]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
168 msgid "jump"
169 msgstr "跳躍"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
197 msgid "ready"
198 msgstr "準備"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "隊伍人數不平衡!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
220 msgid "team selection"
221 msgstr "選擇團隊"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1正在觀察你:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "玩家 %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr "標準快捷菜單"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "子菜單%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "指令%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "繼續……"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
274 msgid "Chat"
275 msgstr "聊天"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "發送公共消息給"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "幹的漂亮"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "好遊戲"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "嗨 / 祝你好運"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "以英文發送"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "團隊聊天"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "神力即將出現"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "免費物品, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "物品已取走, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "反對"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "贊成"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "需要幫忙, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "發現敵人, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "找到旗幟, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "防守中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "遊蕩中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "攻擊中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "已丟出旗幟, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "丟出武器, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "發送私人消息給"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "視角/HUD 設置"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "第三人稱視角"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "像我一樣的玩家模型"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "名字顯示在玩家上方"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "每個武器的十字準心"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "網絡圖"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "音效設定"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "擊打聲"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "對話音效"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "更改觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "觀察者視角"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "增加速度"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "減少速度"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "牆壁碰撞"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "全屏"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "發起投票"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "重新開始地圖"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "結束競賽"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "減少競賽時間"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "延長競賽時間"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "隨機組隊"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr "服務器快捷菜單"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr "路徑點編輯菜單"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "觀察玩家"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
551 msgid "Start line"
552 msgstr "起點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "終點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "第 %d 中間點"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "缺失一個檢查點"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "點擊選擇出生點"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "帶球人擊殺數"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "殺死帶球人"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "持球時間"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "奪取"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "奪取時間"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "死亡次數"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "死亡"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
629 msgid "SCO^destructions"
630 msgstr "摧毀"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "SCO^damage dealt"
634 msgstr "傷害"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
637 msgid "The total damage dealt"
638 msgstr "造成的總傷害"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "SCO^damage taken"
642 msgstr "受傷"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "受到的總傷害"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "掉落旗幟數"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "掉旗"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "玩家 ELO 分數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "最快"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "失誤數"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "失誤"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "持旗者擊殺數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "殺死持旗者"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "除自殺外擊殺數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "殺敵"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "Number of generators destroyed"
706 msgstr "摧毀的發電機數量"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
709 msgid "SCO^generators"
710 msgstr "發電機"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 msgid "Number of goals scored"
714 msgstr "進球數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
717 msgid "SCO^goals"
718 msgstr "進球"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 msgid "Number of hunts (Survival)"
722 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
725 msgid "SCO^hunts"
726 msgstr "狩獵"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "殺死攜鑰者"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "擊殺/死亡"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "擊殺/死亡比"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "擊殺/死亡比"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "擊殺數"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "擊殺"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "圈"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "生命"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "鑰匙丟失次數"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "丟失"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "Player name"
789 msgstr "玩家名稱"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "名字"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "暱稱"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "摧毀的目標數量"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "目標"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "撿起"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Ping 時間"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "延遲"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "網絡通訊包丟失"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "丟包"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "推入虛空的玩家數量"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "推下"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "玩家排名"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "排名"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "歸還旗幟數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "歸還"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "復活次數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "重生"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "獲勝的競賽數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "贏局"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "Number of rounds played"
874 msgstr "參與的競賽數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "SCO^rounds played"
878 msgstr "參局"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgid "SCO^score"
882 msgstr "分數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 msgid "Total score"
886 msgstr "總分數"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "自殺次數"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgid "SCO^suicides"
894 msgstr "自殺"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "殺敵數減去死亡數"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
901 msgid "SCO^sum"
902 msgstr "總和"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "Number of survivals"
906 msgstr "生還次數"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "SCO^survivals"
910 msgstr "生還"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
914 msgstr "統治點佔領數(統治)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgid "SCO^takes"
918 msgstr "佔領"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "Number of teamkills"
922 msgstr "擊殺隊友數"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "SCO^teamkills"
926 msgstr "殺死隊友"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "Number of ticks (Domination)"
930 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgid "SCO^ticks"
934 msgstr "刻"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "SCO^time"
938 msgstr "時間"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
942 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 msgid ""
946 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
947 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "用法:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
961 msgstr ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
977 "scoreboard_columns 以便你更改"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
980 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
981 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
984 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
985 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
988 msgid ""
989 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
990 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
991 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
992 "field to show all fields available for the current game mode."
993 msgstr ""
994 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
995 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
996 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 msgid ""
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1002 msgstr ""
1003 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1010 msgid ""
1011 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1012 "right of the vertical bar aligned to the right."
1013 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1016 msgid ""
1017 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1018 "other gamemodes except DM."
1019 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "無"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1034 #, c-format
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1039 msgid "Item stats"
1040 msgstr "物品統計"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1043 msgid "Map stats:"
1044 msgstr "地圖統計:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "怪物擊殺:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "發現秘密:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "旁觀者"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%s %s"
1067 msgstr "^5%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "分"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1076 msgstr "選擇團隊"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1089 #, c-format
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1094 #, c-format
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1105 msgid "Map:"
1106 msgstr "地圖:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1109 #, c-format
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1114 #, c-format
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1119 #, c-format
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1129 #, c-format
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "qu"
1135 msgstr "單位"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "m"
1139 msgstr "米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "km"
1143 msgstr "千米"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "mi"
1147 msgstr "英里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1150 msgid "nmi"
1151 msgstr "海里"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1154 msgid "Warmup"
1155 msgstr "熱身"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "熱身:無時間限制"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1166 msgid "Timeout"
1167 msgstr "時限"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "決勝時刻"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgid "Overtime"
1175 msgstr "超時"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 #, c-format
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "超時 #%d"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "發起了一輪投票:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1設置HUD"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "是"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "否"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "彈藥耗盡"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "未持有"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "不可用"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:305
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1241 msgid "qu/s"
1242 msgstr "單位每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1245 msgid "m/s"
1246 msgstr "米每秒"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1249 msgid "km/h"
1250 msgstr "千米每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1253 msgid "mph"
1254 msgstr "英里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1257 msgid "knots"
1258 msgstr "海里每時"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1261 msgid "Checkpoint times:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1266 msgid "All Weapons Arena"
1267 msgstr "全武器競技"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1271 msgid "All Available Weapons Arena"
1272 msgstr "所有可用武器的競技"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1276 msgid "Most Weapons Arena"
1277 msgstr "多數武器競技"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1281 msgid "Most Available Weapons Arena"
1282 msgstr "多數可用武器的競技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1286 msgid "No Weapons Arena"
1287 msgstr "無武器競技"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #, c-format
1292 msgid "%s Arena"
1293 msgstr "%s 競技"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1296 #, c-format
1297 msgid "This is %s"
1298 msgstr "這裏是 %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1301 msgid "Your client version is outdated."
1302 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1305 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1306 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1309 msgid "Please update!"
1310 msgstr "請更新!"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1313 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1314 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1317 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "歡迎來到 %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "關卡 %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "遊戲模式:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1341 msgid "by:"
1342 msgstr "作者:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "此競賽支持"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "至多 %d 位玩家"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "至少 %d 位玩家"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "起效的修改:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "特殊遊戲提示:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "服務器消息"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (未綁定)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr "(1 票)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr "(%d 票)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "不在意"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "選擇遊戲模式"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "投票選擇地圖"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "剩餘 %d 秒"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1416 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1417 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1420 msgid "Requesting preview..."
1421 msgstr "正在請求預覽……"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:903
1424 msgid "Nade timer"
1425 msgstr "手雷計時"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:908
1428 msgid "Capture progress"
1429 msgstr "佔領進度"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:913
1432 msgid "Revival progress"
1433 msgstr "重生進度"
1434
1435 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1436 msgid "error creating curl handle"
1437 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid "Assault"
1441 msgstr "突擊"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid ""
1445 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "out"
1447 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1458 msgid "Point limit:"
1459 msgstr "目標得分:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Clan Arena"
1463 msgstr "組隊競技"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1467 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "Round limit:"
1472 msgstr "目標取勝數:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1476 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1477 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1480 msgid "Capture time rankings"
1481 msgstr "奪取時間排名"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid "Capture the Flag"
1485 msgstr "奪旗戰"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 msgid ""
1489 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1490 "from the other team"
1491 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "目標奪旗數:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "排名"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "CTS 競速"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "以最短的時間到達終點"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "死亡競技"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "盡你所能殺敵"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "統治"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "決鬥"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "冰封戰"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "侵襲"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "帶着球殺敵得分"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "驅離"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "鑰匙獵取"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1你已耗盡生命"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "笑到最後"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "生命數:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1599 msgid "Mayhem"
1600 msgstr "大亂鬥"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1604 msgid "How much score is needed before the match will end"
1605 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1608 msgid "Nexball"
1609 msgstr "Nex 球賽"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1612 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1613 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "Goal limit:"
1617 msgstr "目標進球數:"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1620 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1621 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1624 msgid "Ball Stealer"
1625 msgstr "偷球者"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1629 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1632 msgid "Onslaught"
1633 msgstr "猛攻"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1636 msgid "Personal best"
1637 msgstr "個人最佳"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1640 msgid "Server best"
1641 msgstr "服務器最佳"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1644 msgid "Race"
1645 msgstr "競速"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 msgid "Race against other players to the finish line"
1649 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1652 msgid "Laps:"
1653 msgstr "圈數:"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1656 msgid "Hunter"
1657 msgstr "狩獵者"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1660 msgid "Survivor"
1661 msgstr "生存者"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1665 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1668 msgid "Survival"
1669 msgstr "生還"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1672 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1673 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1676 msgid "Team Deathmatch"
1677 msgstr "團隊死亡競技"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1680 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1681 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1684 msgid "Team Keepaway"
1685 msgstr "團隊驅離"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgid ""
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1690 "mayhem!"
