]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'Mario/monster_lod_models' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "子菜單%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "指令%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "繼續……"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "聊天"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "發送公共消息給"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "好遊戲"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "嗨 / 祝你好運"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "以英文發送"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "團隊聊天"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr "神力即將出現"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "免費物品, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "物品已取走, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "反對"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "贊成"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "需要幫忙, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "發現敵人, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "找到旗幟, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "防守中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "遊蕩中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "攻擊中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "已丟出旗幟, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "丟出武器, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "發送私人消息給"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "設定"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "視角/HUD 設置"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "第三人稱視角"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "像我一樣的玩家模型"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "名字顯示在玩家上方"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "每個武器的十字準心"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "網絡圖"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "音效設定"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "擊打聲"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "對話音效"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "更改觀察者視角"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "觀察者視角"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "增加速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "減少速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "牆壁碰撞"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "全屏"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "發起投票"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "重新開始地圖"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "結束競賽"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "減少競賽時間"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "延長競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "隨機組隊"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr "服務器的自定義快捷菜單"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr "路徑點編輯菜單"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "觀察玩家"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "起點線"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "終點線"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "第 %d 中間點"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "缺失一個檢查點"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "點擊選擇出生點"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "帶球人擊殺數"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "殺死帶球人"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "持球時間"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "奪取"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "奪取時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "死亡次數"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "死亡"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "摧毀"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "傷害"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "造成的總傷害"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "受傷"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "受到的總傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "掉落旗幟數"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "掉旗"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "玩家 ELO 分數"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "最快"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "失誤數"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "失誤"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "持旗者擊殺數"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "殺死持旗者"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "除自殺外擊殺數"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "殺敵"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "進球數"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "進球"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "殺死攜鑰者"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "擊殺/死亡"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "擊殺/死亡比"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "擊殺/死亡比"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "擊殺"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "圈"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "生命"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "鑰匙丟失次數"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "丟失"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "玩家名稱"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "名字"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "暱稱"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "摧毀的目標數量"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "目標"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "撿起"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Ping 時間"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "延遲"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "網絡通訊包丟失"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "丟包"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "推入虛空的玩家數量"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "推下"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "玩家排名"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "排名"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "歸還旗幟數"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "歸還"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "復活次數"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "重生"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "獲勝的競賽數"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "贏局"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "分數"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "總分數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "自殺次數"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "自殺"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "殺敵數減去死亡數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "總和"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "統治點佔領數(統治)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "佔領"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "擊殺隊友數"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "殺死隊友"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "刻"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "時間"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "用法:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
930 "scoreboard_columns 以便你更改"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
948 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
949 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 msgid "N/A"
984 msgstr "無"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
987 #, c-format
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
992 msgid "Item stats"
993 msgstr "物品統計"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "地圖統計:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "怪物擊殺:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "發現秘密:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "旁觀者"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #, c-format
1014 msgid "^2+%s %s"
1015 msgstr "^2+%s %s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1028 msgid "Team Selection"
1029 msgstr "選擇團隊"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1034 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1039 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1047 #, c-format
1048 msgid "^3%1.0f minutes"
1049 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1054 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1058 msgid "Map:"
1059 msgstr "地圖:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1062 #, c-format
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 #, c-format
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 msgid "qu"
1088 msgstr "單位"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 msgid "m"
1092 msgstr "米"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 msgid "km"
1096 msgstr "千米"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 msgid "mi"
1100 msgstr "英里"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 msgid "nmi"
1104 msgstr "海里"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1107 msgid "Warmup"
1108 msgstr "熱身"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr "熱身:無時間限制"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Timeout"
1120 msgstr "時限"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1123 msgid "Sudden Death"
1124 msgstr "決勝時刻"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1127 msgid "Overtime"
1128 msgstr "超時"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1131 #, c-format
1132 msgid "Overtime #%d"
1133 msgstr "超時 #%d"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1136 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1137 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1140 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1141 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1144 msgid "A vote has been called for:"
1145 msgstr "發起了一輪投票:"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1149 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1152 msgid "^1Configure the HUD"
1153 msgstr "^1設置HUD"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1163 msgid "Yes"
1164 msgstr "是"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1174 msgid "No"
1175 msgstr "否"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgid "Out of ammo"
1179 msgstr "彈藥耗盡"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1182 msgid "Don't have"
1183 msgstr "未持有"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgid "Unavailable"
1187 msgstr "不可用"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:300
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1194 msgid "qu/s"
1195 msgstr "單位每秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1198 msgid "m/s"
1199 msgstr "米每秒"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1202 msgid "km/h"
1203 msgstr "千米每時"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1206 msgid "mph"
1207 msgstr "英里每時"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1210 msgid "knots"
1211 msgstr "海里每時"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1215 msgid "All Weapons Arena"
1216 msgstr "全武器競技"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1220 msgid "All Available Weapons Arena"
1221 msgstr "所有可用武器的競技"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1225 msgid "Most Weapons Arena"
1226 msgstr "多數武器競技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "多數可用武器的競技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1235 msgid "No Weapons Arena"
1236 msgstr "無武器競技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #, c-format
1241 msgid "%s Arena"
1242 msgstr "%s 競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1245 #, c-format
1246 msgid "This is %s"
1247 msgstr "這裏是 %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgid "Your client version is outdated."
1251 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1255 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1258 msgid "Please update!"
1259 msgstr "請更新!"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1262 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1263 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1266 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1267 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1270 #, c-format
1271 msgid "Welcome to %s"
1272 msgstr "歡迎來到 %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #, c-format
1276 msgid "Level %d:"
1277 msgstr "關卡 %d:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 #, c-format
1281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1282 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1286 msgid "Gametype:"
1287 msgstr "遊戲類型:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1290 msgid "This match supports"
1291 msgstr "此競賽支持"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players"
1296 msgstr "%d 位玩家"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1299 #, c-format
1300 msgid "%d to %d players"
1301 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players maximum"
1306 msgstr "至多 %d 位玩家"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players minimum"
1311 msgstr "至少 %d 位玩家"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1314 msgid "Active modifications:"
1315 msgstr "起效的修改:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1318 msgid "Special gameplay tips:"
1319 msgstr "特殊遊戲提示:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1322 msgid "Server's message"
1323 msgstr "服務器消息"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1326 #, c-format
1327 msgid "%s (not bound)"
1328 msgstr "%s (未綁定)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1331 msgid " (1 vote)"
1332 msgstr "(1 票)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1335 #, c-format
1336 msgid " (%d votes)"
1337 msgstr "(%d 票)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1340 msgid "Don't care"
1341 msgstr "不在意"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Decide the gametype"
1345 msgstr "選擇遊戲種類"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Vote for a map"
1349 msgstr "投票選擇地圖"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1352 #, c-format
1353 msgid "%d seconds left"
1354 msgstr "剩餘 %d 秒"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1357 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1358 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1362 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1365 msgid "Requesting preview..."
1366 msgstr "正在請求預覽……"
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:883
1369 msgid "Nade timer"
1370 msgstr "榴彈計時"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:888
1373 msgid "Capture progress"
1374 msgstr "佔領進度"
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:893
1377 msgid "Revival progress"
1378 msgstr "重生進度"
1379
1380 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1381 msgid "error creating curl handle"
1382 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "突擊"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "目標得分:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "組隊競技"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr "目標取勝數:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr "奪取時間排名"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "奪旗戰"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "目標奪旗數:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "排名"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "CTS 競速"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "以最短的時間到達終點"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "死亡競技"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "盡你所能殺敵"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "統治"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "決鬥"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "冰封戰"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "侵襲"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "帶着球殺敵得分"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "驅離"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "鑰匙獵取"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1你已耗盡生命"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "笑到最後"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "生命數:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Nex 球賽"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr "目標進球數:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "偷球者"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "猛攻"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "個人最佳"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "服務器最佳"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "競速"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "圈數:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "團隊死亡競技"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1594 msgid "Shells"
1595 msgstr "霰彈"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1598 msgid "Bullets"
1599 msgstr "子彈"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1602 msgid "Rockets"
1603 msgstr "火箭彈"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1606 msgid "Cells"
1607 msgstr "電池"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1610 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1611 msgid "Plasma"
1612 msgstr "等離子"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1615 msgid "Small armor"
1616 msgstr "小護甲"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1619 msgid "Medium armor"
1620 msgstr "中護甲"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1623 msgid "Big armor"
1624 msgstr "大護甲"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1627 msgid "Mega armor"
1628 msgstr "超級護甲"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1631 msgid "Small health"
1632 msgstr "小血包"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1635 msgid "Medium health"
1636 msgstr "中血包"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1639 msgid "Big health"
1640 msgstr "大血包"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1643 msgid "Mega health"
1644 msgstr "超級血包"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1647 #: qcsrc/common/util.qc:263
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1649 msgid "Jetpack"
1650 msgstr "火箭揹包"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1653 msgid "Fuel"
1654 msgstr "燃料"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1657 msgid "Fuel regenerator"
1658 msgstr "燃料再生"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1661 msgid "Fuel regen"
1662 msgstr "燃料再生"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1665 #, no-c-format
1666 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1667 msgstr "扔亂音大號"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1671 msgid "Frag limit:"
1672 msgstr "目標擊殺數:"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1676 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "輪到你了"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1685 msgid "Quit"
1686 msgstr "退出"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1689 msgid "Invite"
1690 msgstr "邀請"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1693 msgid "Current Game"
1694 msgstr "當前遊戲"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1697 msgid "Exit Menu"
1698 msgstr "退出菜單"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1702 msgid "Create"
1703 msgstr "創建"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1707 msgid "Join"
1708 msgstr "加入"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 msgid "Minigames"
1712 msgstr "小遊戲"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1715 msgid "Minigame message"
1716 msgstr "小遊戲信息"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 msgid "Bulldozer"
1720 msgstr "推石頭"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1725 msgid "Game over!"
1726 msgstr "遊戲結束!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1729 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1730 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1739 msgid "You are spectating"
1740 msgstr "你正在觀察"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1743 msgid "Better luck next time!"
1744 msgstr "祝你下次好運!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1747 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1751 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1752 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1755 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1756 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1759 msgid "Push the boulders onto the targets"
1760 msgstr "將石頭推到目標上"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1763 msgid "Next Level"
1764 msgstr "下一關"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1767 msgid "Restart"
1768 msgstr "重新遊戲"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1771 msgid "Editor"
1772 msgstr "編輯器"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1776 msgid "Save"
1777 msgstr "保存"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1780 msgid "Connect Four"
1781 msgstr "四子連線"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1789 #, c-format
1790 msgid "%s^7 won the game!"
1791 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1796 msgid "Draw"
1797 msgstr "平局"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "You lost the game!"
1804 msgstr "你輸了!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1810 msgid "You win!"
1811 msgstr "你贏了!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1817 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1818 msgstr "等待對方玩家行動"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1824 msgid "Click on the game board to place your piece"
1825 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1828 msgid "Nine Men's Morris"
1829 msgstr "九子棋"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1832 msgid ""
1833 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1834 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1841 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1842 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1845 msgid "Pong"
1846 msgstr "乒乓"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1850 msgid "AI"
1851 msgstr "電腦"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1854 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1855 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1858 msgid "Start Match"
1859 msgstr "開始"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1862 msgid "Add AI player"
1863 msgstr "添加電腦玩家"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1866 msgid "Remove AI player"
1867 msgstr "刪除電腦玩家"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1870 msgid "Push-Pull"
1871 msgstr "推拉"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1876 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1882 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1883 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1887 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1888 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1892 msgid "Next Match"
1893 msgstr "下一輪"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1896 msgid "Peg Solitaire"
1897 msgstr "孔明棋"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1900 msgid "All pieces cleared!"
1901 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1904 msgid "Remaining pieces:"
1905 msgstr "剩餘棋子:"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1908 #, c-format
1909 msgid "Pieces left: %s"
1910 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1913 msgid "No more valid moves"
1914 msgstr "沒有可行的移動了"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1917 msgid "Well done, you win!"
