""
9594 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9595 "help slow GPUs"
9596 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9599 msgid "Anisotropy:"
9600 msgstr "各向異性:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9603 msgid "Anisotropic filtering quality"
9604 msgstr "各向異性過濾質量"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9607 msgid "ANISO^Disabled"
9608 msgstr "已禁用"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9611 msgid "8x"
9612 msgstr "8x"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9615 msgid "16x"
9616 msgstr "16x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "深度優先:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9623 msgid ""
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9626 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9629 msgid "DF^Disabled"
9630 msgstr "已禁用"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9633 msgid "DF^World"
9634 msgstr "世界"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9637 msgid "DF^All"
9638 msgstr "全部"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9641 msgid "Brightness:"
9642 msgstr "亮度:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9645 msgid "Brightness of black"
9646 msgstr "黑色亮度"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9649 msgid "Contrast:"
9650 msgstr "對比度:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9653 msgid "Brightness of white"
9654 msgstr "白色亮度"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9657 msgid "Gamma:"
9658 msgstr "伽瑪值:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9661 msgid ""
9662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9663 "white or black"
9664 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9667 msgid "Contrast boost:"
9668 msgstr "對比度增強:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9672 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9675 msgid "Saturation:"
9676 msgstr "飽和度:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9679 msgid ""
9680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9681 "requires GLSL color control"
9682 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9685 msgid "LIT^Ambient:"
9686 msgstr "環境:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9689 msgid ""
9690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9691 "and flat"
9692 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9695 msgid "Intensity:"
9696 msgstr "明暗度:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9699 msgid "Global rendering brightness"
9700 msgstr "全局渲染亮度"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9704 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9707 msgid ""
9708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9709 "strange input or video lag on some machines"
9710 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "橫向翻轉視圖"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9722 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "任務難度:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9741 msgid "CSKL^Easy"
9742 msgstr "簡單"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9745 msgid "CSKL^Medium"
9746 msgstr "中等"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9749 msgid "CSKL^Hard"
9750 msgstr "困難"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9754 msgstr "開始任務!"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9758 msgstr "單人遊戲"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9765 msgid "Winner"
9766 msgstr "獲勝者"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9777 msgid "red"
9778 msgstr "紅色"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9781 msgid "blue"
9782 msgstr "藍色"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9785 msgid "yellow"
9786 msgstr "黃色"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9789 msgid "pink"
9790 msgstr "粉紅色"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9794 msgid "spectate"
9795 msgstr "旁觀"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9798 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9799 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9802 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9803 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9806 msgid "Accept"
9807 msgstr "接受"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9810 msgid "Don't accept (quit the game)"
9811 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9814 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9815 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9818 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9819 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9822 msgid "teamplay"
9823 msgstr "合作模式"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9826 msgid "free for all"
9827 msgstr "自由戰役"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9830 msgid "Moving"
9831 msgstr "移動"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9834 msgid "move forwards"
9835 msgstr "前進"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9838 msgid "move backwards"
9839 msgstr "後退"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9842 msgid "strafe left"
9843 msgstr "向左"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9846 msgid "strafe right"
9847 msgstr "向右"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9850 msgid "jump / swim"
9851 msgstr "跳/游泳"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9854 msgid "crouch / sink"
9855 msgstr "蹲下/潛水"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9858 msgid "jetpack"
9859 msgstr "噴氣揹包"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9862 msgid "Attacking"
9863 msgstr "攻擊"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9867 msgstr "前一個"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9870 msgid "WEAPON^next"
9871 msgstr "後一個"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "上次使用的"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9878 msgid "WEAPON^best"
9879 msgstr "最佳"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9882 msgid "reload"
9883 msgstr "載彈"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9886 msgid "hold zoom"
9887 msgstr "按住縮放"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9890 msgid "toggle zoom"
9891 msgstr "切換縮放"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9894 msgid "show scores"
9895 msgstr "顯示分數"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9898 msgid "screen shot"
9899 msgstr "截圖"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "最大化雷達"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "第三人稱視角"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "進入旁觀者模式"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "交流"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9918 msgid "public chat"
9919 msgstr "公開聊天"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9922 msgid "team chat"
9923 msgstr "團隊聊天"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "顯示聊天歷史"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9930 msgid "vote YES"
9931 msgstr "投贊成票"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9934 msgid "vote NO"
9935 msgstr "投反對票"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9938 msgid "Client"
9939 msgstr "客户端"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "進入控制枱"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9946 msgid "quit"
9947 msgstr "退出"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "自動加入團隊"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "自殺 / 重生"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9962 msgid "quick menu"
9963 msgstr "快速菜單"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "用户自定義"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9970 msgid "Development"
9971 msgstr "開發"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "沙盒菜單"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "路徑點編輯菜單"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9986 msgid "Leave current match"
9987 msgstr "離開當前競賽"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9990 msgid "Stop demo"
9991 msgstr "停止演示"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9994 msgid "Leave campaign"
9995 msgstr "離開任務"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9998 msgid "Leave singleplayer"
9999 msgstr "離開單人遊戲"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10002 msgid "Leave multiplayer"
10003 msgstr "離開多人遊戲"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10006 msgid "Leave current campaign level"
10007 msgstr "離開當前任務關卡"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10011 msgstr "離開當前單人競賽"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10015 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10022 msgid ""
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10024 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10027 #, c-format
10028 msgid "%s's Xonotic Server"
10029 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10032 msgid ""
10033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10034 "again."