1691 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid "Team Mayhem"
1695 msgstr "團隊大亂鬥"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1698 msgid "Shells"
1699 msgstr "霰彈"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1702 msgid "Bullets"
1703 msgstr "子彈"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1706 msgid "Rockets"
1707 msgstr "火箭彈"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1710 msgid "Cells"
1711 msgstr "電池"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1715 msgid "Plasma"
1716 msgstr "等離子"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1719 msgid "Small armor"
1720 msgstr "小護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1723 msgid "Medium armor"
1724 msgstr "中護甲"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1727 msgid "Big armor"
1728 msgstr "大護甲"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1731 msgid "Mega armor"
1732 msgstr "超級護甲"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1735 msgid "Small health"
1736 msgstr "小血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1739 msgid "Medium health"
1740 msgstr "中血包"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1743 msgid "Big health"
1744 msgstr "大血包"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1747 msgid "Mega health"
1748 msgstr "超級血包"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1751 #: qcsrc/common/util.qc:263
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1753 msgid "Jetpack"
1754 msgstr "火箭揹包"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1757 msgid "Fuel"
1758 msgstr "燃料"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1761 msgid "Fuel regenerator"
1762 msgstr "燃料再生"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1765 msgid "Fuel regen"
1766 msgstr "燃料再生"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1769 #, no-c-format
1770 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1771 msgstr "扔亂音大號"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1775 msgid "Frag limit:"
1776 msgstr "目標擊殺數:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1780 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1783 msgid "Spectators:"
1784 msgstr "旁觀者:"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1787 msgid "It's your turn"
1788 msgstr "輪到你了"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "退出"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1796 msgid "Invite"
1797 msgstr "邀請"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1801 msgstr "當前遊戲"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1804 msgid "Exit Menu"
1805 msgstr "退出菜單"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1809 msgid "Create"
1810 msgstr "創建"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1814 msgid "Join"
1815 msgstr "加入"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1818 msgid "Minigames"
1819 msgstr "小遊戲"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1822 msgid "Minigame message"
1823 msgstr "小遊戲信息"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1826 msgid "Bulldozer"
1827 msgstr "推石頭"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1832 msgid "Game over!"
1833 msgstr "遊戲結束!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1846 msgid "You are spectating"
1847 msgstr "你正在觀察"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "祝你下次好運!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 msgstr "將石頭推到目標上"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1870 msgid "Next Level"
1871 msgstr "下一關"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr "重新遊戲"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1878 msgid "Editor"
1879 msgstr "編輯器"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1883 msgid "Save"
1884 msgstr "保存"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1888 msgstr "四子連線"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1896 #, c-format
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1903 msgid "Draw"
1904 msgstr "平局"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1910 msgid "You lost the game!"
1911 msgstr "你輸了!"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1917 msgid "You win!"
1918 msgstr "你贏了!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "等待對方玩家行動"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "九子棋"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1939 msgid ""
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "乒乓"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "電腦"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "開始"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "添加電腦玩家"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "刪除電腦玩家"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr "推拉"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "下一輪"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "孔明棋"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "剩餘棋子:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "沒有可行的移動了"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "非常好,你贏了!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "井字棋"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "單人遊戲"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "鋼鐵巨人"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "魔法師"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr "魔法突刺"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "蜘蛛"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "蜘蛛攻擊"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "蜘網"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "飛龍"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "飛龍攻擊"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "殭屍"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "彈藥"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "抗性"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "治癒"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "重擊"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "吸血"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "致殘"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "復仇"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "跳躍"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "獄火"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "位置交換"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "磁力"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "幸運"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "飛行"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2134 msgid "Damage text"
2135 msgstr "傷害文字"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2138 msgid "Draw damage numbers"
2139 msgstr "繪製傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2142 msgid "Font size minimum:"
2143 msgstr "最小字號:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2146 msgid "Font size maximum:"
2147 msgstr "最大字號:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2155 msgid "Color:"
2156 msgstr "顏色:"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2159 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2160 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2165 msgid "off-hand hook"
2166 msgstr "非手持抓鈎"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2169 #, c-format
2170 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2171 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2174 msgid "Vaporizer ammo"
2175 msgstr "汽化者彈藥"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 msgid "Extra life"
2180 msgstr "額外的生命"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2183 msgid "Napalm grenade"
2184 msgstr "烈焰手雷"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2187 msgid "Ice grenade"
2188 msgstr "寒冰手雷"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2191 msgid "Translocate grenade"
2192 msgstr "穿越手雷"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2195 msgid "Spawn grenade"
2196 msgstr "重生點手雷"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2199 msgid "Heal grenade"
2200 msgstr "治療手雷"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2203 msgid "Monster grenade"
2204 msgstr "怪物手雷"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2207 msgid "Entrap grenade"
2208 msgstr "滯速手雷"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2211 msgid "Veil grenade"
2212 msgstr "藏匿手雷"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2215 msgid "Ammo grenade"
2216 msgstr "彈藥手雷"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2219 msgid "Darkness grenade"
2220 msgstr "暗影手雷"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2224 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 msgstr "丟出武器 / 扔手雷"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2228 #, c-format
2229 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2233 msgid "Grenade"
2234 msgstr "手雷"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2237 #, c-format
2238 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2242 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 msgstr "絕滅重機槍"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2246 msgid "Overkill MachineGun"
2247 msgstr "絕滅機槍"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2250 msgid "Overkill Nex"
2251 msgstr "絕滅星璇槍"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2254 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2258 msgid "Overkill Shotgun"
2259 msgstr "絕滅霰彈槍"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2264 msgid "Invisibility"
2265 msgstr "隱身"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2270 msgid "Shield"
2271 msgstr "神佑"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2276 msgid "Speed"
2277 msgstr "加速"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2282 msgid "Strength"
2283 msgstr "神力"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2286 msgid "Burning"
2287 msgstr "燃燒"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2290 msgid "Spawn Shield"
2291 msgstr "重生甲"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2294 msgid "Stunned"
2295 msgstr "暈眩"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2298 msgid "Superweapons"
2299 msgstr "超級武器"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2302 msgid "Waypoint"
2303 msgstr "路徑點"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2306 msgid "Help me!"
2307 msgstr "需要支援!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2310 msgid "Here"
2311 msgstr "這裏"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2314 msgid "DANGER"
2315 msgstr "【危險】"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2318 msgid "Frozen!"
2319 msgstr "被凍結!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2322 msgid "Reviving"
2323 msgstr "復活中"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2326 msgid "Item"
2327 msgstr "物品"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2330 msgid "Checkpoint"
2331 msgstr "檢查點"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2335 msgid "Finish"
2336 msgstr "終點"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2341 msgid "Start"
2342 msgstr "起點"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2345 msgid "Defend"
2346 msgstr "防禦"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2349 msgid "Destroy"
2350 msgstr "摧毀"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2353 msgid "Push"
2354 msgstr "推"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2357 msgid "Flag carrier"
2358 msgstr "持旗人"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2361 msgid "Enemy carrier"
2362 msgstr "敵方持旗人"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2365 msgid "Dropped flag"
2366 msgstr "掉落的旗"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2369 msgid "White base"
2370 msgstr "白隊基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2373 msgid "Red base"
2374 msgstr "紅隊基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2377 msgid "Blue base"
2378 msgstr "藍隊基地"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2381 msgid "Yellow base"
2382 msgstr "黃隊基地"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2385 msgid "Pink base"
2386 msgstr "粉隊基地"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2389 msgid "Return flag here"
2390 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Control point"
2401 msgstr "控制點"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2404 msgid "Dropped key"
2405 msgstr "掉落的鑰匙"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2412 msgid "Key carrier"
2413 msgstr "鑰匙攜帶者"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2416 msgid "Run here"
2417 msgstr "跑到這裏"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2421 msgid "Ball"
2422 msgstr "球"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "帶球人"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2433 msgid "Leader"
2434 msgstr "鰲頭"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2437 msgid "Goal"
2438 msgstr "球門"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2442 msgid "Generator"
2443 msgstr "發電機"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2446 msgid "Weapon"
2447 msgstr "武器"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2450 msgid "Monster"
2451 msgstr "怪物"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2454 msgid "Vehicle"
2455 msgstr "載具"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2458 msgid "Intruder!"