1918 msgstr "非常好,你贏了!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1921 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1922 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1925 msgid "Tic Tac Toe"
1926 msgstr "井字棋"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1929 msgid "Single Player"
1930 msgstr "單人遊戲"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1934 msgid "Golem"
1935 msgstr "鋼鐵巨人"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1939 msgid "Mage"
1940 msgstr "魔法師"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1943 msgid "Mage spike"
1944 msgstr "魔法突刺"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1948 msgid "Spider"
1949 msgstr "蜘蛛"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1952 msgid "Spider attack"
1953 msgstr "蜘蛛攻擊"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1956 msgid "Webbed"
1957 msgstr "蜘網"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1961 msgid "Wyvern"
1962 msgstr "飛龍"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1966 msgstr "飛龍攻擊"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1970 msgid "Zombie"
1971 msgstr "殭屍"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1974 msgid "Ammo"
1975 msgstr "彈藥"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1978 msgid "Resistance"
1979 msgstr "抗性"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1982 msgid "Medic"
1983 msgstr "治癒"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1986 msgid "Bash"
1987 msgstr "重擊"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1991 msgid "Vampire"
1992 msgstr "吸血"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1995 msgid "Disability"
1996 msgstr "失能"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1999 msgid "Disabled"
2000 msgstr "殘疾"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2003 msgid "Vengeance"
2004 msgstr "復仇"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2007 msgid "Jump"
2008 msgstr "跳躍"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2011 msgid "Inferno"
2012 msgstr "獄火"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2015 msgid "Swapper"
2016 msgstr "位置交換"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2019 msgid "Magnet"
2020 msgstr "磁力"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2023 msgid "Luck"
2024 msgstr "幸運"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2027 msgid "Flight"
2028 msgstr "飛行"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2031 msgid "Buff"
2032 msgstr "增益"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2035 msgid "Damage text"
2036 msgstr "傷害文字"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2039 msgid "Draw damage numbers"
2040 msgstr "繪製傷害數字"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2043 msgid "Font size minimum:"
2044 msgstr "最小字號:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2047 msgid "Font size maximum:"
2048 msgstr "最大字號:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2056 msgid "Color:"
2057 msgstr "顏色:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2060 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2061 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2066 msgid "off-hand hook"
2067 msgstr "非手持抓鈎"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2070 #, c-format
2071 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2075 msgid "Vaporizer ammo"
2076 msgstr "汽化者彈藥"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2080 msgid "Extra life"
2081 msgstr "額外的生命"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2084 msgid "Napalm grenade"
2085 msgstr "烈焰榴彈"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2088 msgid "Ice grenade"
2089 msgstr "冰榴彈"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2092 msgid "Translocate grenade"
2093 msgstr "穿越榴彈"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2096 msgid "Spawn grenade"
2097 msgstr "重生點榴彈"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2100 msgid "Heal grenade"
2101 msgstr "治癒榴彈"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2104 msgid "Monster grenade"
2105 msgstr "怪物榴彈"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2108 msgid "Entrap grenade"
2109 msgstr "減速榴彈"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2112 msgid "Veil grenade"
2113 msgstr "隱身榴彈"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2117 msgid "drop weapon / throw nade"
2118 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2121 #, c-format
2122 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2123 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2126 msgid "Grenade"
2127 msgstr "榴彈"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2130 #, c-format
2131 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2135 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2136 msgstr "絕滅重機槍"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2139 msgid "Overkill MachineGun"
2140 msgstr "絕滅機槍"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2143 msgid "Overkill Nex"
2144 msgstr "絕滅星璇槍"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2147 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2148 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2151 msgid "Overkill Shotgun"
2152 msgstr "絕滅霰彈槍"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2157 msgid "Invisibility"
2158 msgstr "隱身"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2163 msgid "Shield"
2164 msgstr "護盾"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2169 msgid "Speed"
2170 msgstr "加速"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2175 msgid "Strength"
2176 msgstr "神力"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2179 msgid "Burning"
2180 msgstr "燃燒"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2183 msgid "Spawn Shield"
2184 msgstr "重生甲"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2187 msgid "Superweapons"
2188 msgstr "超級武器"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2191 msgid "Waypoint"
2192 msgstr "路徑點"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2195 msgid "Help me!"
2196 msgstr "需要支援!"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2199 msgid "Here"
2200 msgstr "這裏"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2203 msgid "DANGER"
2204 msgstr "【危險】"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2207 msgid "Frozen!"
2208 msgstr "被凍結!"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2211 msgid "Reviving"
2212 msgstr "復活中"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2215 msgid "Item"
2216 msgstr "物品"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2219 msgid "Checkpoint"
2220 msgstr "檢查點"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2224 msgid "Finish"
2225 msgstr "終點"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2230 msgid "Start"
2231 msgstr "起點"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2234 msgid "Defend"
2235 msgstr "防禦"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2238 msgid "Destroy"
2239 msgstr "摧毀"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2242 msgid "Push"
2243 msgstr "推"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2246 msgid "Flag carrier"
2247 msgstr "持旗人"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2250 msgid "Enemy carrier"
2251 msgstr "敵方持旗人"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2254 msgid "Dropped flag"
2255 msgstr "掉落的旗"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2258 msgid "White base"
2259 msgstr "白隊基地"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2262 msgid "Red base"
2263 msgstr "紅隊基地"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2266 msgid "Blue base"
2267 msgstr "藍隊基地"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2270 msgid "Yellow base"
2271 msgstr "黃隊基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2274 msgid "Pink base"
2275 msgstr "粉隊基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2278 msgid "Return flag here"
2279 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2289 msgid "Control point"
2290 msgstr "控制點"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2293 msgid "Dropped key"
2294 msgstr "掉落的鑰匙"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2301 msgid "Key carrier"
2302 msgstr "鑰匙攜帶者"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2305 msgid "Run here"
2306 msgstr "跑到這裏"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2310 msgid "Ball"
2311 msgstr "球"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2314 msgid "Ball carrier"
2315 msgstr "帶球人"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2318 msgid "Leader"
2319 msgstr "鰲頭"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2322 msgid "Goal"
2323 msgstr "球門"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2327 msgid "Generator"
2328 msgstr "發電機"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2331 msgid "Weapon"
2332 msgstr "武器"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2335 msgid "Monster"
2336 msgstr "怪物"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2339 msgid "Vehicle"
2340 msgstr "載具"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2343 msgid "Intruder!"
2344 msgstr "入侵者!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2347 msgid "Tagged"
2348 msgstr "標記"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2351 #, c-format
2352 msgid "%s needing help!"
2353 msgstr "%s需要支援!"
2354
2355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2356 msgid "^1Server notices:"
2357 msgstr "^1服務器提示:"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2361 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2375 "的記錄"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2394 "秒的記錄"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2423 "base"
2424 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2434 "itself"
2435 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2441 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2445 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2448 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2449 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2479 #, c-format
2480 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2481 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2484 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2485 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2488 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2489 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2492 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2493 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2496 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2497 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 msgid "^F2Match is restarting..."
2501 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2505 msgid "^F4Countdown stopped!"
2506 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2820 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2975 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2985 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2990 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2995 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3000 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3005 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3009 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3010 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3016 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3020 msgid "^BGRound tied"
3021 msgstr "^BG平局"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3025 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3026 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3031 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3047 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3059 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3065 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3071 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3077 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3081 #, c-format
3082 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3083 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3087 #, c-format
3088 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3089 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3094 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 connected"
3099 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3104 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3115 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3121 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3141 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3156 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3161 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3165 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3169 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3174 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3179 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3182 #, c-format
3183 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3184 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3187 #, c-format
3188 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3189 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3192 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3193 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3196 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3197 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3202 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3207 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3212 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3217 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3222 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3227 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3232 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3235 msgid ""
3236 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3237 "spectators aren't allowed at the moment."
3238 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3243 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3248 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3253 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3268 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3273 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "and will be lost."
3285 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3297 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3350 msgstr ""
3351 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3352 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3515 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3573 "%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3680 msgid "^F4You are now alone!"
3681 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3684 msgid "^BGYou are attacking!"
3685 msgstr "^BG你是進攻方!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3688 msgid "^BGYou are defending!"
3689 msgstr "^BG你是防守方!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3694 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3697 #, c-format
3698 msgid "%s players are needed for this match."
3699 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3702 msgid "^BGBegin!"
3703 msgstr "^BG開始!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3706 msgid "^BGGame starts in"
3707 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGRound %s starts in"
3712 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3715 msgid "^F4Round cannot start"
3716 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3719 msgid "^F2Don't camp!"
3720 msgstr "^F2不要紮營!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3723 msgid ""
3724 "^BGYou are now free.\n"
3725 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3726 "^BGif you think you will succeed."
3727 msgstr ""
3728 "^BG你現在自由了。\n"
3729 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3730 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3733 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3734 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid ""
3738 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3739 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3740 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3741 msgstr ""
3742 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3743 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3744 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3747 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3751 msgid "^BGYou captured the flag!"
3752 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3757 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3762 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3767 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3772 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3777 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3782 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3787 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3800 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3801 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3804 msgid "^BGYou got the flag!"
3805 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3810 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3815 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3820 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3825 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3877 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3882 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3885 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3886 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3889 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3890 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3893 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3894 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3899 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3906 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3911 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3918 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3933 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3948 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3958 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3963 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3966 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3967 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3973 "You are now on: %s"
3974 msgstr ""
3975 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3976 "你當前在:%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3979 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3980 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3983 msgid "^K1Die camper!"
3984 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3987 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3988 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3991 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3992 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1You were %s"
3997 msgstr "^K1你%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4000 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4001 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4004 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4005 msgstr "^K1你落地過猛!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4008 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4009 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4012 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4013 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4016 msgid "^K1You fragged yourself!"
4017 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4020 msgid "^K1You need to be more careful!"
4021 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4024 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4025 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4028 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4029 msgstr "^K1要當心怪物!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4032 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4033 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4036 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4037 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4040 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4041 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4044 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4045 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4048 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4049 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4052 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4053 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4056 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4057 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4064 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4065 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4068 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4069 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4072 msgid "^K1You need to preserve your health"
4073 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4076 msgid "^K1You became a shooting star!"
4077 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4080 msgid "^K1You melted away in slime!"
4081 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4084 msgid "^K1You committed suicide!"
4085 msgstr "^K1你自殺了!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4088 msgid "^K1You ended it all!"
4089 msgstr "^K1你一斷了之!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4092 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4093 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYou are now on: %s"
4098 msgstr "^BG你換到了%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4101 msgid "^K1You died in an accident!"
4102 msgstr "^K1你意外地死了!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4105 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4106 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4109 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4110 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4117 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4118 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4125 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4126 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4130 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4134 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4137 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4138 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4142 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4146 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4149 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4150 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4154 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4157 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4158 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4161 msgid "^K1Watch your step!"
4162 msgstr "^K1當心腳下!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4167 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4172 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4177 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4185 msgid ""
4186 "^K1Stop idling!\n"
4187 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4188 msgstr ""
4189 "^K1別再掛機!\n"
4190 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4193 msgid ""
4194 "^K1Stop idling!\n"
4195 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4196 msgstr ""
4197 "^K1別再掛機!\n"
4198 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4203 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4208 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4211 msgid "^BGDoor unlocked!"
4212 msgstr "^BG門已解鎖!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4217 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4220 #, c-format
4221 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4222 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4225 msgid "^K3You revived yourself"
4226 msgstr "^K3你復活了自己"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4231 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4236 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4239 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4240 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4243 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4244 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4247 msgid "^K1You froze yourself"
4248 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4251 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4252 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4255 #, c-format
4256 msgid "^K1A %s has arrived!"
4257 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4261 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4265 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4268 msgid ""
4269 "^K1No spawnpoints available!\n"
4270 "Hope your team can fix it..."
4271 msgstr ""
4272 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4273 "希望你的團隊可以修復它……"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4279 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4280 msgstr ""
4281 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4282 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4285 msgid "^BGYou picked up the ball"
4286 msgstr "^BG你拾起了球"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4289 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4290 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Help the key carriers to meet!"
4296 msgstr ""
4297 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4298 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4303 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4304 msgstr ""
4305 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4306 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4312 msgstr ""
4313 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4314 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4317 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4321 msgid "^BGScanning frequency range..."
4322 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4325 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4326 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4329 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4330 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4333 msgid ""
4334 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4335 "Use the same command again to spectate anyway."
4336 msgstr ""
4337 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4338 "再次運行此指令以旁觀。"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4341 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4342 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "^BGWaiting for players to join...\n"
4348 "Need active players for: %s"
4349 msgstr ""
4350 "^BG等待玩家加入……\n"
4351 "需要更多%s玩家"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4356 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4360 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4363 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4364 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4368 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4372 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4375 #, c-format
4376 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4377 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4383 "Next weapon: ^F1%s"
4384 msgstr ""
4385 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4386 "下一把武器:^F1%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4389 #, c-format
4390 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4391 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4396 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4399 msgid "^BGYou captured a control point"
4400 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4403 #, c-format
4404 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4405 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4409 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4412 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4413 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4416 msgid ""
4417 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4418 "^F2Capture some control points to unshield it"
4419 msgstr ""
4420 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4421 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4424 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4425 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4428 msgid ""
4429 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4430 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4431 msgstr ""
4432 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4433 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4438 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4443 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "Keep fragging until we have a winner!"
4449 msgstr ""
4450 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4451 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4454 msgid ""
4455 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4456 "Keep scoring until we have a winner!"
4457 msgstr ""
4458 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4459 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid ""
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "\n"
4465 "Generators are now decaying.\n"
4466 "The more control points your team holds,\n"
4467 "the faster the enemy generator decays"
4468 msgstr ""
4469 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "發電機開始衰減。\n"
4472 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4473 "敵方發電機衰減越快"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4480 msgstr ""
4481 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4482 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4485 msgid "^K1In^BG-portal created"
4486 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4489 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4490 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4493 msgid "^F1Portal creation failed"
4494 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4497 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4498 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4501 msgid "^F2Strength has worn off"
4502 msgstr "^F2神力已解除"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4505 msgid "^F2Shield surrounds you"
4506 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4509 msgid "^F2Shield has worn off"
4510 msgstr "^F2護盾已解除"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4513 msgid "^F2You are on speed"
4514 msgstr "^F2你獲得了加速"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4517 msgid "^F2Speed has worn off"
4518 msgstr "^F2加速已解除"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4521 msgid "^F2You are invisible"
4522 msgstr "^F2你現在隱身"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4525 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4526 msgstr "^F2隱身已解除"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4529 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4530 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4533 msgid "^BGSequence completed!"
4534 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4537 msgid "^BGThere are more to go..."
4538 msgstr "^BG還有更多……"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4543 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4546 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4547 msgstr "^F2超級武器已分解"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4550 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4551 msgstr "^F2超級武器已消失"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4554 msgid "^F2You now have a superweapon"
4555 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4562 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4566 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4570 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4574 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4575 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4578 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4582 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4583 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4588 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4593 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4598 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4601 msgid ""
4602 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4603 "^F4Stop them!"