10035 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10038 msgid "spectator"
10039 msgstr "觀察者"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10042 msgid "<no model found>"
10043 msgstr "<找不到模型>"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10046 msgid "SERVER^Remove favorite"
10047 msgstr "取消收藏"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10050 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10051 msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10054 msgid "SERVER^Favorite"
10055 msgstr "收藏"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10058 msgid ""
10059 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10060 "future"
10061 msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10064 msgid "Ping"
10065 msgstr "延遲"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10068 msgid "Hostname"
10069 msgstr "主機名"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10072 msgid "Map"
10073 msgstr "地圖"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10076 msgid "Type"
10077 msgstr "類型"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10080 #, c-format
10081 msgid "AES level %d"
10082 msgstr "AES 等級 %d"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10085 msgid "ENC^none"
10086 msgstr "無"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10089 msgid "encryption:"
10090 msgstr "加密:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10093 #, c-format
10094 msgid "mod: %s"
10095 msgstr "修改:%s"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10098 #, c-format
10099 msgid "modified settings"
10100 msgstr "有改動的配置"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10103 #, c-format
10104 msgid "official settings"
10105 msgstr "官方配置"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10108 msgid "SLCAT^Favorites"
10109 msgstr "收藏"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Recommended"
10113 msgstr "推薦"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10117 msgstr "一般服務器"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Servers"
10121 msgstr "服務器"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10125 msgstr "競爭增強模式"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10129 msgstr "有修改的服務器"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Overkill"
10133 msgstr "絕滅模式"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^InstaGib"
10137 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10141 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10144 msgid "<TITLE>"
10145 msgstr "<標題>"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10148 msgid "<AUTHOR>"
10149 msgstr "<作者>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10152 msgid "VOL^MAX"
10153 msgstr "最大"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10156 msgid "VOL^OFF"
10157 msgstr "關"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10160 #, c-format
10161 msgid "%s dB"
10162 msgstr "%s 分貝"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10165 msgid "PART^OMG"
10166 msgstr "我的天"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10169 msgid "PARTQUAL^Low"
10170 msgstr "低"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10173 msgid "PARTQUAL^Medium"
10174 msgstr "中"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10177 msgid "PARTQUAL^Normal"
10178 msgstr "正常"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10181 msgid "PARTQUAL^High"
10182 msgstr "高"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10185 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10186 msgstr "很高"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10189 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10190 msgstr "極高"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10193 msgid ""
10194 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10195 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10196 msgstr ""
10197 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10200 msgid "Screen resolution"
10201 msgstr "屏幕分辨率"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10204 msgid "FADESPEED^Slow"
10205 msgstr "慢"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10208 msgid "FADESPEED^Normal"
10209 msgstr "正常"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10212 msgid "FADESPEED^Fast"
10213 msgstr "快"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10216 msgid "FADESPEED^Instant"
10217 msgstr "瞬間"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10220 msgid "January"
10221 msgstr "一月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10224 msgid "February"
10225 msgstr "二月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10228 msgid "March"
10229 msgstr "三月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10232 msgid "April"
10233 msgstr "四月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10236 msgid "May"
10237 msgstr "五月"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10240 msgid "June"
10241 msgstr "六月"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10244 msgid "July"
10245 msgstr "七月"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10248 msgid "August"
10249 msgstr "八月"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10252 msgid "September"
10253 msgstr "九月"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10256 msgid "October"
10257 msgstr "十月"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10260 msgid "November"
10261 msgstr "十一月"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10264 msgid "December"
10265 msgstr "十二月"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 #, no-c-format
10269 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10270 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgid "Joined:"
10274 msgstr "加入:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10277 msgid "Last match:"
10278 msgstr "最後的競賽:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10281 msgid "Time played:"
10282 msgstr "遊戲時間:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10285 msgid "Favorite map:"
10286 msgstr "最喜歡的地圖:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10290 #, c-format
10291 msgid "Matches:"
10292 msgstr "競賽局數:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 #, c-format
10296 msgid "Wins/Losses:"
10297 msgstr "勝利/失敗:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 #, c-format
10301 msgid "Win percentage:"
10302 msgstr "勝利百分比:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 #, c-format
10306 msgid "Kills/Deaths:"
10307 msgstr "擊殺/死亡:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 #, c-format
10311 msgid "Kill ratio:"
10312 msgstr "擊殺比:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10315 msgid "ELO:"
10316 msgstr "實力評分:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 msgid "Rank:"
10320 msgstr "排名:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10323 msgid "Percentile:"
10324 msgstr "百分比:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 #, c-format
10328 msgid "%d (unranked)"
10329 msgstr "%d(無排名)"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10332 msgid "Update can be downloaded at:"
10333 msgstr "可在這裏下載更新:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10337 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10340 #, c-format
10341 msgid "Update to %s now!"
10342 msgstr "現在更新到 %s!"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10345 msgid ""
10346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10347 "^1Expect visual problems."
10348 msgstr ""
10349 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10350 "^1將會有視覺問題。"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10353 msgid "Use default"
10354 msgstr "使用默認值"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10357 msgid "Team Color:"
10358 msgstr "隊伍顏色:"