2459 msgstr "入侵者!"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2462 msgid "Tagged"
2463 msgstr "標記"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2466 msgid "Buff"
2467 msgstr "增益"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2470 #, c-format
2471 msgid "%s needing help!"
2472 msgstr "%s需要支援!"
2473
2474 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2475 msgid "^1Server notices:"
2476 msgstr "^1服務器提示:"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2510 "的記錄"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2529 "秒的記錄"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2533 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2552 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2553 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2558 "base"
2559 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2562 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "itself"
2570 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2583 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2584 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2614 #, c-format
2615 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2616 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2619 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2620 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2623 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2624 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2627 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2628 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2631 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2632 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2635 msgid "^F2Match is restarting..."
2636 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2640 msgid "^F4Countdown stopped!"
2641 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2955 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3110 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3125 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3130 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3135 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3140 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3144 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3145 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3151 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3155 msgid "^BGRound tied"
3156 msgstr "^BG平局"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3160 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3161 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3166 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3171 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3194 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3200 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3206 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3212 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3216 #, c-format
3217 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3218 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3224 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3229 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 connected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3239 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3260 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3271 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3286 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3301 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3304 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3305 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3309 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3314 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3322 #, c-format
3323 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3324 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3327 #, c-format
3328 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3332 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3333 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3337 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3342 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3347 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3352 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3357 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3362 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3367 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3372 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3385 msgid ""
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3398 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3403 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3413 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3428 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3444 "and will be lost."
3445 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3451 "lost."
3452 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3457 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3463 "(^F1%s^F4)"
3464 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3467 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3468 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3474 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3475 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3485 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3490 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3504 "^F2Xonotic %s"
3505 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3518 msgstr ""
3519 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3520 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3683 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3741 "Chainsaw%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3825 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3848 msgid "^F4You are now alone!"
3849 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3852 msgid "^BGYou are attacking!"
3853 msgstr "^BG你是進攻方!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3856 msgid "^BGYou are defending!"
3857 msgstr "^BG你是防守方!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3862 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3865 #, c-format
3866 msgid "%s players are needed for this match."
3867 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3870 msgid "^BGBegin!"
3871 msgstr "^BG開始!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3874 msgid "^BGGame starts in"
3875 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGRound %s starts in"
3880 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F4Round cannot start"
3884 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 msgid "^F2Don't camp!"
3888 msgstr "^F2不要紮營!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3891 msgid ""
3892 "^BGYou are now free.\n"
3893 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3894 "^BGif you think you will succeed."
3895 msgstr ""
3896 "^BG你現在自由了。\n"
3897 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3898 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3902 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 msgid ""
3906 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3907 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3908 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 msgstr ""
3910 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3911 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3912 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3925 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3930 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3940 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3945 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3950 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3955 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3960 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3965 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3968 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3969 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3972 msgid "^BGYou got the flag!"
3973 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3978 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4030 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4049 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4053 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4054 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4057 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4058 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4061 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4062 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4091 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4116 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4126 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4131 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4134 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4135 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4141 "You are now on: %s"
4142 msgstr ""
4143 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4144 "你當前在:%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4148 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4151 msgid "^K1Die camper!"
4152 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4156 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4160 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were %s"
4165 msgstr "^K1你%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4169 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4173 msgstr "^K1你落地過猛!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4177 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4180 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4181 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You fragged yourself!"
4185 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You need to be more careful!"
4189 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4192 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4193 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4196 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4197 msgstr "^K1要當心怪物!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4201 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4205 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4209 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4213 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4217 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4221 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4225 msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4229 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4233 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4237 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 msgid "^K1You need to preserve your health"
4241 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4244 msgid "^K1You became a shooting star!"
4245 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4248 msgid "^K1You melted away in slime!"
4249 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^K1You committed suicide!"
4253 msgstr "^K1你自殺了!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4256 msgid "^K1You ended it all!"
4257 msgstr "^K1你一斷了之!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4260 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4261 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou are now on: %s"
4266 msgstr "^BG你換到了%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4269 msgid "^K1You died in an accident!"
4270 msgstr "^K1你意外地死了!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4273 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4274 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4277 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4278 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4281 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4282 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4286 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4290 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4294 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4298 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4302 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4305 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4306 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4310 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4313 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4314 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4318 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4321 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4322 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4325 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4326 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4329 msgid "^K1Watch your step!"
4330 msgstr "^K1當心腳下!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4333 #, c-format
4334 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4335 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4340 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4345 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4350 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4353 msgid ""
4354 "^K1Stop idling!\n"
4355 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4356 msgstr ""
4357 "^K1別再掛機!\n"
4358 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4361 msgid ""
4362 "^K1Stop idling!\n"
4363 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 msgstr ""
4365 "^K1別再掛機!\n"
4366 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "^K1Teams unbalanced!\n"
4372 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4378 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4383 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4386 msgid "^BGDoor unlocked!"
4387 msgstr "^BG門已解鎖!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4390 #, c-format
4391 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4397 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4400 msgid "^K3You revived yourself"
4401 msgstr "^K3你復活了自己"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4406 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4411 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4415 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4418 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4419 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4422 msgid "^K1You froze yourself"
4423 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4427 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4430 #, c-format
4431 msgid "^K1A %s has arrived!"
4432 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4436 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4440 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4443 msgid ""
4444 "^K1No spawnpoints available!\n"
4445 "Hope your team can fix it..."
4446 msgstr ""
4447 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4448 "希望你的團隊可以修復它……"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4451 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4452 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4458 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4459 msgstr ""
4460 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4461 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4464 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4465 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4468 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4472 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4476 #, c-format
4477 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4481 msgid "^BGYou picked up the ball"
4482 msgstr "^BG你拾起了球"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4486 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4489 msgid ""
4490 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4491 "Help the key carriers to meet!"
4492 msgstr ""
4493 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4494 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4497 msgid ""
4498 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4499 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4500 msgstr ""
4501 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4502 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4505 msgid ""
4506 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4507 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4508 msgstr ""
4509 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4510 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4513 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4517 msgid "^BGScanning frequency range..."
4518 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4522 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4526 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4530 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "^BGWaiting for players to join...\n"
4536 "Need active players for: %s"
4537 msgstr ""
4538 "^BG等待玩家加入……\n"
4539 "需要更多%s玩家"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4544 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4547 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4548 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4551 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4552 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4556 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4559 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4560 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4563 #, c-format
4564 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4565 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4571 "Next weapon: ^F1%s"
4572 msgstr ""
4573 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4574 "下一把武器:^F1%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4577 #, c-format
4578 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4579 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4584 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4587 msgid "^BGYou captured a control point"
4588 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 #, c-format
4592 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4593 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4596 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4597 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4600 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4601 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4604 msgid ""
4605 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4606 "^F2Capture some control points to unshield it"
4607 msgstr ""
4608 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4609 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4613 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4616 msgid ""
4617 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4618 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4619 msgstr ""
4620 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4621 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4624 #, c-format
4625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4626 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4631 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4634 msgid ""
4635 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4636 "Keep fragging until we have a winner!"
4637 msgstr ""
4638 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4639 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4642 msgid ""
4643 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4644 "Keep scoring until we have a winner!"
4645 msgstr ""
4646 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4647 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid ""
4651 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "\n"
4653 "Generators are now decaying.\n"
4654 "The more control points your team holds,\n"
4655 "the faster the enemy generator decays"
4656 msgstr ""
4657 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4658 "\n"
4659 "發電機開始衰減。\n"
4660 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4661 "敵方發電機衰減越快"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4667 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4668 msgstr ""
4669 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4670 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4673 msgid "^K1In^BG-portal created"
4674 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4677 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4678 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4681 msgid "^F1Portal creation failed"
4682 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4685 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4686 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4689 msgid "^F2Strength has worn off"
4690 msgstr "^F2神力已解除"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4693 msgid "^F2Shield surrounds you"
4694 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^F2Shield has worn off"
4698 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4701 msgid "^F2You are on speed"
4702 msgstr "^F2你獲得了加速"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4705 msgid "^F2Speed has worn off"
4706 msgstr "^F2加速已解除"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4709 msgid "^F2You are invisible"
4710 msgstr "^F2你現在隱身"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4713 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4714 msgstr "^F2隱身已解除"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 msgid ""
4718 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4719 "banned in this server"
4720 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4723 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4724 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4727 msgid "^BGSequence completed!"
4728 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGThere are more to go..."
4732 msgstr "^BG還有更多……"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4737 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4740 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4741 msgstr "^F2超級武器已分解"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4744 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4745 msgstr "^F2超級武器已消失"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4748 msgid "^F2You now have a superweapon"
4749 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4752 msgid ""
4753 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4754 "suspicion!"
4755 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4758 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4759 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4762 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4763 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4766 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4767 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4770 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4771 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4774 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4775 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4778 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4779 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4782 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4783 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4786 #, c-format
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4788 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4793 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4796 #, c-format
4797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4798 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4801 msgid ""
4802 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4803 "^F4Stop them!"