4604 msgstr ""
4605 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4606 "^F4阻止他們!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4609 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4610 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4613 #, c-format
4614 msgid " (near %s)"
4615 msgstr "(在 %s 旁)"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4618 msgid "primary"
4619 msgstr "主火力"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4622 msgid "secondary"
4623 msgstr "副火力"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4626 msgid "point"
4627 msgstr "點"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4630 msgid "points"
4631 msgstr "點"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4634 msgid "drop flag"
4635 msgstr "丟出旗幟"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4638 msgid "throw nade"
4639 msgstr "扔榴彈"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4652 msgid "TRIPLE FRAG! "
4653 msgstr "三連殺!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4666 msgid "RAGE! "
4667 msgstr "狂怒!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4680 msgid "MASSACRE! "
4681 msgstr "殺戮!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4694 msgid "MAYHEM! "
4695 msgstr "混亂!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4708 msgid "BERSERKER! "
4709 msgstr "無懈可擊!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4722 msgid "CARNAGE! "
4723 msgstr "修羅者!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4736 msgid "ARMAGEDDON! "
4737 msgstr "末日決戰!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4740 #, c-format
4741 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4742 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4745 #, c-format
4746 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4747 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "(^F4Dead^BG)%s"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "(^F4死亡^BG)%s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4768 #, c-format
4769 msgid "%d score spree! "
4770 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4773 #, c-format
4774 msgid "%d frag spree! "
4775 msgstr "%d 連殺!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4778 msgid "First blood! "
4779 msgstr "第一滴血!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4782 msgid "First score! "
4783 msgstr "率先得分!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4786 msgid "First casualty! "
4787 msgstr "第一個倒下!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4790 msgid "First victim! "
4791 msgstr "第一個犧牲!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4814 #, c-format
4815 msgid ", ending their %d frag spree"
4816 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4819 #, c-format
4820 msgid ", ending their %d score spree"
4821 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4824 #, c-format
4825 msgid ", losing their %d frag spree"
4826 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4829 #, c-format
4830 msgid ", losing their %d score spree"
4831 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4834 #, c-format
4835 msgid " with %d %s"
4836 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4839 msgid "TEAM^Red"
4840 msgstr "紅"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4843 msgid "TEAM^Blue"
4844 msgstr "藍"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4847 msgid "TEAM^Yellow"
4848 msgstr "黃"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4851 msgid "TEAM^Pink"
4852 msgstr "粉"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4855 msgid "Team"
4856 msgstr "隊"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4859 msgid "Neutral"
4860 msgstr "中立"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4863 msgid "KEY^Red"
4864 msgstr "紅"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4867 msgid "KEY^Blue"
4868 msgstr "藍"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4871 msgid "KEY^Yellow"
4872 msgstr "黃"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4875 msgid "KEY^Pink"
4876 msgstr "粉"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4879 msgid "FLAG^Red"
4880 msgstr "紅"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4883 msgid "FLAG^Blue"
4884 msgstr "藍"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4887 msgid "FLAG^Yellow"
4888 msgstr "黃"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4891 msgid "FLAG^Pink"
4892 msgstr "粉"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4895 msgid "GENERATOR^Red"
4896 msgstr "紅"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4899 msgid "GENERATOR^Blue"
4900 msgstr "藍"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4903 msgid "GENERATOR^Yellow"
4904 msgstr "黃"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4907 msgid "GENERATOR^Pink"
4908 msgstr "粉"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4911 #, c-format
4912 msgid "%s under attack!"
4913 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4916 msgid "Turret"
4917 msgstr "炮塔"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4920 msgid "eWheel Turret"
4921 msgstr "電輪炮塔"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4924 msgid "eWheel"
4925 msgstr "電輪"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4928 msgid "FLAC Cannon"
4929 msgstr "重型鐳射炮塔"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4932 msgid "FLAC"
4933 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4936 msgid "Fusion Reactor"
4937 msgstr "融合反應堆"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4940 msgid "Hellion Missile Turret"
4941 msgstr "地獄離子炮塔"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4944 msgid "Hellion"
4945 msgstr "地獄離子"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4948 msgid "Hunter-Killer Turret"
4949 msgstr "獵手炮塔"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4952 msgid "Hunter-Killer"
4953 msgstr "獵手"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4956 msgid "Machinegun Turret"
4957 msgstr "機槍炮塔"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4960 msgid "Machinegun"
4961 msgstr "機槍"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4964 msgid "MLRS Turret"
4965 msgstr "多重火箭炮塔"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4968 msgid "MLRS"
4969 msgstr "多重火箭炮"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4972 msgid "Phaser Cannon"
4973 msgstr "相位炮塔"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4976 msgid "Phaser"
4977 msgstr "相位儀"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4980 msgid "Plasma Cannon"
4981 msgstr "等離子炮"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4984 msgid "Dual plasma"
4985 msgstr "雙離子槍"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4988 msgid "Dual Plasma Cannon"
4989 msgstr "雙離子炮"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgid "Tesla Coil"
4994 msgstr "特斯拉線圈"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr "行走者炮塔"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5001 msgid "Walker"
5002 msgstr "行走者"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5006 msgid "Dodging"
5007 msgstr "躲避"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5011 msgid "InstaGib"
5012 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgid "New Toys"
5017 msgstr "新玩意"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "火箭飛行"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "無敵子彈"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgid "Low gravity"
5037 msgstr "低重力"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5041 msgid "Cloaked"
5042 msgstr "隱形"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5045 msgid "Hook"
5046 msgstr "鈎爪"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgid "Midair"
5051 msgstr "空中打擊"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr "僅近戰競技場"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5059 msgid "Piñata"
5060 msgstr "大禮包"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "武器可重複拾取"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgid "Blood loss"
5070 msgstr "失血"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5074 msgid "Buffs"
5075 msgstr "增益"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5078 msgid "Overkill"
5079 msgstr "絕滅武器"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgid "No powerups"
5083 msgstr "無超能物品"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5086 msgid "Powerups"
5087 msgstr "超能物品"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "接觸爆炸"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr "蹬牆跳"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "無初始武器"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5104 msgid "Nades"
5105 msgstr "榴彈"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr "非手持型鐳射槍"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5112 msgid "Male"
5113 msgstr "男性"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "女性"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5120 msgid "Undisclosed"
5121 msgstr "不公開"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr "<找不到鍵位>"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr "<未知鍵位編號>"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr "Tab"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #, c-format
5137 msgid "ENTER"
5138 msgstr "回車"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5141 msgid "ESCAPE"
5142 msgstr "Esc"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5145 msgid "SPACE"
5146 msgstr "空格"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5149 msgid "BACKSPACE"
5150 msgstr "退格"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "UPARROW"
5155 msgstr "上箭頭"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWNARROW"
5160 msgstr "下箭頭"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFTARROW"
5165 msgstr "左箭頭"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHTARROW"
5170 msgstr "右箭頭"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5173 msgid "ALT"
5174 msgstr "Alt"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5177 msgid "CTRL"
5178 msgstr "Ctrl"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5181 msgid "SHIFT"
5182 msgstr "Shift"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #, c-format
5186 msgid "INS"
5187 msgstr "Insert 鍵"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #, c-format
5191 msgid "DEL"
5192 msgstr "Delete 鍵"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #, c-format
5196 msgid "PGDN"
5197 msgstr "PageDown 鍵"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "PGUP"
5202 msgstr "PageUp 鍵"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "HOME"
5207 msgstr "Home 鍵"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #, c-format
5211 msgid "END"
5212 msgstr "End 鍵"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5215 msgid "PAUSE"
5216 msgstr "Pause 鍵"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5219 msgid "NUMLOCK"
5220 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5223 msgid "CAPSLOCK"
5224 msgstr "大寫鎖定鍵"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5227 msgid "SCROLLOCK"
5228 msgstr "ScrollLock 鍵"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5231 msgid "SEMICOLON"
5232 msgstr "分號"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5235 msgid "TILDE"
5236 msgstr "波浪號"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5239 msgid "BACKQUOTE"
5240 msgstr "反撇號"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5243 msgid "QUOTE"
5244 msgstr "雙引號"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5247 msgid "APOSTROPHE"
5248 msgstr "單引號"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5251 msgid "BACKSLASH"
5252 msgstr "反斜槓"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #, c-format
5256 msgid "F%d"
5257 msgstr "F%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%d"
5262 msgstr "KP_%d"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%s"
5275 msgstr "%s"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #, c-format
5279 msgid "PERIOD"
5280 msgstr "句點"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #, c-format
5284 msgid "DIVIDE"
5285 msgstr "除號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "SLASH"
5290 msgstr "斜槓"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #, c-format
5294 msgid "MULTIPLY"
5295 msgstr "乘號"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #, c-format
5299 msgid "MINUS"
5300 msgstr "減號"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #, c-format
5304 msgid "PLUS"
5305 msgstr "加號"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "EQUALS"
5310 msgstr "等號"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5313 msgid "PRINTSCREEN"
5314 msgstr "PrintScreen 鍵"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #, c-format
5318 msgid "MOUSE%d"
5319 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5322 msgid "MWHEELUP"
5323 msgstr "鼠標向上滾輪"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5326 msgid "MWHEELDOWN"
5327 msgstr "鼠標向下滾輪"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #, c-format
5331 msgid "JOY%d"
5332 msgstr "操縱桿 %d"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #, c-format
5336 msgid "AUX%d"
5337 msgstr "AUX%d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_UP"
5342 msgstr "DPad 上"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "X360_%s"
5356 msgstr "X360 %s"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_DOWN"
5361 msgstr "DPad 下"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #, c-format
5365 msgid "DPAD_LEFT"
5366 msgstr "DPad 左"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_RIGHT"
5371 msgstr "DPad 右"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #, c-format
5375 msgid "START"
5376 msgstr "開始鍵"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #, c-format
5380 msgid "BACK"
5381 msgstr "返回鍵"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB"
5386 msgstr "左操縱杆按下"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB"
5391 msgstr "右操縱杆按下"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr "手柄左前按鈕"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr "手柄右前按鈕"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr "手柄左扳機鍵"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr "手柄右扳機鍵"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr "左操縱桿向上"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr "左操縱桿向下"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr "左操縱桿向左"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr "左操縱桿向右"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr "右操縱桿向上"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "右操縱桿向下"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "右操縱桿向左"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "右操縱桿向右"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #, c-format
5456 msgid "JOY_%s"
5457 msgstr "操縱桿 %s"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #, c-format
5461 msgid "UP"
5462 msgstr "上"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #, c-format
5466 msgid "DOWN"
5467 msgstr "下"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT"
5472 msgstr "左"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT"
5477 msgstr "右"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #, c-format
5481 msgid "MIDINOTE%d"
5482 msgstr "Midi 音符 %d"
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #, c-format
5486 msgid "Press %s"
5487 msgstr "按 %s"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5498 msgid "Bumblebee"
5499 msgstr "野蜂"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5502 msgid "Racer"
5503 msgstr "競速者"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "競速者大炮"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5510 msgid "Raptor"
5511 msgstr "猛梟"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr "猛梟大炮"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5518 msgid "Raptor bomb"
5519 msgstr "猛梟炸彈"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr "猛梟烈火"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgid "Spiderbot"
5527 msgstr "蜘蛛機器人"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5530 msgid "Arc"
5531 msgstr "弧光"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5534 msgid "Blaster"
5535 msgstr "鐳射槍"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5538 msgid "Crylink"
5539 msgstr "紫電"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5542 msgid "Devastator"
5543 msgstr "滅世"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5546 msgid "Electro"
5547 msgstr "電射槍"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5550 msgid "Fireball"
5551 msgstr "火球"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5554 msgid "Hagar"
5555 msgstr "哈格"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5564 msgstr "抓鈎"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgid "MachineGun"
5568 msgstr "機槍"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5571 msgid "Mine Layer"
5572 msgstr "地雷放置器"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5575 msgid "Mortar"
5576 msgstr "榴彈槍"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr "傳送槍"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5583 msgid "Rifle"
5584 msgstr "步槍"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5591 msgid "Shockwave"
5592 msgstr "脈衝槍"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5595 msgid "Shotgun"
5596 msgstr "霰彈槍"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #, no-c-format
5600 msgid "@!#%'n Tuba"
5601 msgstr "亂音大號"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5604 msgid "Vaporizer"
5605 msgstr "汽化者"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5608 msgid "Vortex"
5609 msgstr "星璇槍"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5614 msgstr "%s 年"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5619 msgstr "%d 年"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5624 msgstr "%d 年"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5629 msgstr "%d 年"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5634 msgstr "%d 年"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5639 msgstr "%d 年"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5644 msgstr "%s 星期"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5649 msgstr "%d 星期"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5654 msgstr "%d 星期"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d 星期"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d 星期"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5669 msgstr "%d 星期"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5674 msgstr "%s 天"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5679 msgstr "%d 天"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5684 msgstr "%d 天"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5689 msgstr "%d 天"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5694 msgstr "%d 天"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5699 msgstr "%d 天"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5704 msgstr "%s 小時"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5709 msgstr "%d 小時"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5714 msgstr "%d 小時"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5719 msgstr "%d 小時"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5724 msgstr "%d 小時"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5729 msgstr "%d 小時"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5734 msgstr "%s 分鐘"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5739 msgstr "%d 分鐘"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5744 msgstr "%d 分鐘"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5749 msgstr "%d 分鐘"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5754 msgstr "%d 分鐘"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5759 msgstr "%d 分鐘"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5764 msgstr "%s 秒"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5769 msgstr "%d 秒"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5774 msgstr "%d 秒"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5779 msgstr "%d 秒"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5784 msgstr "%d 秒"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5789 msgstr "%d 秒"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #, c-format
5793 msgid "%dst"
5794 msgstr "第 %d 名"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #, c-format
5798 msgid "%dnd"
5799 msgstr "第 %d 名"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #, c-format
5803 msgid "%drd"
5804 msgstr "第 %d 名"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #, c-format
5808 msgid "%dth"
5809 msgstr "第 %d 名"
5810
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "無説明"
5814
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5820 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5821
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 #, c-format
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5826
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 #, c-format
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5833 #, c-format
5834 msgid "Item %d"
5835 msgstr "物品 %d"
5836
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5841 msgid "Custom"
5842 msgstr "自定義"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgid "Core Team"
5846 msgstr "核心團隊"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "擴展團隊"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5853 msgid "Website"
5854 msgstr "網站"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5857 msgid "Stats"
5858 msgstr "統計"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5861 msgid "Art"
5862 msgstr "美術"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5865 msgid "Animation"
5866 msgstr "動畫"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5869 msgid "Campaign"
5870 msgstr "任務"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "關卡設計"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "音樂 / 音效FX"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5881 msgid "Game Code"
5882 msgstr "遊戲代碼"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "銷售 / 人力資源"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5889 msgid "Legal"
5890 msgstr "法律"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5893 msgid "Game Engine"
5894 msgstr "遊戲引擎"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "引擎增強"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5901 msgid "Compiler"
5902 msgstr "編譯器"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "其他活躍貢獻者"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5909 msgid "Translators"
5910 msgstr "翻譯者"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5913 msgid "Asturian"
5914 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5917 msgid "Belarusian"
5918 msgstr "白俄羅斯語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5921 msgid "Bulgarian"
5922 msgstr "保加利亞語"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "中文(中國)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "中文(台灣)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5933 msgid "Cornish"
5934 msgstr "康沃爾語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5937 msgid "Czech"
5938 msgstr "捷克語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5941 msgid "Dutch"
5942 msgstr "荷蘭語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "英語(澳大利亞)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5949 msgid "Finnish"
5950 msgstr "芬蘭語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5953 msgid "French"
5954 msgstr "法語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5957 msgid "German"
5958 msgstr "德語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5961 msgid "Greek"
5962 msgstr "希臘語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5965 msgid "Hungarian"
5966 msgstr "匈牙利語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5969 msgid "Irish"
5970 msgstr "愛爾蘭語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5973 msgid "Italian"
5974 msgstr "意大利語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5977 msgid "Japanese"
5978 msgstr "日語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5981 msgid "Kazakh"
5982 msgstr "哈薩克語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5985 msgid "Korean"
5986 msgstr "韓語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5989 msgid "Polish"
5990 msgstr "波蘭語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5993 msgid "Portuguese"
5994 msgstr "葡萄牙語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
5998 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6001 msgid "Romanian"
6002 msgstr "羅馬尼亞語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6005 msgid "Russian"
6006 msgstr "俄語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6010 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6013 msgid "Serbian"
6014 msgstr "塞爾維亞語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6017 msgid "Spanish"
6018 msgstr "西班牙語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6021 msgid "Swedish"
6022 msgstr "瑞典語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6025 msgid "Turkish"
6026 msgstr "土耳其語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6029 msgid "Ukrainian"
6030 msgstr "烏克蘭語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "過去的貢獻者"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6038 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "將不會保存"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "將保存到 config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6049 msgid "private"
6050 msgstr "私有"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "引擎設定"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgid "read only"
6058 msgstr "只讀"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6066 msgid "OK"
6067 msgstr "完成"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6070 msgid "Credits"
6071 msgstr "鳴謝"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6075 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 msgid ""
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6081 "menu system."
6082 msgstr ""
6083 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6084 "選項修改。"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6088 msgid "Name:"
6089 msgstr "名字:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6098 msgstr "文字語言:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6105 msgid "Undecided"
6106 msgstr "未決定"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 msgid ""
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6111 "menu"
6112 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6115 msgid "Save settings"
6116 msgstr "保存設置"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6121 msgid "Welcome"
6122 msgstr "歡迎"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6129 msgid "Join!"
6130 msgstr "加入!"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6134 msgid "Restart level"
6135 msgstr "重新開始關卡"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6138 msgid "Main menu"
6139 msgstr "主菜單"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6143 msgid "Servers"
6144 msgstr "服務器"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6148 msgid "Profile"
6149 msgstr "用户檔案"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6153 msgid "Settings"
6154 msgstr "設置"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6158 msgid "Input"
6159 msgstr "輸入"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6162 msgid "Quick menu"
6163 msgstr "快捷菜單"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6167 msgid "Spectate"
6168 msgstr "旁觀"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6171 msgid "Game menu"
6172 msgstr "遊戲菜單"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6175 msgid "Ammunition display:"
6176 msgstr "彈藥顯示:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6179 msgid "Show only current ammo type"
6180 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6184 msgid "Noncurrent alpha:"
6185 msgstr "其他類型透明度:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6189 msgid "Noncurrent scale:"
6190 msgstr "其他類型大小:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6194 msgid "Align icon:"
6195 msgstr "圖標對齊:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6206 msgid "Left"
6207 msgstr "左"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6218 msgid "Right"
6219 msgstr "右"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6222 msgid "Ammo Panel"
6223 msgstr "彈藥欄"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6227 msgid "Message duration:"
6228 msgstr "消息持續時間:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6232 msgid "Fade time:"
6233 msgstr "淡出時間:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6236 msgid "Flip messages order"
6237 msgstr "反轉消息順序"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6241 msgid "Text alignment:"
6242 msgstr "文本對齊:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6247 msgid "Center"
6248 msgstr "中心"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6251 msgid "Font scale:"
6252 msgstr "字體比例:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6255 msgid "Bold font scale:"
6256 msgstr "粗體字比例:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6259 msgid "Centerprint Panel"
6260 msgstr "中心消息面板"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6263 msgid "Chat entries:"
6264 msgstr "聊天內容:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6267 msgid "Chat size:"
6268 msgstr "文字大小:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6271 msgid "Chat lifetime:"
6272 msgstr "顯示時長:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6275 msgid "Chat beep sound"
6276 msgstr "對話提示音效"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6279 msgid "Chat Panel"
6280 msgstr "聊天面板"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6283 msgid "Engine info:"
6284 msgstr "引擎信息:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6287 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6288 msgstr "使用平均算法求 fps"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6291 msgid "Engine Info Panel"
6292 msgstr "引擎信息面板"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6295 msgid "Combine health and armor"
6296 msgstr "合併生命與護甲"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6301 msgid "Enable status bar"
6302 msgstr "啓用進度條"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6306 msgid "Status bar alignment:"
6307 msgstr "進度條對齊:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6313 msgid "Inward"
6314 msgstr "向內"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6320 msgid "Outward"
6321 msgstr "向外"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6325 msgid "Icon alignment:"
6326 msgstr "圖標對齊:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6329 msgid "Flip health and armor positions"
6330 msgstr "調換生命與護甲位置"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6333 msgid "Health/Armor Panel"
6334 msgstr "生命/護甲面板"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6337 msgid "Info messages:"
6338 msgstr "提示消息:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6341 msgid "Flip align"
6342 msgstr "對齊到另一邊"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6345 msgid "Info Messages Panel"
6346 msgstr "提示消息面板"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6360 msgid "Disable"
6361 msgstr "禁用"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6365 msgid "Enable spectating"
6366 msgstr "啓用觀察"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6369 msgid "Enable even playing in warmup"
6370 msgstr "在熱身階段也啓用"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6373 msgid "Reduced"
6374 msgstr "給圖標留空"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6377 msgid "Text/icon ratio:"
6378 msgstr "文字/圖標比例:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6381 msgid "Hide spawned items"
6382 msgstr "隱藏已生成的物品"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6385 msgid "Hide big armor and health"
6386 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6389 msgid "Dynamic size"
6390 msgstr "動態大小"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6393 msgid "Items Time Panel"
6394 msgstr "物品時間面板"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6397 msgid "Mod Icons Panel"
6398 msgstr "模式圖標面板"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6401 msgid "Notifications:"
6402 msgstr "通知:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6405 msgid "Also print notifications to the console"
6406 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6409 msgid "Flip notify order"
6410 msgstr "翻轉通知順序"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6413 msgid "Entry lifetime:"
6414 msgstr "項目顯示時長:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6417 msgid "Entry fadetime:"
6418 msgstr "項目淡出時長:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6421 msgid "Notification Panel"
6422 msgstr "通知面板"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6428 msgid "Enable"
6429 msgstr "啓用"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6433 msgid "Enable even observing"
6434 msgstr "在旁觀時也啓用"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6438 msgid "Enable only in Race/CTS"
6439 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6442 msgid "Status bar"
6443 msgstr "狀態欄"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6447 msgid "Left align"
6448 msgstr "靠左"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6452 msgid "Right align"
6453 msgstr "靠右"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6456 msgid "Inward align"
6457 msgstr "靠內"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6460 msgid "Outward align"
6461 msgstr "靠外"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6464 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6465 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6468 msgid "Speed:"
6469 msgstr "速度:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6472 msgid "Include vertical speed"
6473 msgstr "包括垂直速度"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6476 msgid "Speed unit:"
6477 msgstr "速度單位:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6480 msgid "Show"
6481 msgstr "顯示"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6484 msgid "Top speed"
6485 msgstr "最大速度"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6488 msgid "Acceleration:"
6489 msgstr "加速度:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6492 msgid "Include vertical acceleration"
6493 msgstr "包括垂直加速度"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6496 msgid "Physics Panel"
6497 msgstr "物理參數面板"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6500 msgid "Pickup messages:"
6501 msgstr "拾取消息:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6504 msgid "Show timer:"
6505 msgstr "顯示計時:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6512 msgid "Never"
6513 msgstr "從不"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6519 msgid "Always"
6520 msgstr "總是"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6523 msgid "Spectating"
6524 msgstr "旁觀時"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6527 msgid "Icon size scale:"
6528 msgstr "圖標大小:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6531 msgid "Pickup Panel"
6532 msgstr "拾取提示欄"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6535 msgid "Powerups Panel"
6536 msgstr "超能物品面板"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6540 msgid "Always enable"
6541 msgstr "總是啓用"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6544 msgid "Forced aspect:"
6545 msgstr "固定比例:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6548 msgid "Pressed Keys Panel"
6549 msgstr "按鍵面板"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6552 msgid "Quick Menu Panel"
6553 msgstr "快捷菜單面板"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6556 msgid "Race Timer Panel"
6557 msgstr "競速計時面板"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6560 msgid "Enable in team games"
6561 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6564 msgid "Radar:"
6565 msgstr "雷達:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6577 msgid "Alpha:"
6578 msgstr "透明度:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6581 msgid "Rotation:"
6582 msgstr "旋轉:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6585 msgid "Forward"
6586 msgstr "前"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6589 msgid "West"
6590 msgstr "西"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6593 msgid "South"
6594 msgstr "南"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6597 msgid "East"
6598 msgstr "東"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6601 msgid "North"
6602 msgstr "北"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6605 msgid "Scale:"
6606 msgstr "比例:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6609 msgid "Zoom mode:"
6610 msgstr "縮放模式:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6613 msgid "Zoomed in"
6614 msgstr "縮小"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6617 msgid "Zoomed out"
6618 msgstr "放大"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6621 msgid "Always zoomed"
6622 msgstr "總是縮放"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6625 msgid "Never zoomed"
6626 msgstr "從不縮放"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6629 msgid "Radar Panel"
6630 msgstr "雷達界面"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6633 msgid "Score:"
6634 msgstr "分數:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6637 msgid "Rankings:"
6638 msgstr "排名:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6642 msgid "Off"
6643 msgstr "無"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6646 msgid "And me"
6647 msgstr "包含我"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6650 msgid "Pure"
6651 msgstr "開"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6654 msgid "Score Panel"
6655 msgstr "得分面板"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6658 msgid "StrafeHUD mode:"
6659 msgstr "目標概覽模式:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6662 msgid "View angle centered"
6663 msgstr "視場角放在中央"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6666 msgid "Velocity angle centered"
6667 msgstr "動力角放在中央"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6670 msgid "StrafeHUD style:"
6671 msgstr "目標概覽風格:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6674 msgid "no styling"
6675 msgstr "無風格"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6678 msgid "progress bar"
6679 msgstr "進度條"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6682 msgid "gradient"
6683 msgstr "漸變"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6686 msgid "Demo mode"
6687 msgstr "演示模式"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6690 msgid "Range:"
6691 msgstr "範圍:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6694 msgid "Center panel"
6695 msgstr "面板放在中央"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6698 msgid "Reset colors"
6699 msgstr "重置顏色"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6702 msgid "Strafe bar:"
6703 msgstr "概覽條:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6706 msgid "Angle indicator:"
6707 msgstr "角度指示:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6711 msgid "Neutral:"
6712 msgstr "平衡:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6716 msgid "Good:"
6717 msgstr "好:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6721 msgid "Overturn:"
6722 msgstr "過度轉向:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6725 msgid "Switch indicators:"
6726 msgstr "掉頭指示:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6729 msgid "Direction caps:"
6730 msgstr "方向指示:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6733 msgid "Active:"
6734 msgstr "活躍:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6737 msgid "Inactive:"
6738 msgstr "不活躍"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6741 msgid "StrafeHUD Panel"
6742 msgstr "目標概覽面板"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6745 msgid "Timer:"
6746 msgstr "計時器:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6749 msgid "Show elapsed time"
6750 msgstr "顯示累計時間"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6753 msgid "Secondary timer:"
6754 msgstr "第二計時器:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6757 msgid "Swapped"
6758 msgstr "調換"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6761 msgid "Timer Panel"
6762 msgstr "計時器面板"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6765 msgid "Alpha after voting:"
6766 msgstr "投票後的透明度"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6769 msgid "Vote Panel"
6770 msgstr "投票面板"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6773 msgid "Fade out after:"
6774 msgstr "淡出延遲:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6777 #, c-format
6778 msgid "%ds"
6779 msgstr "%d 秒"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6782 msgid "Fade effect:"
6783 msgstr "淡出效果:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6786 msgid "EF^None"
6787 msgstr "無"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6790 msgid "Alpha"
6791 msgstr "透明度"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6794 msgid "Slide"
6795 msgstr "滑動"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6798 msgid "EF^Both"
6799 msgstr "全部"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6802 msgid "Weapon icons:"
6803 msgstr "武器圖標:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6806 msgid "Show only owned weapons"
6807 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6810 msgid "Show weapon ID as:"
6811 msgstr "顯示武器 ID:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6814 msgid "SHOWAS^None"
6815 msgstr "無"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6818 msgid "Number"
6819 msgstr "編號"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6822 msgid "Bind"
6823 msgstr "按鍵"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6826 msgid "Weapon ID scale:"
6827 msgstr "武器 ID 比例:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6830 msgid "Show Accuracy"
6831 msgstr "顯示精準度"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6834 msgid "Show Ammo"
6835 msgstr "顯示彈藥"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6838 msgid "Ammo bar alpha:"
6839 msgstr "彈藥欄透明度"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6842 msgid "Ammo bar color:"
6843 msgstr "彈藥欄顏色"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6846 msgid "Weapons Panel"
6847 msgstr "武器欄"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6850 msgid "HUD skins"
6851 msgstr "HUD 皮膚"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6859 msgid "Filter:"
6860 msgstr "篩選:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6866 msgid "Refresh"
6867 msgstr "刷新"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6871 msgid "Set skin"
6872 msgstr "設置皮膚"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6875 msgid "Save current skin"
6876 msgstr "保存當前皮膚"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6879 msgid "Panel background defaults:"
6880 msgstr "面板背景默認值:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6884 msgid "Background:"
6885 msgstr "背景:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6889 msgid "Border size:"
6890 msgstr "邊框大小:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6894 msgid "Team color:"
6895 msgstr "隊伍顏色:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6899 msgid "Test team color in configure mode"
6900 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6904 msgid "Padding:"
6905 msgstr "墊邊:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6908 msgid "HUD Dock:"
6909 msgstr "HUD 容器效果:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6912 msgid "DOCK^Disabled"
6913 msgstr "禁用"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6916 msgid "DOCK^Small"
6917 msgstr "小"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6920 msgid "DOCK^Medium"
6921 msgstr "中"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6924 msgid "DOCK^Large"
6925 msgstr "大"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6928 msgid "Grid settings:"
6929 msgstr "網格設置:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6932 msgid "Snap panels to grid"
6933 msgstr "對齊網格面板"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6936 msgid "Grid size:"
6937 msgstr "網格大小:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6940 msgid "X:"
6941 msgstr "X:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6944 msgid "Y:"
6945 msgstr "Y:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6948 msgid "Exit setup"
6949 msgstr "退出配置"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6952 msgid "Panel HUD Setup"
6953 msgstr "HUD 配置面板"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6956 msgid "Monster:"
6957 msgstr "怪物:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6961 msgid "Spawn"
6962 msgstr "生成"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6965 msgid "Remove"
6966 msgstr "移除"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6969 msgid "Move target:"
6970 msgstr "移動目標:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6973 msgid "Follow"
6974 msgstr "跟隨"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6977 msgid "Wander"