4804 msgstr ""
4805 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4806 "^F4阻止他們!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4809 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4810 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4813 msgid ""
4814 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4815 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4818 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4819 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4822 #, c-format
4823 msgid " (near %s)"
4824 msgstr "(在 %s 旁)"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4827 msgid "primary"
4828 msgstr "主火力"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4831 msgid "secondary"
4832 msgstr "副火力"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4835 msgid "point"
4836 msgstr "點"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4839 msgid "points"
4840 msgstr "點"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4843 msgid "drop flag"
4844 msgstr "丟出旗幟"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4847 msgid "throw nade"
4848 msgstr "扔手雷"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "TRIPLE FRAG! "
4862 msgstr "三連殺!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 msgid "RAGE! "
4876 msgstr "狂怒!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 msgid "MASSACRE! "
4890 msgstr "殺戮!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 msgid "MAYHEM! "
4904 msgstr "混亂!"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 msgid "BERSERKER! "
4918 msgstr "無懈可擊!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 msgid "CARNAGE! "
4932 msgstr "修羅者!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4945 msgid "ARMAGEDDON! "
4946 msgstr "末日決戰!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4949 #, c-format
4950 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4951 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4954 #, c-format
4955 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4956 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "(^F4Dead^BG)%s"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "(^F4死亡^BG)%s"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4977 #, c-format
4978 msgid "%d score spree! "
4979 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4982 #, c-format
4983 msgid "%d frag spree! "
4984 msgstr "%d 連殺!"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4987 msgid "First blood! "
4988 msgstr "第一滴血!"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4991 msgid "First score! "
4992 msgstr "率先得分!"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4995 msgid "First casualty! "
4996 msgstr "第一個倒下!"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4999 msgid "First victim! "
5000 msgstr "第一個犧牲!"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5018 #, c-format
5019 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5023 #, c-format
5024 msgid ", ending their %d frag spree"
5025 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5028 #, c-format
5029 msgid ", ending their %d score spree"
5030 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5033 #, c-format
5034 msgid ", losing their %d frag spree"
5035 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5038 #, c-format
5039 msgid ", losing their %d score spree"
5040 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5043 #, c-format
5044 msgid " with %d %s"
5045 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5048 msgid "TEAM^Red"
5049 msgstr "紅"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5052 msgid "TEAM^Blue"
5053 msgstr "藍"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5056 msgid "TEAM^Yellow"
5057 msgstr "黃"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5060 msgid "TEAM^Pink"
5061 msgstr "粉"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5064 msgid "Team"
5065 msgstr "隊"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5068 msgid "Neutral"
5069 msgstr "中立"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5072 msgid "KEY^Red"
5073 msgstr "紅"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5076 msgid "KEY^Blue"
5077 msgstr "藍"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5080 msgid "KEY^Yellow"
5081 msgstr "黃"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5084 msgid "KEY^Pink"
5085 msgstr "粉"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5088 msgid "FLAG^Red"
5089 msgstr "紅"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5092 msgid "FLAG^Blue"
5093 msgstr "藍"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5096 msgid "FLAG^Yellow"
5097 msgstr "黃"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5100 msgid "FLAG^Pink"
5101 msgstr "粉"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5104 msgid "GENERATOR^Red"
5105 msgstr "紅"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5108 msgid "GENERATOR^Blue"
5109 msgstr "藍"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5112 msgid "GENERATOR^Yellow"
5113 msgstr "黃"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5116 msgid "GENERATOR^Pink"
5117 msgstr "粉"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5120 #, c-format
5121 msgid "%s under attack!"
5122 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5125 msgid "Turret"
5126 msgstr "炮塔"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5129 msgid "eWheel Turret"
5130 msgstr "電輪炮塔"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5133 msgid "eWheel"
5134 msgstr "電輪"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5137 msgid "FLAC Cannon"
5138 msgstr "重型鐳射炮塔"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5141 msgid "FLAC"
5142 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5145 msgid "Fusion Reactor"
5146 msgstr "融合反應堆"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5149 msgid "Hellion Missile Turret"
5150 msgstr "地獄離子炮塔"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5153 msgid "Hellion"
5154 msgstr "地獄離子"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5157 msgid "Hunter-Killer Turret"
5158 msgstr "獵手炮塔"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5161 msgid "Hunter-Killer"
5162 msgstr "獵手"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5165 msgid "Machinegun Turret"
5166 msgstr "機槍炮塔"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5169 msgid "Machinegun"
5170 msgstr "機槍"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5173 msgid "MLRS Turret"
5174 msgstr "多重火箭炮塔"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5177 msgid "MLRS"
5178 msgstr "多重火箭炮"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5181 msgid "Phaser Cannon"
5182 msgstr "相位炮塔"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5185 msgid "Phaser"
5186 msgstr "相位儀"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5189 msgid "Plasma Cannon"
5190 msgstr "等離子炮"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5193 msgid "Dual plasma"
5194 msgstr "雙離子槍"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5197 msgid "Dual Plasma Cannon"
5198 msgstr "雙離子炮"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5202 msgid "Tesla Coil"
5203 msgstr "特斯拉線圈"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5206 msgid "Walker Turret"
5207 msgstr "行走者炮塔"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5210 msgid "Walker"
5211 msgstr "行走者"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:248
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5215 msgid "Dodging"
5216 msgstr "躲避"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:249
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5220 msgid "InstaGib"
5221 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:250
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5225 msgid "New Toys"
5226 msgstr "新玩意"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:251
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5230 msgid "NIX"
5231 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:252
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5235 msgid "Rocket Flying"
5236 msgstr "火箭飛行"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:253
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5240 msgid "Invincible Projectiles"
5241 msgstr "無敵子彈"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:254
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5245 msgid "Low gravity"
5246 msgstr "低重力"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:255
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5250 msgid "Cloaked"
5251 msgstr "隱形"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:256
5254 msgid "Hook"
5255 msgstr "鈎爪"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5259 msgid "Midair"
5260 msgstr "空中打擊"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:258
5263 msgid "Melee only Arena"
5264 msgstr "僅近戰競技場"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:260
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5268 msgid "Piñata"
5269 msgstr "大禮包"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:261
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5273 msgid "Weapons stay"
5274 msgstr "武器可重複拾取"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:262
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5278 msgid "Blood loss"
5279 msgstr "失血"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:264
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5283 msgid "Buffs"
5284 msgstr "增益"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:265
5287 msgid "Overkill"
5288 msgstr "絕滅武器"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:266
5291 msgid "No powerups"
5292 msgstr "無超能物品"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:267
5295 msgid "Powerups"
5296 msgstr "超能物品"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:268
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5300 msgid "Touch explode"
5301 msgstr "接觸爆炸"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:269
5304 msgid "Wall jumping"
5305 msgstr "蹬牆跳"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:270
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5309 msgid "No start weapons"
5310 msgstr "無初始武器"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:271
5313 msgid "Nades"
5314 msgstr "手雷"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:272
5317 msgid "Offhand blaster"
5318 msgstr "非手持型鐳射槍"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5321 msgid "Male"
5322 msgstr "男性"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5325 msgid "Female"
5326 msgstr "女性"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5329 msgid "Undisclosed"
5330 msgstr "不公開"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5333 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5334 msgstr "<找不到鍵位>"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5337 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5338 msgstr "<未知鍵位編號>"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 msgid "TAB"
5342 msgstr "Tab"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5345 #, c-format
5346 msgid "ENTER"
5347 msgstr "回車"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5350 msgid "ESCAPE"
5351 msgstr "Esc"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5354 msgid "SPACE"
5355 msgstr "空格"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5358 msgid "BACKSPACE"
5359 msgstr "退格"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5362 #, c-format
5363 msgid "UPARROW"
5364 msgstr "上箭頭"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5367 #, c-format
5368 msgid "DOWNARROW"
5369 msgstr "下箭頭"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFTARROW"
5374 msgstr "左箭頭"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHTARROW"
5379 msgstr "右箭頭"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5382 msgid "ALT"
5383 msgstr "Alt"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5386 msgid "CTRL"
5387 msgstr "Ctrl"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5390 msgid "SHIFT"
5391 msgstr "Shift"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5394 #, c-format
5395 msgid "INS"
5396 msgstr "Insert 鍵"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5399 #, c-format
5400 msgid "DEL"
5401 msgstr "Delete 鍵"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5404 #, c-format
5405 msgid "PGDN"
5406 msgstr "PageDown 鍵"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5409 #, c-format
5410 msgid "PGUP"
5411 msgstr "PageUp 鍵"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5414 #, c-format
5415 msgid "HOME"
5416 msgstr "Home 鍵"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5419 #, c-format
5420 msgid "END"
5421 msgstr "End 鍵"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5424 msgid "PAUSE"
5425 msgstr "Pause 鍵"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5428 msgid "NUMLOCK"
5429 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5432 msgid "CAPSLOCK"
5433 msgstr "大寫鎖定鍵"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5436 msgid "SCROLLOCK"
5437 msgstr "ScrollLock 鍵"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5440 msgid "SEMICOLON"
5441 msgstr "分號"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5444 msgid "TILDE"
5445 msgstr "波浪號"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5448 msgid "BACKQUOTE"
5449 msgstr "反撇號"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5452 msgid "QUOTE"
5453 msgstr "雙引號"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5456 msgid "APOSTROPHE"
5457 msgstr "單引號"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5460 msgid "BACKSLASH"
5461 msgstr "反斜槓"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5464 #, c-format
5465 msgid "F%d"
5466 msgstr "F%d"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5469 #, c-format
5470 msgid "KP_%d"
5471 msgstr "KP_%d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5482 #, c-format
5483 msgid "KP_%s"
5484 msgstr "%s"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5487 #, c-format
5488 msgid "PERIOD"
5489 msgstr "句點"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5492 #, c-format
5493 msgid "DIVIDE"
5494 msgstr "除號"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5497 #, c-format
5498 msgid "SLASH"
5499 msgstr "斜槓"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5502 #, c-format
5503 msgid "MULTIPLY"
5504 msgstr "乘號"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5507 #, c-format
5508 msgid "MINUS"
5509 msgstr "減號"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5512 #, c-format
5513 msgid "PLUS"
5514 msgstr "加號"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5517 #, c-format
5518 msgid "EQUALS"
5519 msgstr "等號"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5522 msgid "PRINTSCREEN"
5523 msgstr "PrintScreen 鍵"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5526 #, c-format
5527 msgid "MOUSE%d"
5528 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 msgid "MWHEELUP"
5532 msgstr "鼠標向上滾輪"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 msgid "MWHEELDOWN"
5536 msgstr "鼠標向下滾輪"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 #, c-format
5540 msgid "JOY%d"
5541 msgstr "操縱桿 %d"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #, c-format
5545 msgid "AUX%d"
5546 msgstr "AUX%d"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5549 #, c-format
5550 msgid "DPAD_UP"
5551 msgstr "DPad 上"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5563 #, c-format
5564 msgid "X360_%s"
5565 msgstr "X360 %s"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5568 #, c-format
5569 msgid "DPAD_DOWN"
5570 msgstr "DPad 下"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5573 #, c-format
5574 msgid "DPAD_LEFT"
5575 msgstr "DPad 左"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5578 #, c-format
5579 msgid "DPAD_RIGHT"
5580 msgstr "DPad 右"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5583 #, c-format
5584 msgid "START"
5585 msgstr "開始鍵"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5588 #, c-format
5589 msgid "BACK"
5590 msgstr "返回鍵"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_THUMB"
5595 msgstr "左操縱杆按下"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB"
5600 msgstr "右操縱杆按下"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT_SHOULDER"
5605 msgstr "手柄左前按鈕"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5610 msgstr "手柄右前按鈕"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT_TRIGGER"
5615 msgstr "手柄左扳機鍵"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5618 #, c-format
5619 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5620 msgstr "手柄右扳機鍵"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5625 msgstr "左操縱桿向上"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5630 msgstr "左操縱桿向下"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5635 msgstr "左操縱桿向左"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5640 msgstr "左操縱桿向右"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5645 msgstr "右操縱桿向上"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5650 msgstr "右操縱桿向下"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5655 msgstr "右操縱桿向左"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5658 #, c-format
5659 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5660 msgstr "右操縱桿向右"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5664 #, c-format
5665 msgid "JOY_%s"
5666 msgstr "操縱桿 %s"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5669 #, c-format
5670 msgid "UP"
5671 msgstr "上"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5674 #, c-format
5675 msgid "DOWN"
5676 msgstr "下"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5679 #, c-format
5680 msgid "LEFT"
5681 msgstr "左"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5684 #, c-format
5685 msgid "RIGHT"
5686 msgstr "右"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5689 #, c-format
5690 msgid "MIDINOTE%d"
5691 msgstr "Midi 音符 %d"
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5694 #, c-format
5695 msgid "Press %s"
5696 msgstr "按 %s"
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5699 msgid "No right gunner!"
5700 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5703 msgid "No left gunner!"
5704 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5707 msgid "Bumblebee"
5708 msgstr "野蜂"
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5711 msgid "Racer"
5712 msgstr "競速者"
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5715 msgid "Racer cannon"
5716 msgstr "競速者大炮"
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5719 msgid "Raptor"
5720 msgstr "猛梟"
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5723 msgid "Raptor cannon"
5724 msgstr "猛梟大炮"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5727 msgid "Raptor bomb"
5728 msgstr "猛梟炸彈"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5731 msgid "Raptor flare"
5732 msgstr "猛梟烈火"
5733
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5735 msgid "Spiderbot"
5736 msgstr "蜘蛛機器人"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5739 msgid "Arc"
5740 msgstr "弧光"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5743 msgid "Blaster"
5744 msgstr "鐳射槍"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5747 msgid "Crylink"
5748 msgstr "紫電"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5751 msgid "Devastator"
5752 msgstr "滅世"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5755 msgid "Electro"
5756 msgstr "電射槍"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5759 msgid "Fireball"
5760 msgstr "火球"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5763 msgid "Hagar"
5764 msgstr "哈格"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5768 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5772 msgid "Grappling Hook"
5773 msgstr "抓鈎"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5776 msgid "MachineGun"
5777 msgstr "機槍"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5780 msgid "Mine Layer"
5781 msgstr "地雷放置器"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5784 msgid "Mortar"
5785 msgstr "迫击炮"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5788 msgid "Port-O-Launch"
5789 msgstr "傳送槍"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5792 msgid "Rifle"
5793 msgstr "步槍"
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5796 msgid "T.A.G. Seeker"
5797 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5800 msgid "Shockwave"
5801 msgstr "脈衝槍"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5804 msgid "Shotgun"
5805 msgstr "霰彈槍"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5808 #, no-c-format
5809 msgid "@!#%'n Tuba"
5810 msgstr "亂音大號"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5813 msgid "Vaporizer"
5814 msgstr "汽化者"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5817 msgid "Vortex"
5818 msgstr "星璇槍"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s years"
5823 msgstr "%s 年"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d years"
5828 msgstr "%d 年"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d year"
5833 msgstr "%d 年"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d years"
5838 msgstr "%d 年"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d years"
5843 msgstr "%d 年"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d years"
5848 msgstr "%d 年"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5853 msgstr "%s 星期"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5858 msgstr "%d 星期"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d week"
5863 msgstr "%d 星期"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5868 msgstr "%d 星期"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d weeks"
5873 msgstr "%d 星期"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5878 msgstr "%d 星期"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s days"
5883 msgstr "%s 天"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d days"
5888 msgstr "%d 天"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d day"
5893 msgstr "%d 天"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d days"
5898 msgstr "%d 天"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d days"
5903 msgstr "%d 天"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d days"
5908 msgstr "%d 天"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s hours"
5913 msgstr "%s 小時"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d hours"
5918 msgstr "%d 小時"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d hour"
5923 msgstr "%d 小時"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d hours"
5928 msgstr "%d 小時"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d hours"
5933 msgstr "%d 小時"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d hours"
5938 msgstr "%d 小時"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5943 msgstr "%s 分鐘"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5948 msgstr "%d 分鐘"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_FIR^%d minute"
5953 msgstr "%d 分鐘"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5958 msgstr "%d 分鐘"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_THI^%d minutes"
5963 msgstr "%d 分鐘"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5968 msgstr "%d 分鐘"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5973 msgstr "%s 秒"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5978 msgstr "%d 秒"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_FIR^%d second"
5983 msgstr "%d 秒"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5988 msgstr "%d 秒"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_THI^%d seconds"
5993 msgstr "%d 秒"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5998 msgstr "%d 秒"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6001 #, c-format
6002 msgid "%dst"
6003 msgstr "第 %d 名"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6006 #, c-format
6007 msgid "%dnd"
6008 msgstr "第 %d 名"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6011 #, c-format
6012 msgid "%drd"
6013 msgstr "第 %d 名"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6016 #, c-format
6017 msgid "%dth"
6018 msgstr "第 %d 名"
6019
6020 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6021 msgid "No description"
6022 msgstr "無説明"
6023
6024 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6025 #, c-format
6026 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6027 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6028
6029 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6030 #, c-format
6031 msgid "%02d:%02d:%02d"
6032 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6033
6034 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6035 #, c-format
6036 msgid "Item %d"
6037 msgstr "物品 %d"
6038
6039 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6043 msgid "Custom"
6044 msgstr "自定義"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6047 msgid "Core Team"
6048 msgstr "核心團隊"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6051 msgid "Extended Team"
6052 msgstr "擴展團隊"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6055 msgid "Website"
6056 msgstr "網站"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6059 msgid "Stats"
6060 msgstr "統計"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6063 msgid "Art"
6064 msgstr "美術"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6067 msgid "Animation"
6068 msgstr "動畫"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6071 msgid "Campaign"
6072 msgstr "戰役"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6075 msgid "Level Design"
6076 msgstr "關卡設計"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6079 msgid "Music / Sound FX"
6080 msgstr "音樂 / 音效FX"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6083 msgid "Game Code"
6084 msgstr "遊戲代碼"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6087 msgid "Marketing / PR"
6088 msgstr "銷售 / 人力資源"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6091 msgid "Legal"
6092 msgstr "法律"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6095 msgid "Game Engine"
6096 msgstr "遊戲引擎"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6099 msgid "Engine Additions"
6100 msgstr "引擎增強"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6103 msgid "Compiler"
6104 msgstr "編譯器"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6107 msgid "Other Active Contributors"
6108 msgstr "其他活躍貢獻者"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6111 msgid "Translators"
6112 msgstr "翻譯者"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6115 msgid "Asturian"
6116 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6119 msgid "Belarusian"
6120 msgstr "白俄羅斯語"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6123 msgid "Bulgarian"
6124 msgstr "保加利亞語"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6127 msgid "Chinese (China)"
6128 msgstr "中文(中國)"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6131 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6132 msgstr "中文(香港)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6135 msgid "Chinese (Taiwan)"