6978 msgstr "遊蕩"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6981 msgid "Spawnpoint"
6982 msgstr "重生點"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6985 msgid "No moving"
6986 msgstr "不移動"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6989 msgid "Colors:"
6990 msgstr "顏色:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6994 msgid "Set skin:"
6995 msgstr "設置皮膚:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6998 msgid "Monster Tools"
6999 msgstr "怪物工具"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7002 msgid "Find servers to play on"
7003 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7006 msgid "Host your own game"
7007 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7010 msgid "Media"
7011 msgstr "媒體"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7014 msgid "Multiplayer"
7015 msgstr "多人遊戲"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7018 msgid ""
7019 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7020 "settings"
7021 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7028 msgid "Default"
7029 msgstr "默認"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7033 msgid "Unlimited"
7034 msgstr "無限制"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7037 msgid "Gametype"
7038 msgstr "遊戲模式"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7041 msgid "Time limit:"
7042 msgstr "時間限制:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7045 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7046 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7049 #, c-format
7050 msgid "%d minutes"
7051 msgstr "%d 分鐘"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7054 msgid "TIMLIM^Default"
7055 msgstr "默認"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7059 msgid "1 minute"
7060 msgstr "1 分鐘"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7063 msgid "TIMLIM^Infinite"
7064 msgstr "不限"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7067 msgid "Teams:"
7068 msgstr "團隊數:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7071 msgid "2 teams"
7072 msgstr "2 支"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7075 msgid "3 teams"
7076 msgstr "3 支"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7079 msgid "4 teams"
7080 msgstr "4 支"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7083 msgid "Player slots:"
7084 msgstr "最大玩家數量:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7087 msgid ""
7088 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7089 "at once"
7090 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7093 msgid "Number of bots:"
7094 msgstr "電腦玩家數量:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7097 msgid "Amount of bots on your server"
7098 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7101 msgid "Bot skill:"
7102 msgstr "電腦玩家水平:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7105 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7106 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7109 msgid "Botlike"
7110 msgstr "機器"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7113 msgid "Beginner"
7114 msgstr "新手"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7117 msgid "You will win"
7118 msgstr "你會贏"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7121 msgid "You can win"
7122 msgstr "你能贏"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7125 msgid "You might win"
7126 msgstr "你可能贏"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7129 msgid "Advanced"
7130 msgstr "高級"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7133 msgid "Expert"
7134 msgstr "專家"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7137 msgid "Pro"
7138 msgstr "強化"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7141 msgid "Assassin"
7142 msgstr "刺客"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7145 msgid "Unhuman"
7146 msgstr "非人"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7149 msgid "Godlike"
7150 msgstr "超神"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7153 msgid "Mutators..."
7154 msgstr "修改……"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7157 msgid "Mutators and weapon arenas"
7158 msgstr "修改與武器競技"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7161 msgid "Maplist"
7162 msgstr "地圖列表"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7165 msgid ""
7166 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7167 "Delete to clear; Enter when done."
7168 msgstr ""
7169 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7172 msgid "Add shown"
7173 msgstr "添加列出項"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7176 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7177 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7180 msgid "Remove shown"
7181 msgstr "移除列出項"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7184 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7185 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7188 msgid "Add all"
7189 msgstr "添加全部"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7192 msgid "Add every available map to your selection"
7193 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7196 msgid "Remove all"
7197 msgstr "移除全部"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7200 msgid "Remove all the maps from your selection"
7201 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7204 msgid "Start multiplayer!"
7205 msgstr "開始多人遊戲!"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7208 msgid "Title:"
7209 msgstr "標題:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7212 msgid "Author:"
7213 msgstr "作者:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7216 msgid "Game types:"
7217 msgstr "遊戲模式:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7221 msgid "Close"
7222 msgstr "關閉"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7225 msgid "MAP^Play"
7226 msgstr "開始"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7229 msgid "Map Information"
7230 msgstr "地圖信息"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7233 msgid "MUT^None"
7234 msgstr "無"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7237 msgid "Gameplay mutators:"
7238 msgstr "遊戲修改:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7241 msgid ""
7242 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7243 "directional key to dodge"
7244 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7247 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7248 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7251 msgid "All players are almost invisible"
7252 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7255 msgid ""
7256 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7257 "that support it"
7258 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7261 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7262 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7265 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7266 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7269 msgid ""
7270 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7271 "they can't jump)"
7272 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7275 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7276 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7279 msgid "Weapon & item mutators:"
7280 msgstr "武器與物品修改:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7283 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7284 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7287 msgid ""
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7289 "to use it"
7290 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7293 msgid ""
7294 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7295 "with the Electro primary fire"
7296 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7299 msgid ""
7300 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7301 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7302 msgstr ""
7303 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7304 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7307 msgid ""
7308 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7309 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7310 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7311 msgstr ""
7312 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7313 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7316 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7317 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7320 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7321 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7324 msgid "Regular (no arena)"
7325 msgstr "常規(無競技)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7328 msgid ""
7329 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7330 "without weapon pickups"
7331 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7334 msgid "Weapon arenas:"
7335 msgstr "武器競技:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7338 msgid "Custom weapons"
7339 msgstr "自定義武器"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7342 msgid "Most weapons"
7343 msgstr "多數武器"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7346 msgid "All weapons"
7347 msgstr "全部武器"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7350 msgid "Special arenas:"
7351 msgstr "特殊競技:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7354 msgid ""
7355 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7356 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7357 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7358 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7359 msgstr ""
7360 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7361 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7364 msgid ""
7365 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7366 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7367 "switch to another weapon."
7368 msgstr ""
7369 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7370 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7373 msgid "with blaster"
7374 msgstr "隨附鐳射槍"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7377 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7378 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7381 msgid "Mutators"
7382 msgstr "修改"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7385 msgid "SRVS^Categories"
7386 msgstr "分類"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7389 msgid "SRVS^Empty"
7390 msgstr "無玩家"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7393 msgid "Show empty servers"
7394 msgstr "顯示空服務器"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7397 msgid "SRVS^Full"
7398 msgstr "滿員"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7401 msgid "Show full servers that have no slots available"
7402 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7405 msgid "SRVS^Laggy"
7406 msgstr "卡頓"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7409 msgid "Show high latency servers"
7410 msgstr "顯示高延遲服務器"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7413 msgid "Reload the server list"
7414 msgstr "重新載入服務器列表"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7417 msgid "Pause"
7418 msgstr "暫停"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7421 msgid ""
7422 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7423 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7427 msgid "Address:"
7428 msgstr "地址:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7431 msgid "Info..."
7432 msgstr "信息……"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7435 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7436 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7440 msgid "No Terms of Service specified"
7441 msgstr "未提供服務條款"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7445 msgid "MOD^Default"
7446 msgstr "默認"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7449 #, c-format
7450 msgid "%d modified"
7451 msgstr "有 %d 項修改"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7454 msgid "Official"
7455 msgstr "官方"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7458 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7459 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7462 msgid "N/A (auth library missing)"
7463 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7466 msgid "Not supported (can't connect)"
7467 msgstr "不支持(不能連接)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7470 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7471 msgstr "不支持(將不加密)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7474 msgid "Supported (will encrypt)"
7475 msgstr "支持(將會加密)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7478 msgid "Supported (won't encrypt)"
7479 msgstr "支持(將不加密)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7482 msgid "Requested (will encrypt)"
7483 msgstr "請求(將會加密)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7486 msgid "Requested (won't encrypt)"
7487 msgstr "請求(將不加密)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7490 msgid "Required (can't connect)"
7491 msgstr "需要(不能連接)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7494 msgid "Required (will encrypt)"
7495 msgstr "需要(將會加密)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7498 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7499 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7503 msgid "custom stats server"
7504 msgstr "自定義的統計服務器"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7508 msgid "stats disabled"
7509 msgstr "禁用了統計"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7513 msgid "stats enabled"
7514 msgstr "啓用了統計"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7517 msgid "Status"
7518 msgstr "狀態"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7523 msgid "Terms of Service"
7524 msgstr "服務條款"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7527 msgid "Server Info"
7528 msgstr "服務器信息"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7531 msgid "Hostname:"
7532 msgstr "服務器名稱:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7535 msgid "Mod:"
7536 msgstr "模組:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7539 msgid "Version:"
7540 msgstr "版本:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7543 msgid "Settings:"
7544 msgstr "配置:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7548 msgid "Players:"
7549 msgstr "玩家:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7552 msgid "Bots:"
7553 msgstr "電腦玩家:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7556 msgid "Free slots:"
7557 msgstr "空位:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7560 msgid "Encryption:"
7561 msgstr "加密:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7564 msgid "ID:"
7565 msgstr "ID:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7568 msgid "Key:"
7569 msgstr "密鑰:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7572 msgid "Stats:"
7573 msgstr "狀態:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7576 msgid "Server Information"
7577 msgstr "服務器信息"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7580 msgid "Demos"
7581 msgstr "演示"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7584 msgid "Screenshots"
7585 msgstr "屏幕截圖"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7588 msgid "Music Player"
7589 msgstr "音樂播放器"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7592 msgid "Auto record demos"
7593 msgstr "自動記錄演示"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7596 msgid "Timedemo"
7597 msgstr "全速演示"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7600 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7601 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7604 msgid "DEMO^Play"
7605 msgstr "播放"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7608 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7609 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7613 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7614 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7618 msgid "Disconnect"
7619 msgstr "斷開連接"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7622 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7623 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7626 msgid "MUSICPL^Add"
7627 msgstr "添加"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7630 msgid "MUSICPL^Add all"
7631 msgstr "添加全部"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7634 msgid "Set as menu track"
7635 msgstr "設為菜單音軌"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7638 msgid "Reset default menu track"
7639 msgstr "重設默認菜單音軌"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7642 msgid "Playlist:"
7643 msgstr "播放列表:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7646 msgid "Random order"
7647 msgstr "隨機點播"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7650 msgid "MUSICPL^Stop"
7651 msgstr "停止"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7654 msgid "MUSICPL^Play"
7655 msgstr "播放"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7658 msgid "MUSICPL^Pause"
7659 msgstr "暫停"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7662 msgid "MUSICPL^Prev"
7663 msgstr "上一首"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7666 msgid "MUSICPL^Next"
7667 msgstr "下一首"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7670 msgid "MUSICPL^Remove"
7671 msgstr "移除"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7674 msgid "MUSICPL^Remove all"
7675 msgstr "全部移除"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7678 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7679 msgstr "自動截取記分板"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7682 msgid "Open in the viewer"
7683 msgstr "在查看器中打開"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7686 msgid "Reset"
7687 msgstr "重設"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7690 msgid "Previous"
7691 msgstr "上一頁"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7694 msgid "Next"
7695 msgstr "下一頁"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7698 msgid "Slide show"
7699 msgstr "播放幻燈片"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7707 msgid "Apply immediately"
7708 msgstr "立即應用"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7711 msgid "Name"
7712 msgstr "名字"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7715 msgid "Model"
7716 msgstr "模型"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7719 msgid "Glowing color"
7720 msgstr "光芒顏色"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7723 msgid "Detail color"
7724 msgstr "細節顏色"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7727 msgid "Statistics"
7728 msgstr "統計"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7731 msgid "Allow player statistics to track your client"
7732 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7735 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7736 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7739 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7740 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7743 msgid "Select language..."
7744 msgstr "選擇語言……"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7747 msgid "Are you sure you want to quit?"
7748 msgstr "確定要退出嗎?"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7751 msgid "Quit the game"
7752 msgstr "退出遊戲"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7755 msgid "Model:"
7756 msgstr "模型:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7759 msgid "Remove *"
7760 msgstr "移除 *"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7763 msgid "Copy *"
7764 msgstr "複製 *"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7767 msgid "Paste"
7768 msgstr "粘貼"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7771 msgid "Bone:"
7772 msgstr "骨骼:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7775 msgid "Set * as child"
7776 msgstr "把 * 設為子節點"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7779 msgid "Attach to *"
7780 msgstr "附加至 *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7783 msgid "Detach from *"
7784 msgstr "從 * 分離"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7787 msgid "Visual object properties for *:"
7788 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7791 msgid "Set alpha:"
7792 msgstr "設置透明度:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7795 msgid "Set color main:"
7796 msgstr "設置主要顏色:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7799 msgid "Set color glow:"
7800 msgstr "設置光芒顏色:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7803 msgid "Set frame:"
7804 msgstr "設置幀:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7807 msgid "Physical object properties for *:"
7808 msgstr "* 的物理對象參數:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7811 msgid "Set material:"
7812 msgstr "設定材質"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7815 msgid "Set solidity:"
7816 msgstr "設置實心性:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7819 msgid "Non-solid"
7820 msgstr "非實心"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7823 msgid "Solid"
7824 msgstr "實心"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7827 msgid "Set physics:"
7828 msgstr "設置物理:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7831 msgid "Static"
7832 msgstr "靜態"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7835 msgid "Movable"
7836 msgstr "可移動"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7839 msgid "Physical"
7840 msgstr "物理的"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7843 msgid "Set scale:"
7844 msgstr "設置比例:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7847 msgid "Set force:"
7848 msgstr "設置力度:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7851 msgid "Claim *"
7852 msgstr "回收 *"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7855 msgid "* object info"
7856 msgstr "* 對象信息"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7859 msgid "* mesh info"
7860 msgstr "* 紋理信息"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7863 msgid "* attachment info"
7864 msgstr "* 附件信息"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7867 msgid "Show help"
7868 msgstr "顯示幫助"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7871 msgid "* is the object you are facing"
7872 msgstr "* 是你面前的對象"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7875 msgid "Sandbox Tools"
7876 msgstr "沙盒工具"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7879 msgid "Video"
7880 msgstr "顯示"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7883 msgid "Effects"
7884 msgstr "效果"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7887 msgid "Audio"
7888 msgstr "聲音"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7891 msgid "Game"
7892 msgstr "遊戲"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7895 msgid "User"
7896 msgstr "用户"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7900 msgid "Misc"
7901 msgstr "雜項"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7904 msgid "Change the game settings"
7905 msgstr "更改遊戲設置"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7908 msgid "Master:"
7909 msgstr "主要:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7912 msgid "Music:"
7913 msgstr "音樂:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7916 msgid "VOL^Ambient:"
7917 msgstr "環境:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7920 msgid "Info:"
7921 msgstr "消息:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7924 msgid "Items:"
7925 msgstr "物品:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7928 msgid "Pain:"
7929 msgstr "受傷:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7932 msgid "Player:"
7933 msgstr "玩家:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7936 msgid "Shots:"
7937 msgstr "射擊:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7940 msgid "Voice:"
7941 msgstr "語音:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7944 msgid "Weapons:"
7945 msgstr "武器:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7948 msgid "New style sound attenuation"
7949 msgstr "新式聲音衰減"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7952 msgid "Mute sounds when not active"
7953 msgstr "不活動時靜音"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7956 msgid "Frequency:"
7957 msgstr "頻率:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7960 msgid "Sound output frequency"
7961 msgstr "音頻輸出頻率"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7964 msgid "8 kHz"
7965 msgstr "8 kHz"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7968 msgid "11.025 kHz"
7969 msgstr "11.025 kHz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7972 msgid "16 kHz"
7973 msgstr "16 kHz"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7976 msgid "22.05 kHz"
7977 msgstr "22.05 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7980 msgid "24 kHz"
7981 msgstr "24 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7984 msgid "32 kHz"
7985 msgstr "32 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7988 msgid "44.1 kHz"
7989 msgstr "44.1 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7992 msgid "48 kHz"
7993 msgstr "48 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7996 msgid "Channels:"
7997 msgstr "聲道:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8000 msgid "Number of channels for the sound output"
8001 msgstr "音頻輸出聲道數"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8004 msgid "Mono"
8005 msgstr "單聲道"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8008 msgid "Stereo"
8009 msgstr "立體聲"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8012 msgid "2.1"
8013 msgstr "2.1"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8016 msgid "4"
8017 msgstr "4"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8020 msgid "5"
8021 msgstr "5"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8024 msgid "5.1"
8025 msgstr "5.1"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8028 msgid "6.1"
8029 msgstr "6.1"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8032 msgid "7.1"
8033 msgstr "7.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8036 msgid "Swap stereo output channels"
8037 msgstr "交換立體聲道"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8040 msgid "Swap left/right channels"
8041 msgstr "交換左右聲道"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8044 msgid "Headphone friendly mode"
8045 msgstr "耳機友好模式"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8048 msgid ""
8049 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8050 "stereo separation a bit for headphones)"
8051 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8054 msgid "Hit indication sound"
8055 msgstr "擊中提示音效"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8058 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8059 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8062 msgid "SND^Fixed"
8063 msgstr "固定"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8066 msgid "Decrease pitch with more damage"
8067 msgstr "傷害越高,音調越低"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8070 msgid "Decreasing"
8071 msgstr "降低"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8074 msgid "Increase pitch with more damage"
8075 msgstr "傷害越高,音調越高"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8078 msgid "Increasing"
8079 msgstr "升高"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8082 msgid "Chat message sound"
8083 msgstr "聊天消息音效"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8086 msgid "Menu sounds"
8087 msgstr "菜單音效"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8090 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8091 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8094 msgid "Focus sounds"
8095 msgstr "焦點音效"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8098 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8099 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8102 msgid "Time announcer:"
8103 msgstr "時間提醒:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8106 msgid "WRN^Disabled"
8107 msgstr "已禁用"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8110 msgid "5 minutes"
8111 msgstr "5 分鐘"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8114 msgid "WRN^Both"
8115 msgstr "全部"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8118 msgid "Automatic taunts:"
8119 msgstr "自動嘲諷:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8122 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8123 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8126 msgid "Sometimes"
8127 msgstr "有時"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8130 msgid "Often"
8131 msgstr "經常"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8134 msgid "Debug info about sounds"
8135 msgstr "音效的調試信息"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8138 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8139 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8142 msgid "Reset key bindings"
8143 msgstr "重置鍵位綁定"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8146 msgid "Quality preset:"
8147 msgstr "質量預設:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8150 msgid "PRE^OMG!"
8151 msgstr "我的天!"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8154 msgid "PRE^Low"
8155 msgstr "低階"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8158 msgid "PRE^Medium"
8159 msgstr "中階"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8162 msgid "PRE^Normal"
8163 msgstr "標準"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8166 msgid "PRE^High"
8167 msgstr "高階"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8170 msgid "PRE^Ultra"
8171 msgstr "超級"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8174 msgid "PRE^Ultimate"
8175 msgstr "極限"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8178 msgid "Geometry detail:"
8179 msgstr "幾何細節:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8182 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8183 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8186 msgid "DET^Lowest"
8187 msgstr "極低"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8190 msgid "DET^Low"
8191 msgstr "低"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8194 msgid "DET^Normal"
8195 msgstr "一般"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8198 msgid "DET^Good"
8199 msgstr "好"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8202 msgid "DET^Best"
8203 msgstr "很好"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8206 msgid "DET^Insane"
8207 msgstr "極好"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8210 msgid "Player detail:"
8211 msgstr "玩家細節:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8214 msgid "PDET^Low"
8215 msgstr "低"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8218 msgid "PDET^Medium"
8219 msgstr "中"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8222 msgid "PDET^Normal"
8223 msgstr "一般"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8226 msgid "PDET^Good"
8227 msgstr "好"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8230 msgid "PDET^Best"
8231 msgstr "很好"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8234 msgid "Texture resolution:"
8235 msgstr "紋理分辨率:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8238 msgid "RES^Leet"
8239 msgstr "單像素"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8242 msgid "RES^Lowest"
8243 msgstr "極低"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8246 msgid "RES^Very low"
8247 msgstr "超低"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8250 msgid "RES^Low"
8251 msgstr "低"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8254 msgid "RES^Normal"
8255 msgstr "一般"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8258 msgid "RES^Good"
8259 msgstr "好"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8262 msgid "RES^Best"
8263 msgstr "很好"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8268 msgid "Avoid lossy texture compression"
8269 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8272 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8273 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Show sky"
8277 msgstr "顯示天空"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8280 msgid "Show surfaces"
8281 msgstr "顯示曲面"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8284 msgid ""
8285 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8286 "performance boost, but looks very ugly."
8287 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8290 msgid "Use lightmaps"
8291 msgstr "使用光照貼圖"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8294 msgid ""
8295 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8296 "video memory"
8297 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8300 msgid "Deluxe mapping"
8301 msgstr "高級映射"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8304 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8305 msgstr "使用按像素的光照效果"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8308 msgid "Gloss"
8309 msgstr "光澤"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8312 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8313 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8316 msgid "Offset mapping"
8317 msgstr "偏移映射"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8320 msgid ""
8321 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8322 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8323 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8326 msgid "Relief mapping"
8327 msgstr "浮雕映射"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8330 msgid ""
8331 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8332 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8335 msgid "Reflections:"
8336 msgstr "反射效果:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8339 msgid ""
8340 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8341 "with reflecting surfaces"
8342 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8345 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8346 msgstr "反射/折射分辨率"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8349 msgid "Blurred"
8350 msgstr "模糊"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8353 msgid "REFL^Good"
8354 msgstr "好"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8357 msgid "Sharp"
8358 msgstr "鋭利"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8361 msgid "Decals"
8362 msgstr "飾點效果"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8365 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8366 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8369 msgid "Decals on models"
8370 msgstr "模型飾點"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8374 msgid "Distance:"
8375 msgstr "距離:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8378 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8379 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8382 msgid "Time:"
8383 msgstr "時間:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8386 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8387 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8390 msgid "Damage effects:"
8391 msgstr "傷害效果:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8394 msgid "DMGFX^Disabled"
8395 msgstr "禁用"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8398 msgid "Skeletal"
8399 msgstr "骨骼"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8402 msgid "DMGFX^All"
8403 msgstr "全部"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8406 msgid "Realtime dynamic lights"
8407 msgstr "實時動態光照"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8410 msgid ""
8411 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8412 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8416 msgid "Shadows"
8417 msgstr "陰影"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8420 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8421 msgstr "實時動態光照的投影"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8424 msgid "Realtime world lights"
8425 msgstr "實時全域光照"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8428 msgid ""
8429 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8430 "performance."
8431 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8434 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8435 msgstr "實時全域光照的投影"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8438 msgid "Use normal maps"
8439 msgstr "使用法線貼圖"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8442 msgid ""
8443 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8444 "light with a bumpy surface"
8445 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8448 msgid "Soft shadows"
8449 msgstr "軟陰影"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8452 msgid "Corona brightness:"
8453 msgstr "光冠亮度:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8456 msgid "Flare effects around certain lights"
8457 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8460 msgid "Fade coronas according to visibility"
8461 msgstr "依可見性淡出光冠"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8464 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8465 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8468 msgid "Bloom"
8469 msgstr "閃光"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8472 msgid ""
8473 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8474 "pixels. Has a big impact on performance."