6136 msgstr "中文(台灣)"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6139 msgid "Czech"
6140 msgstr "捷克語"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6143 msgid "Dutch"
6144 msgstr "荷蘭語"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6147 msgid "English (Australia)"
6148 msgstr "英語(澳大利亞)"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6151 msgid "Finnish"
6152 msgstr "芬蘭語"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6155 msgid "French"
6156 msgstr "法語"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6159 msgid "German"
6160 msgstr "德語"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6163 msgid "Greek"
6164 msgstr "希臘語"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6167 msgid "Hungarian"
6168 msgstr "匈牙利語"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6171 msgid "Indonesian"
6172 msgstr "印度尼西亞語"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6175 msgid "Irish"
6176 msgstr "愛爾蘭語"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6179 msgid "Italian"
6180 msgstr "意大利語"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6183 msgid "Japanese"
6184 msgstr "日語"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6187 msgid "Kazakh"
6188 msgstr "哈薩克語"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6191 msgid "Korean"
6192 msgstr "韓語"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6195 msgid "Latin"
6196 msgstr "拉丁語"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6199 msgid "Polish"
6200 msgstr "波蘭語"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6203 msgid "Portuguese"
6204 msgstr "葡萄牙語"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6207 msgid "Portuguese (Brazil)"
6208 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6211 msgid "Romanian"
6212 msgstr "羅馬尼亞語"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6215 msgid "Russian"
6216 msgstr "俄語"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6219 msgid "Serbian"
6220 msgstr "塞爾維亞語"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6223 msgid "Spanish"
6224 msgstr "西班牙語"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6227 msgid "Swedish"
6228 msgstr "瑞典語"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6231 msgid "Turkish"
6232 msgstr "土耳其語"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6235 msgid "Ukrainian"
6236 msgstr "烏克蘭語"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6239 msgid "Past Contributors"
6240 msgstr "過去的貢獻者"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6243 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6244 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6247 msgid "will not be saved"
6248 msgstr "將不會保存"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6251 msgid "will be saved to config.cfg"
6252 msgstr "將保存到 config.cfg"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6255 msgid "private"
6256 msgstr "私有"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6259 msgid "engine setting"
6260 msgstr "引擎設定"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6263 msgid "read only"
6264 msgstr "只讀"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6272 msgid "OK"
6273 msgstr "完成"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6276 msgid "Credits"
6277 msgstr "鳴謝"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6280 msgid "The Xonotic credits"
6281 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6284 msgid ""
6285 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6286 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6287 "menu system."
6288 msgstr ""
6289 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6290 "在菜单更改。"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6294 msgid "Name:"
6295 msgstr "名字:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6299 msgid "Name under which you will appear in the game"
6300 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6303 msgid "Text language:"
6304 msgstr "文字語言:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6307 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6308 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6311 msgid "Undecided"
6312 msgstr "未決定"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6315 msgid ""
6316 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6317 "menu"
6318 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6321 msgid "Save settings"
6322 msgstr "保存設置"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6327 msgid "Welcome"
6328 msgstr "歡迎"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6335 msgid "Join!"
6336 msgstr "加入!"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6340 msgid "Restart level"
6341 msgstr "重新開始關卡"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6344 msgid "Main menu"
6345 msgstr "主菜單"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6349 msgid "Servers"
6350 msgstr "服務器"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6354 msgid "Profile"
6355 msgstr "用户檔案"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6359 msgid "Settings"
6360 msgstr "設置"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6364 msgid "Input"
6365 msgstr "輸入"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6368 msgid "Quick menu"
6369 msgstr "快捷菜單"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6373 msgid "Spectate"
6374 msgstr "旁觀"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6377 msgid "Game menu"
6378 msgstr "遊戲菜單"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6381 msgid "Ammunition display:"
6382 msgstr "彈藥顯示:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6385 msgid "Show only current ammo type"
6386 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6390 msgid "Noncurrent alpha:"
6391 msgstr "其他類型透明度:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6395 msgid "Noncurrent scale:"
6396 msgstr "其他類型大小:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6400 msgid "Align icon:"
6401 msgstr "圖標對齊:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6412 msgid "Left"
6413 msgstr "左"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6424 msgid "Right"
6425 msgstr "右"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6428 msgid "Ammo Panel"
6429 msgstr "彈藥欄"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6433 msgid "Message duration:"
6434 msgstr "消息持續時間:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6438 msgid "Fade time:"
6439 msgstr "淡出時間:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6442 msgid "Flip messages order"
6443 msgstr "反轉消息順序"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6447 msgid "Text alignment:"
6448 msgstr "文本對齊:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6453 msgid "Center"
6454 msgstr "中心"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6457 msgid "Font scale:"
6458 msgstr "字體比例:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6461 msgid "Bold font scale:"
6462 msgstr "粗體字比例:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6465 msgid "Centerprint Panel"
6466 msgstr "中心消息面板"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6469 msgid "Chat entries:"
6470 msgstr "聊天內容:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6473 msgid "Chat size:"
6474 msgstr "文字大小:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6477 msgid "Chat lifetime:"
6478 msgstr "顯示時長:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6481 msgid "Chat beep sound"
6482 msgstr "對話提示音效"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6485 msgid "Chat Panel"
6486 msgstr "聊天面板"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6489 msgid "Engine info:"
6490 msgstr "引擎信息:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6493 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6494 msgstr "使用平均算法求 fps"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6497 msgid "Engine Info Panel"
6498 msgstr "引擎信息面板"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6501 msgid "Combine health and armor"
6502 msgstr "合併生命與護甲"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6507 msgid "Enable status bar"
6508 msgstr "啓用進度條"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6512 msgid "Status bar alignment:"
6513 msgstr "進度條對齊:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6519 msgid "Inward"
6520 msgstr "向內"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6526 msgid "Outward"
6527 msgstr "向外"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6531 msgid "Icon alignment:"
6532 msgstr "圖標對齊:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6535 msgid "Flip health and armor positions"
6536 msgstr "調換生命與護甲位置"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6539 msgid "Health/Armor Panel"
6540 msgstr "生命/護甲面板"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6543 msgid "Info messages:"
6544 msgstr "提示消息:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6547 msgid "Flip align"
6548 msgstr "對齊到另一邊"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6551 msgid "Info Messages Panel"
6552 msgstr "提示消息面板"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6566 msgid "Disable"
6567 msgstr "禁用"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6571 msgid "Enable spectating"
6572 msgstr "啓用觀察"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6575 msgid "Enable even playing in warmup"
6576 msgstr "在熱身階段也啓用"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6579 msgid "Reduced"
6580 msgstr "給圖標留空"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6583 msgid "Text/icon ratio:"
6584 msgstr "文字/圖標比例:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6587 msgid "Hide spawned items"
6588 msgstr "隱藏已生成的物品"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6591 msgid "Hide big armor and health"
6592 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6595 msgid "Dynamic size"
6596 msgstr "動態大小"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6599 msgid "Items Time Panel"
6600 msgstr "物品時間面板"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6603 msgid "Mod Icons Panel"
6604 msgstr "模式圖標面板"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6607 msgid "Notifications:"
6608 msgstr "通知:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6611 msgid "Also print notifications to the console"
6612 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6615 msgid "Flip notify order"
6616 msgstr "翻轉通知順序"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6619 msgid "Entry lifetime:"
6620 msgstr "項目顯示時長:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6623 msgid "Entry fadetime:"
6624 msgstr "項目淡出時長:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6627 msgid "Notification Panel"
6628 msgstr "通知面板"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6636 msgid "Enable"
6637 msgstr "啓用"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6641 msgid "Enable even observing"
6642 msgstr "在旁觀時也啓用"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6646 msgid "Enable only in Race/CTS"
6647 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6650 msgid "Status bar"
6651 msgstr "狀態欄"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6655 msgid "Left align"
6656 msgstr "靠左"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6660 msgid "Right align"
6661 msgstr "靠右"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6664 msgid "Inward align"
6665 msgstr "靠內"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6668 msgid "Outward align"
6669 msgstr "靠外"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6672 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6673 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6676 msgid "Speed:"
6677 msgstr "速度:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6680 msgid "Include vertical speed"
6681 msgstr "包括垂直速度"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6684 msgid "Show speed unit"
6685 msgstr "顯示速度單位"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6688 msgid "Top speed"
6689 msgstr "最大速度"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6692 msgid "Acceleration:"
6693 msgstr "加速度:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6696 msgid "Include vertical acceleration"
6697 msgstr "包括垂直加速度"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6700 msgid "Physics Panel"
6701 msgstr "物理參數面板"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6704 msgid "Pickup messages:"
6705 msgstr "拾取消息:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6708 msgid "Show timer:"
6709 msgstr "顯示計時:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6716 msgid "Never"
6717 msgstr "從不"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6723 msgid "Always"
6724 msgstr "總是"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6727 msgid "Spectating"
6728 msgstr "旁觀時"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6731 msgid "Icon size scale:"
6732 msgstr "圖標大小:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6735 msgid "Pickup Panel"
6736 msgstr "拾取提示欄"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6739 msgid "Powerups Panel"
6740 msgstr "超能物品面板"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6744 msgid "Always enable"
6745 msgstr "總是啓用"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6748 msgid "Forced aspect:"
6749 msgstr "固定比例:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6752 msgid "Pressed Keys Panel"
6753 msgstr "按鍵面板"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6756 msgid "Quick Menu Panel"