8475 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8478 msgid "Extra postprocessing effects"
8479 msgstr "額外的後處理效果"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8482 msgid ""
8483 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8484 "using a powerup"
8485 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8488 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8489 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8492 msgid "Motion blur:"
8493 msgstr "動態模糊:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8496 msgid "Particles"
8497 msgstr "粒子效果"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8500 msgid "Spawnpoint effects"
8501 msgstr "重生點效果"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8504 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8505 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8508 msgid "Quality:"
8509 msgstr "品質:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8513 msgid ""
8514 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8515 "gives for better performance"
8516 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8519 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8520 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8523 msgid "No crosshair"
8524 msgstr "無準星"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8528 msgid "Per weapon"
8529 msgstr "按武器"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8532 msgid ""
8533 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8534 "models"
8535 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8540 msgid "Size:"
8541 msgstr "大小:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8544 msgid "By health"
8545 msgstr "按生命值"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8548 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8549 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8552 msgid "Enable center crosshair dot"
8553 msgstr "啓用準星中央圓點"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8556 msgid "Use normal crosshair color"
8557 msgstr "使用通常的準星顏色"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8560 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8561 msgstr "準星平滑效果"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8564 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8565 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8568 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8569 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8572 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8573 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8576 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8577 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8580 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8581 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8584 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8585 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8588 msgid "Crosshair"
8589 msgstr "準星"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8592 msgid "Scoreboard"
8593 msgstr "計分板"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8596 msgid "Fading speed:"
8597 msgstr "漸變速度:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8600 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8601 msgstr "啓用行/列高亮"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8604 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8605 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8608 msgid "Show team sizes:"
8609 msgstr "顯示團隊大小:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8612 msgid ""
8613 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8614 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8615 msgstr ""
8616 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8617 "側"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8620 msgid "Waypoints"
8621 msgstr "路徑點"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8624 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8625 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8628 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8629 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8632 msgid "Control transparency of the waypoints"
8633 msgstr "控制路徑點的透明度"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8637 msgid "Font size:"
8638 msgstr "字體大小:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8641 msgid "Edge offset:"
8642 msgstr "邊緣偏移:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8645 msgid "Fade when near the crosshair"
8646 msgstr "離準星較近時淡出"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8649 msgid "Display names instead of icons"
8650 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8653 msgid "Damage"
8654 msgstr "傷害"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8657 msgid "Overlay:"
8658 msgstr "覆層:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8661 msgid "Factor:"
8662 msgstr "指數:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8665 msgid "Fade rate:"
8666 msgstr "漸變時間:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8669 msgid "Player Names"
8670 msgstr "玩家名稱"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8673 msgid "Show names above players"
8674 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8677 msgid "Max distance:"
8678 msgstr "最大距離:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8681 msgid "Decolorize:"
8682 msgstr "去掉顏色:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8686 msgid "Teamplay"
8687 msgstr "團隊配合"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8690 msgid "Only when near crosshair"
8691 msgstr "僅在接近準星時"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8694 msgid "Display health and armor"
8695 msgstr "顯示生命值和護甲"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8698 msgid "Damage overlay:"
8699 msgstr "受傷效果程度:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8702 msgid "Dynamic HUD"
8703 msgstr "HUD 動效"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8706 msgid "HUD moves around following player's movement"
8707 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8710 msgid "Shake the HUD when hurt"
8711 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8715 msgid "Enter HUD editor"
8716 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8719 msgid "HUD"
8720 msgstr "HUD"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8723 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8724 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8727 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8728 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8731 msgid "Frag Information"
8732 msgstr "殺敵信息"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8735 msgid "Display information about killing sprees"
8736 msgstr "顯示連殺信息"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8739 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8740 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8743 msgid "Show spree information in centerprints"
8744 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8747 msgid "Show spree information in death messages"
8748 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8751 msgid "Sprees in info messages:"
8752 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8755 msgid "SPREES^Disabled"
8756 msgstr "禁用"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8759 msgid "Target"
8760 msgstr "目標"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8763 msgid "Attacker"
8764 msgstr "攻擊者"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8767 msgid "SPREES^Both"
8768 msgstr "全部"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8771 msgid "Print on a seperate line"
8772 msgstr "打印在單獨的一行"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8775 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8776 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8779 msgid "Add frag location to death messages when available"
8780 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8783 msgid "Gamemode Settings"
8784 msgstr "遊戲模式設置"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8787 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8788 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8791 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8792 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8797 msgid "Other"
8798 msgstr "其它"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8801 msgid "Display console messages in the top left corner"
8802 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8805 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8806 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8809 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8810 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8813 msgid "Powerup notifications"
8814 msgstr "超能物品提醒"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8817 msgid "Weapon centerprint notifications"
8818 msgstr "武器拾取提示"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8821 msgid "Weapon info message notifications"
8822 msgstr "武器詳情提示"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8825 msgid "Announcers"
8826 msgstr "提示音"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8829 msgid "Respawn countdown sounds"
8830 msgstr "重生倒數音效"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8833 msgid "Killstreak sounds"
8834 msgstr "連殺音效"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8837 msgid "Achievement sounds"
8838 msgstr "成就音效"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8841 msgid "Messages"
8842 msgstr "消息"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8845 msgid "Items"
8846 msgstr "物品"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8849 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8850 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8853 msgid "Unavailable alpha:"
8854 msgstr "取走後的透明度:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8857 msgid "Unavailable color:"
8858 msgstr "取走後的顏色:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8861 msgid "GHOITEMS^Black"
8862 msgstr "黑色"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8865 msgid "GHOITEMS^Dark"
8866 msgstr "深黑"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8869 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8870 msgstr "淺黑"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8873 msgid "GHOITEMS^Normal"
8874 msgstr "正常"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8877 msgid "GHOITEMS^Blue"
8878 msgstr "藍色"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8882 msgid "Players"
8883 msgstr "玩家"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8886 msgid "Force player models to mine"
8887 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8890 msgid "Force player colors to mine"
8891 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8894 msgid ""
8895 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8896 "enemy team"
8897 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8900 msgid "Except in team games"
8901 msgstr "除了團隊遊戲"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8904 msgid "Only in Duel"
8905 msgstr "僅在決鬥場"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8908 msgid "Only in team games"
8909 msgstr "僅在團隊遊戲"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8912 msgid "In team games and Duel"
8913 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8916 msgid "Body fading:"
8917 msgstr "屍體褪出:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8920 msgid "Gibs:"
8921 msgstr "肢體:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8924 msgid "GIBS^None"
8925 msgstr "無"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8928 msgid "GIBS^Few"
8929 msgstr "少許"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8932 msgid "GIBS^Many"
8933 msgstr "多"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8936 msgid "GIBS^Lots"
8937 msgstr "很多"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8940 msgid "Models"
8941 msgstr "模型"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8944 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8945 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8948 msgid "1st person perspective"
8949 msgstr "第一人稱透視"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8952 msgid "Slide to third person upon death"
8953 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8956 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8957 msgstr "在落地時平滑視角"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8960 msgid "Smooth the view while crouching"
8961 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8964 msgid "View waving while idle"
8965 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8968 msgid "View bobbing while walking around"
8969 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8972 msgid "3rd person perspective"
8973 msgstr "第三人稱透視"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8976 msgid "Back distance"
8977 msgstr "後方距離"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8980 msgid "Up distance"
8981 msgstr "上方距離"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8984 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8985 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8988 msgid "Field of view:"
8989 msgstr "視野:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8992 msgid "Field of vision in degrees"
8993 msgstr "視場角度(度)"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8996 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8997 msgstr "縮放指數:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9000 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9001 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9004 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9005 msgstr "縮放速度:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9008 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9009 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9012 msgid "ZOOM^Instant"
9013 msgstr "即時"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9016 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9017 msgstr "縮放敏感度:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9020 msgid ""
9021 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9022 "sensitivity change)"
9023 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9026 msgid "Velocity zoom"
9027 msgstr "動量縮放"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9030 msgid "Forward movement only"
9031 msgstr "僅向前移動"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9034 msgid "VZOOM^Factor"
9035 msgstr "指數"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9038 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9039 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9042 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9043 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9046 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9047 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9051 msgid "View"
9052 msgstr "視角"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9055 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9056 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9059 msgid "Up"
9060 msgstr "向上"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9063 msgid "Down"
9064 msgstr "向下"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9067 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9068 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9071 msgid ""
9072 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9073 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9076 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9077 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9080 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9081 msgstr "拾起武器時自動切換"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9084 msgid ""
9085 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9086 "you are carrying"
9087 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9090 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9091 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9094 msgid "Draw 1st person weapon model"
9095 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9098 msgid "Draw the weapon model"
9099 msgstr "繪製武器模型"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9104 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9105 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9108 msgid "Weapon model opacity:"
9109 msgstr "武器模型透明度:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9112 msgid "Gun model swaying"
9113 msgstr "武器模型揮動"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9116 msgid "Gun model bobbing"
9117 msgstr "武器模型浮動"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9121 msgid "Weapons"
9122 msgstr "武器"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9125 msgid "Key Bindings"
9126 msgstr "按鍵綁定"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9129 msgid "Change key..."
9130 msgstr "更改按鍵……"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9133 msgid "Edit..."
9134 msgstr "編輯……"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9137 msgid "Clear"
9138 msgstr "清除"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9141 msgid "Reset all"
9142 msgstr "重置所有"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9145 msgid "Mouse"
9146 msgstr "鼠標"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9149 msgid "Sensitivity:"
9150 msgstr "敏感度:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9153 msgid "Mouse speed multiplier"
9154 msgstr "調整鼠標速度"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9157 msgid "Smooth aiming"
9158 msgstr "平滑瞄準"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9161 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9162 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9165 msgid "Invert aiming"
9166 msgstr "反轉瞄準方向"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9169 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9170 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9173 msgid "Use system mouse positioning"
9174 msgstr "使用系統鼠標定位"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9177 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9178 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9183 msgid "Disable system mouse acceleration"
9184 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9187 msgid "Make use of DGA mouse input"
9188 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9191 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9192 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9195 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9196 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9199 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9200 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9203 msgid "Jetpack on jump:"
9204 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9207 msgid "JPJUMP^Disabled"
9208 msgstr "禁用"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9211 msgid "Air only"
9212 msgstr "僅在浮空時"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9215 msgid "JPJUMP^All"
9216 msgstr "任何時候"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9221 msgid "Use joystick input"
9222 msgstr "使用操縱桿輸入"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9225 msgid "Command when pressed:"
9226 msgstr "按下時的指令"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9229 msgid "Command when released:"
9230 msgstr "放開時的指令"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9233 msgid "Cancel"
9234 msgstr "取消"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9237 msgid "User defined key bind"
9238 msgstr "用户自定義鍵位"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9241 #, c-format
9242 msgid "%d fps"
9243 msgstr "%d 幀/秒"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9246 #, c-format
9247 msgid "%d KiB/s"
9248 msgstr "每秒 %d KiB"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9251 #, c-format
9252 msgid "%d MiB/s"
9253 msgstr "每秒 %d MiB"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9256 msgid "Network"
9257 msgstr "網絡"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9260 msgid "Show netgraph"
9261 msgstr "顯示網絡圖"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9264 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9265 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9268 msgid "Packet loss compensation"
9269 msgstr "丟包補償"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9272 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9273 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9276 msgid "Movement prediction error compensation"
9277 msgstr "移動預測錯誤補償"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9280 msgid "Use encryption (AES) when available"
9281 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9285 msgid "Bandwidth limit:"
9286 msgstr "帶寬限制:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9289 msgid "Specify your network speed"
9290 msgstr "指定你的網速"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9293 msgid "Slow ADSL"
9294 msgstr "低速 ADSL"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9297 msgid "Fast ADSL"
9298 msgstr "高速 ADSL"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9301 msgid "Broadband"
9302 msgstr "寬帶"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9305 msgid "Local latency:"
9306 msgstr "本地延遲:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9309 msgid "HTTP downloads"
9310 msgstr "HTTP 下載"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9313 msgid "Simultaneous:"
9314 msgstr "最大同時請求數:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9317 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9318 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9321 msgid "Framerate"
9322 msgstr "幀率"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9325 msgid "Show frames per second"
9326 msgstr "顯示每秒幀數"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9329 msgid "Show your rendered frames per second"
9330 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9333 msgid "Maximum:"
9334 msgstr "最大值:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9337 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9338 msgstr "無限制"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9341 msgid "Target:"
9342 msgstr "目標值:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9345 msgid "TRGT^Disabled"
9346 msgstr "已禁用"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9349 msgid "Idle limit:"
9350 msgstr "離開窗口時限制:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9353 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9354 msgstr "無限制"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9357 msgid "Menu tooltips:"
9358 msgstr "菜單工具提示:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9361 msgid ""
9362 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9363 "command bound to the menu item)"
9364 msgstr ""
9365 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9368 msgid "TLTIP^Disabled"
9369 msgstr "已禁用"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9372 msgid "TLTIP^Standard"
9373 msgstr "標準"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9376 msgid "TLTIP^Advanced"
9377 msgstr "高級"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9380 msgid "Show current date and time"
9381 msgstr "顯示當前日期和時間"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9384 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9385 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9388 msgid "Enable developer mode"
9389 msgstr "啓用開發者模式"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9392 msgid "Advanced settings..."
9393 msgstr "高級設置……"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9396 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9397 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9401 msgid "Factory reset"
9402 msgstr "還原默認設置"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9405 msgid "Cvar filter:"
9406 msgstr "Cvar 篩選:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9409 msgid "Modified cvars only"
9410 msgstr "僅已修改的 cvar"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9413 msgid "Setting:"
9414 msgstr "設置:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9417 msgid "Type:"
9418 msgstr "類型:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9421 msgid "Value:"
9422 msgstr "值:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9425 msgid "Description:"
9426 msgstr "説明:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9429 msgid "Advanced settings"
9430 msgstr "高級設置"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9433 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9434 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9437 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9438 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9441 msgid "Menu Skins"
9442 msgstr "菜單皮膚"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9445 msgid "Text Language"
9446 msgstr "文本語言"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9449 msgid "Set language"
9450 msgstr "設置語言"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9453 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9454 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9457 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9458 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9461 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9462 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9465 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9466 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9469 msgid "Disconnect now"
9470 msgstr "現在斷開連接"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9473 msgid "Switch language"
9474 msgstr "切換語言"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9477 msgid "Warning"
9478 msgstr "警告"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9481 msgid "Resolution:"
9482 msgstr "分辨率:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9485 msgid "Font/UI size:"
9486 msgstr "字體/界面大小:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9489 msgid "SZ^Unreadable"
9490 msgstr "看不見"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9493 msgid "SZ^Tiny"
9494 msgstr "極小"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9497 msgid "SZ^Little"
9498 msgstr "小"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9501 msgid "SZ^Small"
9502 msgstr "中小"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9505 msgid "SZ^Medium"
9506 msgstr "中"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9509 msgid "SZ^Large"
9510 msgstr "大"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9513 msgid "SZ^Huge"
9514 msgstr "巨大"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9517 msgid "SZ^Gigantic"
9518 msgstr "極大"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9521 msgid "SZ^Colossal"
9522 msgstr "超大"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9525 msgid "Color depth:"
9526 msgstr "色彩深度:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9529 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9530 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9533 msgid "16bit"
9534 msgstr "16bit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9537 msgid "32bit"
9538 msgstr "32bit"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9541 msgid "Full screen"
9542 msgstr "全屏"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9545 msgid "Vertical Synchronization"
9546 msgstr "垂直同步"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9549 msgid ""
9550 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9551 "screen refresh rate"
9552 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9555 msgid "High-quality frame buffer"
9556 msgstr "高品質幀緩衝區"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9559 msgid "Antialiasing:"
9560 msgstr "抗鋸齒:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9563 msgid ""
9564 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9565 "might decrease performance by quite a lot"
9566 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9569 msgid "AA^Disabled"
9570 msgstr "已禁用"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9574 msgid "2x"
9575 msgstr "2x"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9579 msgid "4x"
9580 msgstr "4x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9583 msgid "Resolution scaling:"
9584 msgstr "分辨率縮放:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9587 msgid ""
9588 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9589 "help slow GPUs"
9590 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9593 msgid "Anisotropy:"
9594 msgstr "各向異性:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9597 msgid "Anisotropic filtering quality"
9598 msgstr "各向異性過濾質量"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9601 msgid "ANISO^Disabled"
9602 msgstr "已禁用"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9605 msgid "8x"
9606 msgstr "8x"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9609 msgid "16x"
9610 msgstr "16x"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9613 msgid "Depth first:"
9614 msgstr "深度優先:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9617 msgid ""
9618 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9619 "normal rendering starts"
9620 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9623 msgid "DF^Disabled"
9624 msgstr "已禁用"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9627 msgid "DF^World"
9628 msgstr "世界"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9631 msgid "DF^All"
9632 msgstr "全部"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9635 msgid "Brightness:"
9636 msgstr "亮度:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9639 msgid "Brightness of black"
9640 msgstr "黑色亮度"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9643 msgid "Contrast:"
9644 msgstr "對比度:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9647 msgid "Brightness of white"
9648 msgstr "白色亮度"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9651 msgid "Gamma:"
9652 msgstr "伽瑪值:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9655 msgid ""
9656 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9657 "white or black"
9658 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9661 msgid "Contrast boost:"
9662 msgstr "對比度增強:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9665 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9666 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9669 msgid "Saturation:"
9670 msgstr "飽和度:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9673 msgid ""
9674 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9675 "requires GLSL color control"
9676 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9679 msgid "LIT^Ambient:"
9680 msgstr "環境:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9683 msgid ""
9684 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9685 "and flat"
9686 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9689 msgid "Intensity:"
9690 msgstr "明暗度:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9693 msgid "Global rendering brightness"
9694 msgstr "全局渲染亮度"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9697 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9698 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9701 msgid ""
9702 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9703 "strange input or video lag on some machines"
9704 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9707 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9708 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9711 msgid "Flip view horizontally"
9712 msgstr "橫向翻轉視圖"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9715 msgid "Poor man's left handed mode"
9716 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9719 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9720 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9723 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9724 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9727 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9728 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9731 msgid "Campaign Difficulty:"
9732 msgstr "任務難度:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9735 msgid "CSKL^Easy"
9736 msgstr "簡單"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9739 msgid "CSKL^Medium"
9740 msgstr "中等"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9743 msgid "CSKL^Hard"
9744 msgstr "困難"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9747 msgid "Play campaign!"
9748 msgstr "開始任務!"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9751 msgid "Singleplayer"
9752 msgstr "單人遊戲"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9755 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9756 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9759 msgid "Winner"
9760 msgstr "獲勝者"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9763 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9764 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9767 msgid "Autoselect team (recommended)"
9768 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9771 msgid "red"
9772 msgstr "紅色"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9775 msgid "blue"
9776 msgstr "藍色"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9779 msgid "yellow"
9780 msgstr "黃色"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9783 msgid "pink"
9784 msgstr "粉紅色"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9788 msgid "spectate"
9789 msgstr "旁觀"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9792 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9793 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9796 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9797 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9800 msgid "Accept"
9801 msgstr "接受"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9804 msgid "Don't accept (quit the game)"
9805 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9808 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9809 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9812 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9813 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9816 msgid "teamplay"
9817 msgstr "合作模式"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9820 msgid "free for all"
9821 msgstr "自由戰役"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9824 msgid "Moving"
9825 msgstr "移動"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9828 msgid "move forwards"
9829 msgstr "前進"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9832 msgid "move backwards"
9833 msgstr "後退"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9836 msgid "strafe left"
9837 msgstr "向左"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9840 msgid "strafe right"
9841 msgstr "向右"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9844 msgid "jump / swim"
9845 msgstr "跳/游泳"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9848 msgid "crouch / sink"
9849 msgstr "蹲下/潛水"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9852 msgid "jetpack"
9853 msgstr "噴氣揹包"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9856 msgid "Attacking"
9857 msgstr "攻擊"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9860 msgid "WEAPON^previous"
9861 msgstr "前一個"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9864 msgid "WEAPON^next"
9865 msgstr "後一個"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9868 msgid "WEAPON^previously used"
9869 msgstr "上次使用的"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9872 msgid "WEAPON^best"
9873 msgstr "最佳"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9876 msgid "reload"
9877 msgstr "載彈"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9880 msgid "hold zoom"
9881 msgstr "按住縮放"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9884 msgid "toggle zoom"
9885 msgstr "切換縮放"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9888 msgid "show scores"
9889 msgstr "顯示分數"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9892 msgid "screen shot"
9893 msgstr "截圖"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9896 msgid "maximize radar"
9897 msgstr "最大化雷達"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9900 msgid "3rd person view"
9901 msgstr "第三人稱視角"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9904 msgid "enter spectator mode"
9905 msgstr "進入旁觀者模式"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9908 msgid "Communication"
9909 msgstr "交流"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9912 msgid "public chat"
9913 msgstr "公開聊天"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9916 msgid "team chat"
9917 msgstr "團隊聊天"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9920 msgid "show chat history"
9921 msgstr "顯示聊天歷史"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9924 msgid "vote YES"
9925 msgstr "投贊成票"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9928 msgid "vote NO"
9929 msgstr "投反對票"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9932 msgid "Client"
9933 msgstr "客户端"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9936 msgid "enter console"
9937 msgstr "進入控制枱"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9940 msgid "quit"
9941 msgstr "退出"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9944 msgid "auto-join team"
9945 msgstr "自動加入團隊"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9948 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9949 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9952 msgid "suicide / respawn"
9953 msgstr "自殺 / 重生"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9956 msgid "quick menu"
9957 msgstr "快速菜單"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9960 msgid "User defined"
9961 msgstr "用户自定義"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9964 msgid "Development"
9965 msgstr "開發"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9968 msgid "sandbox menu"
9969 msgstr "沙盒菜單"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9972 msgid "drag object (sandbox)"
9973 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9976 msgid "waypoint editor menu"
9977 msgstr "路徑點編輯菜單"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9980 msgid "Leave current match"
9981 msgstr "離開當前競賽"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9984 msgid "Stop demo"
9985 msgstr "停止演示"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9988 msgid "Leave campaign"
9989 msgstr "離開任務"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9992 msgid "Leave singleplayer"
9993 msgstr "離開單人遊戲"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9996 msgid "Leave multiplayer"
9997 msgstr "離開多人遊戲"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10000 msgid "Leave current campaign level"
10001 msgstr "離開當前任務關卡"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10004 msgid "Leave current singleplayer match"
10005 msgstr "離開當前單人競賽"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10008 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10009 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10012 msgid "Do not press this button again!"
10013 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10016 msgid ""
10017 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10018 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10021 #, c-format
10022 msgid "%s's Xonotic Server"
10023 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10026 msgid ""
10027 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10028 "again."
10029 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10032 msgid "spectator"
10033 msgstr "觀察者"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10036 msgid "<no model found>"
10037 msgstr "<找不到模型>"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10040 msgid "SERVER^Remove favorite"
10041 msgstr "取消收藏"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10044 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10045 msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10048 msgid "SERVER^Favorite"
10049 msgstr "收藏"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10052 msgid ""
10053 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10054 "future"
10055 msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10058 msgid "Ping"
10059 msgstr "延遲"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10062 msgid "Hostname"
10063 msgstr "主機名"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10066 msgid "Map"
10067 msgstr "地圖"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10070 msgid "Type"
10071 msgstr "類型"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10074 #, c-format
10075 msgid "AES level %d"
10076 msgstr "AES 等級 %d"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10079 msgid "ENC^none"
10080 msgstr "無"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10083 msgid "encryption:"
10084 msgstr "加密:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10087 #, c-format
10088 msgid "mod: %s"
10089 msgstr "修改:%s"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10092 #, c-format
10093 msgid "modified settings"
10094 msgstr "有改動的配置"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10097 #, c-format
10098 msgid "official settings"
10099 msgstr "官方配置"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10102 msgid "SLCAT^Favorites"
10103 msgstr "收藏"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10106 msgid "SLCAT^Recommended"
10107 msgstr "推薦"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10110 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10111 msgstr "一般服務器"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10114 msgid "SLCAT^Servers"
10115 msgstr "服務器"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10118 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10119 msgstr "競爭增強模式"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10122 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10123 msgstr "有修改的服務器"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10126 msgid "SLCAT^Overkill"
10127 msgstr "絕滅模式"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10130 msgid "SLCAT^InstaGib"
10131 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10134 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10135 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10138 msgid "<TITLE>"
10139 msgstr "<標題>"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10142 msgid "<AUTHOR>"
10143 msgstr "<作者>"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10146 msgid "VOL^MAX"
10147 msgstr "最大"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10150 msgid "VOL^OFF"
10151 msgstr "關"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10154 #, c-format
10155 msgid "%s dB"
10156 msgstr "%s 分貝"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10159 msgid "PART^OMG"
10160 msgstr "我的天"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10163 msgid "PARTQUAL^Low"
10164 msgstr "低"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10167 msgid "PARTQUAL^Medium"
10168 msgstr "中"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10171 msgid "PARTQUAL^Normal"
10172 msgstr "正常"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10175 msgid "PARTQUAL^High"
10176 msgstr "高"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10179 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10180 msgstr "很高"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10183 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10184 msgstr "極高"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10187 msgid ""
10188 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10189 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10190 msgstr ""
10191 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10194 msgid "Screen resolution"
10195 msgstr "屏幕分辨率"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10198 msgid "FADESPEED^Slow"
10199 msgstr "慢"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10202 msgid "FADESPEED^Normal"
10203 msgstr "正常"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10206 msgid "FADESPEED^Fast"
10207 msgstr "快"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10210 msgid "FADESPEED^Instant"
10211 msgstr "瞬間"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10214 msgid "January"
10215 msgstr "一月"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10218 msgid "February"
10219 msgstr "二月"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10222 msgid "March"
10223 msgstr "三月"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10226 msgid "April"
10227 msgstr "四月"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10230 msgid "May"
10231 msgstr "五月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10234 msgid "June"
10235 msgstr "六月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10238 msgid "July"
10239 msgstr "七月"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10242 msgid "August"
10243 msgstr "八月"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10246 msgid "September"
10247 msgstr "九月"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10250 msgid "October"
10251 msgstr "十月"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10254 msgid "November"
10255 msgstr "十一月"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10258 msgid "December"
10259 msgstr "十二月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10262 #, no-c-format
10263 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10264 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10267 msgid "Joined:"
10268 msgstr "加入:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10271 msgid "Last match:"
10272 msgstr "最後的競賽:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10275 msgid "Time played:"
10276 msgstr "遊戲時間:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10279 msgid "Favorite map:"
10280 msgstr "最喜歡的地圖:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10284 #, c-format
10285 msgid "Matches:"
10286 msgstr "競賽局數:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10289 #, c-format
10290 msgid "Wins/Losses:"
10291 msgstr "勝利/失敗:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10294 #, c-format
10295 msgid "Win percentage:"
10296 msgstr "勝利百分比:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10299 #, c-format
10300 msgid "Kills/Deaths:"
10301 msgstr "擊殺/死亡:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10304 #, c-format
10305 msgid "Kill ratio:"
10306 msgstr "擊殺比:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10309 msgid "ELO:"
10310 msgstr "實力評分:"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10313 msgid "Rank:"
10314 msgstr "排名:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10317 msgid "Percentile:"
10318 msgstr "百分比:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10321 #, c-format
10322 msgid "%d (unranked)"
10323 msgstr "%d(無排名)"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10326 msgid "Update can be downloaded at:"
10327 msgstr "可在這裏下載更新:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10330 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10331 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10334 #, c-format
10335 msgid "Update to %s now!"
10336 msgstr "現在更新到 %s!"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10339 msgid ""
10340 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10341 "^1Expect visual problems."
10342 msgstr ""
10343 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10344 "^1將會有視覺問題。"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10347 msgid "Use default"
10348 msgstr "使用默認值"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10351 msgid "Team Color:"
10352 msgstr "隊伍顏色:"