6757 msgstr "快捷菜單面板"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6760 msgid "Race Timer Panel"
6761 msgstr "競速計時面板"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6764 msgid "Enable in team games"
6765 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6768 msgid "Radar:"
6769 msgstr "雷達:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6781 msgid "Alpha:"
6782 msgstr "透明度:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6785 msgid "Rotation:"
6786 msgstr "旋轉:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6789 msgid "Forward"
6790 msgstr "前"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6793 msgid "West"
6794 msgstr "西"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6797 msgid "South"
6798 msgstr "南"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6801 msgid "East"
6802 msgstr "東"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6805 msgid "North"
6806 msgstr "北"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6809 msgid "Scale:"
6810 msgstr "比例:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6813 msgid "Zoom mode:"
6814 msgstr "縮放模式:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6817 msgid "Zoomed in"
6818 msgstr "縮小"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6821 msgid "Zoomed out"
6822 msgstr "放大"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6825 msgid "Always zoomed"
6826 msgstr "總是縮放"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6829 msgid "Never zoomed"
6830 msgstr "從不縮放"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6833 msgid "Radar Panel"
6834 msgstr "雷達界面"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6837 msgid "Score:"
6838 msgstr "分數:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6841 msgid "Rankings:"
6842 msgstr "排名:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6846 msgid "Off"
6847 msgstr "無"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6850 msgid "And me"
6851 msgstr "包含我"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6854 msgid "Pure"
6855 msgstr "開"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6858 msgid "Score Panel"
6859 msgstr "得分面板"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6862 msgid "StrafeHUD mode:"
6863 msgstr "漂移指示模式:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6866 msgid "View angle centered"
6867 msgstr "視場角放在中央"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6870 msgid "Velocity angle centered"
6871 msgstr "動力角放在中央"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6874 msgid "StrafeHUD style:"
6875 msgstr "漂移指示風格:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6878 msgid "no styling"
6879 msgstr "無風格"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "progress bar"
6883 msgstr "進度條"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6886 msgid "gradient"
6887 msgstr "漸變"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6890 msgid "Range:"
6891 msgstr "範圍:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6894 msgid "Demo mode"
6895 msgstr "演示模式"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6898 msgid "Reset colors"
6899 msgstr "重置顏色"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6902 msgid "Strafe bar:"
6903 msgstr "概覽條:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Angle indicator:"
6907 msgstr "動力角指示:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6911 msgid "Neutral:"
6912 msgstr "平衡:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6916 msgid "Good:"
6917 msgstr "良好:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6921 msgid "Overturn:"
6922 msgstr "過轉:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6925 msgid "Switch indicator:"
6926 msgstr "掉頭指示:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6929 msgid "Best angle indicator:"
6930 msgstr "最佳角度指示:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6933 msgid "StrafeHUD Panel"
6934 msgstr "漂移面板"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6937 msgid "Timer:"
6938 msgstr "計時器:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6941 msgid "Show elapsed time"
6942 msgstr "顯示累計時間"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6945 msgid "Secondary timer:"
6946 msgstr "第二計時器:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6949 msgid "Swapped"
6950 msgstr "調換"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6953 msgid "Timer Panel"
6954 msgstr "計時器面板"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6957 msgid "Alpha after voting:"
6958 msgstr "投票後的透明度"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6961 msgid "Vote Panel"
6962 msgstr "投票面板"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6965 msgid "Fade out after:"
6966 msgstr "淡出延遲:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #, c-format
6970 msgid "%ds"
6971 msgstr "%d 秒"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6974 msgid "Fade effect:"
6975 msgstr "淡出效果:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6978 msgid "EF^None"
6979 msgstr "無"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6982 msgid "Alpha"
6983 msgstr "透明度"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6986 msgid "Slide"
6987 msgstr "滑動"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6990 msgid "EF^Both"
6991 msgstr "全部"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6994 msgid "Weapon icons:"
6995 msgstr "武器圖標:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6998 msgid "Show only owned weapons"
6999 msgstr "僅顯示擁有的武器"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7002 msgid "Show weapon ID as:"
7003 msgstr "顯示武器 ID:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7006 msgid "SHOWAS^None"
7007 msgstr "無"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7010 msgid "Number"
7011 msgstr "編號"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7014 msgid "Bind"
7015 msgstr "按鍵"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7018 msgid "Weapon ID scale:"
7019 msgstr "武器 ID 比例:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7022 msgid "Show Accuracy"
7023 msgstr "顯示精準度"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7026 msgid "Show Ammo"
7027 msgstr "顯示彈藥"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7030 msgid "Ammo bar alpha:"
7031 msgstr "彈藥欄透明度"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7034 msgid "Ammo bar color:"
7035 msgstr "彈藥欄顏色"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7038 msgid "Weapons Panel"
7039 msgstr "武器欄"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7042 msgid "HUD skins"
7043 msgstr "HUD 皮膚"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7051 msgid "Filter:"
7052 msgstr "篩選:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7058 msgid "Refresh"
7059 msgstr "刷新"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7063 msgid "Set skin"
7064 msgstr "設置皮膚"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7067 msgid "Save current skin"
7068 msgstr "保存當前皮膚"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7071 msgid "Panel background defaults:"
7072 msgstr "面板背景默認值:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7075 msgid "Background:"
7076 msgstr "背景:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 msgid "Border size:"
7080 msgstr "邊框大小:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7084 msgid "Team color:"
7085 msgstr "隊伍顏色:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7088 msgid "Test team color in configure mode"
7089 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7092 msgid "Padding:"
7093 msgstr "墊邊:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7096 msgid "HUD Dock:"
7097 msgstr "HUD 容器效果:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7100 msgid "DOCK^Disabled"
7101 msgstr "禁用"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7104 msgid "DOCK^Small"
7105 msgstr "小"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7108 msgid "DOCK^Medium"
7109 msgstr "中"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7112 msgid "DOCK^Large"
7113 msgstr "大"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7116 msgid "Grid settings:"
7117 msgstr "網格設置:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7120 msgid "Snap panels to grid"
7121 msgstr "對齊網格面板"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7124 msgid "Grid size:"
7125 msgstr "網格大小:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7128 msgid "X:"
7129 msgstr "X:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7132 msgid "Y:"
7133 msgstr "Y:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7136 msgid "Center line"
7137 msgstr "中心線"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7143 "vertical lines by editing %s in the console"
7144 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7147 msgid "Exit setup"
7148 msgstr "退出配置"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7151 msgid "Panel HUD Setup"
7152 msgstr "HUD 配置面板"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7155 msgid "Monster:"
7156 msgstr "怪物:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7160 msgid "Spawn"
7161 msgstr "生成"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7164 msgid "Remove"
7165 msgstr "移除"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7168 msgid "Move target:"
7169 msgstr "移動目標:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7172 msgid "Follow"
7173 msgstr "跟隨"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7176 msgid "Wander"
7177 msgstr "遊蕩"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7180 msgid "Spawnpoint"
7181 msgstr "重生點"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7184 msgid "No moving"
7185 msgstr "不移動"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7188 msgid "Colors:"
7189 msgstr "顏色:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7193 msgid "Set skin:"
7194 msgstr "設置皮膚:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7197 msgid "Monster Tools"
7198 msgstr "怪物工具"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7201 msgid "Find servers to play on"
7202 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7205 msgid "Host your own game"
7206 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7209 msgid "Media"
7210 msgstr "媒體"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7213 msgid "Multiplayer"
7214 msgstr "多人遊戲"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7217 msgid ""
7218 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7219 "settings"
7220 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7227 msgid "Default"
7228 msgstr "默認"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7232 msgid "Unlimited"
7233 msgstr "無限制"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7236 msgid "Gametype"
7237 msgstr "遊戲模式"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7240 msgid "Time limit:"
7241 msgstr "時間限制:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7244 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7245 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7248 #, c-format
7249 msgid "%d minutes"
7250 msgstr "%d 分鐘"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7253 msgid "TIMLIM^Default"
7254 msgstr "默認"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7258 msgid "1 minute"
7259 msgstr "1 分鐘"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7262 msgid "TIMLIM^Infinite"
7263 msgstr "不限"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7266 msgid "Teams:"
7267 msgstr "團隊數:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7270 msgid "2 teams"
7271 msgstr "2 支"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7274 msgid "3 teams"
7275 msgstr "3 支"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7278 msgid "4 teams"
7279 msgstr "4 支"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7282 msgid "Player slots:"
7283 msgstr "最大玩家數量:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7286 msgid ""
7287 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7288 "at once"
7289 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7292 msgid "Number of bots:"
7293 msgstr "電腦玩家數量:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7296 msgid "Amount of bots on your server"
7297 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7300 msgid "Bot skill:"
7301 msgstr "電腦玩家水平:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7304 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7305 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7308 msgid "Botlike"
7309 msgstr "機器"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7312 msgid "Beginner"
7313 msgstr "新手"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7316 msgid "You will win"
7317 msgstr "你會贏"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7320 msgid "You can win"
7321 msgstr "你能贏"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7324 msgid "You might win"
7325 msgstr "你可能贏"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7328 msgid "Advanced"
7329 msgstr "高級"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7332 msgid "Expert"
7333 msgstr "專家"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7336 msgid "Pro"
7337 msgstr "強化"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7340 msgid "Assassin"
7341 msgstr "刺客"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7344 msgid "Unhuman"
7345 msgstr "非人"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7348 msgid "Godlike"
7349 msgstr "超神"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7352 msgid "Mutators..."
7353 msgstr "修改……"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7356 msgid "Mutators and weapon arenas"
7357 msgstr "修改與武器競技"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7360 msgid "Maplist"
7361 msgstr "地圖列表"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7364 msgid ""
7365 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7366 "Delete to clear; Enter when done."
7367 msgstr ""
7368 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7371 msgid "Add shown"
7372 msgstr "添加列出項"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7375 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7376 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7379 msgid "Remove shown"
7380 msgstr "移除列出項"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7383 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7384 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7387 msgid "Add all"
7388 msgstr "添加全部"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7391 msgid "Add every available map to your selection"
7392 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7395 msgid "Remove all"
7396 msgstr "移除全部"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7399 msgid "Remove all the maps from your selection"
7400 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7403 msgid "Start multiplayer!"
7404 msgstr "開始多人遊戲!"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7407 msgid "Title:"
7408 msgstr "標題:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7411 msgid "Author:"
7412 msgstr "作者:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7415 msgid "Game types:"
7416 msgstr "遊戲模式:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7420 msgid "Close"
7421 msgstr "關閉"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7424 msgid "MAP^Play"
7425 msgstr "開始"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7428 msgid "Map Information"
7429 msgstr "地圖信息"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7432 msgid "MUT^None"
7433 msgstr "無"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7436 msgid "Gameplay mutators:"
7437 msgstr "遊戲修改:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7440 msgid ""
7441 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7442 "directional key to dodge"
7443 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7446 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7447 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7450 msgid "All players are almost invisible"
7451 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7454 msgid ""
7455 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7456 "that support it"
7457 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7460 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7461 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7464 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7465 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7468 msgid ""
7469 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7470 "they can't jump)"
7471 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7474 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7475 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7478 msgid "Weapon & item mutators:"
7479 msgstr "武器與物品修改:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7482 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7483 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7486 msgid ""
7487 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7488 "to use it"
7489 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7492 msgid ""
7493 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7494 "with the Electro primary fire"
7495 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7498 msgid ""
7499 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7500 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7501 msgstr ""
7502 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7503 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7506 msgid ""
7507 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7508 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7509 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7510 msgstr ""
7511 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7512 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7515 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7516 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7519 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7520 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7523 msgid "Regular (no arena)"
7524 msgstr "常規(無競技)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7527 msgid ""
7528 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7529 "without weapon pickups"
7530 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "武器競技:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr "自定義武器"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "多數武器"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7545 msgid "All weapons"
7546 msgstr "全部武器"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "特殊競技:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7553 msgid ""
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7558 msgstr ""
7559 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7560 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7563 msgid ""
7564 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7565 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7566 "switch to another weapon."
7567 msgstr ""
7568 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7569 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7572 msgid "with blaster"
7573 msgstr "隨附鐳射槍"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7576 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7577 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7580 msgid "Mutators"
7581 msgstr "修改"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7584 msgid "SRVS^Categories"
7585 msgstr "分類"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7588 msgid "SRVS^Empty"
7589 msgstr "無玩家"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7592 msgid "Show empty servers"
7593 msgstr "顯示空服務器"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7596 msgid "SRVS^Full"
7597 msgstr "滿員"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7600 msgid "Show full servers that have no slots available"
7601 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7604 msgid "SRVS^Laggy"
7605 msgstr "卡頓"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7608 msgid "Show high latency servers"
7609 msgstr "顯示高延遲服務器"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7612 msgid "Reload the server list"
7613 msgstr "重新載入服務器列表"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7616 msgid "Pause"
7617 msgstr "暫停"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7620 msgid ""
7621 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7622 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7626 msgid "Address:"
7627 msgstr "地址:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7630 msgid "Info..."
7631 msgstr "信息……"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7634 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7635 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7639 msgid "No Terms of Service specified"
7640 msgstr "未提供服務條款"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7644 msgid "MOD^Default"
7645 msgstr "默認"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7648 #, c-format
7649 msgid "%d modified"
7650 msgstr "有 %d 項修改"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 msgid "Official"
7654 msgstr "官方"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7657 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7658 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7661 msgid "N/A (auth library missing)"
7662 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7665 msgid "Not supported (can't connect)"
7666 msgstr "不支持(不能連接)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7669 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7670 msgstr "不支持(將不加密)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7673 msgid "Supported (will encrypt)"
7674 msgstr "支持(將會加密)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7677 msgid "Supported (won't encrypt)"
7678 msgstr "支持(將不加密)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7681 msgid "Requested (will encrypt)"
7682 msgstr "請求(將會加密)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7685 msgid "Requested (won't encrypt)"
7686 msgstr "請求(將不加密)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7689 msgid "Required (can't connect)"
7690 msgstr "需要(不能連接)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7693 msgid "Required (will encrypt)"
7694 msgstr "需要(將會加密)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7697 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7698 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "custom stats server"
7703 msgstr "自定義的統計服務器"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "stats disabled"
7708 msgstr "禁用了統計"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats enabled"
7713 msgstr "啓用了統計"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7716 msgid "Status"
7717 msgstr "狀態"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7722 msgid "Terms of Service"
7723 msgstr "服務條款"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7726 msgid "Server Info"
7727 msgstr "服務器信息"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7730 msgid "Hostname:"
7731 msgstr "服務器名稱:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7734 msgid "Mod:"
7735 msgstr "模組:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7738 msgid "Version:"
7739 msgstr "版本:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7742 msgid "Settings:"
7743 msgstr "配置:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7747 msgid "Players:"
7748 msgstr "玩家:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7751 msgid "Bots:"
7752 msgstr "電腦玩家:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7755 msgid "Free slots:"
7756 msgstr "空位:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7759 msgid "Encryption:"
7760 msgstr "加密:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7763 msgid "ID:"
7764 msgstr "ID:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7767 msgid "Key:"
7768 msgstr "密鑰:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7771 msgid "Stats:"
7772 msgstr "狀態:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7775 msgid "Server Information"
7776 msgstr "服務器信息"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7779 msgid "Demos"
7780 msgstr "演示"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7783 msgid "Screenshots"
7784 msgstr "屏幕截圖"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7787 msgid "Music Player"
7788 msgstr "音樂播放器"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7791 msgid "Auto record demos"
7792 msgstr "自動記錄演示"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7795 msgid "Timedemo"
7796 msgstr "全速演示"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7799 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7800 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7803 msgid "DEMO^Play"
7804 msgstr "播放"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7807 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7808 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7812 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7813 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7817 msgid "Disconnect"
7818 msgstr "斷開連接"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7822 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7825 msgid "MUSICPL^Add"
7826 msgstr "添加"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7829 msgid "MUSICPL^Add all"
7830 msgstr "添加全部"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7833 msgid "Set as menu track"
7834 msgstr "設為菜單音軌"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7837 msgid "Reset default menu track"
7838 msgstr "重設默認菜單音軌"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7841 msgid "Playlist:"
7842 msgstr "播放列表:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7845 msgid "Random order"
7846 msgstr "隨機點播"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7849 msgid "MUSICPL^Stop"
7850 msgstr "停止"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7853 msgid "MUSICPL^Play"
7854 msgstr "播放"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7857 msgid "MUSICPL^Pause"
7858 msgstr "暫停"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7861 msgid "MUSICPL^Prev"
7862 msgstr "上一首"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7865 msgid "MUSICPL^Next"
7866 msgstr "下一首"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7869 msgid "MUSICPL^Remove"
7870 msgstr "移除"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7873 msgid "MUSICPL^Remove all"
7874 msgstr "全部移除"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7877 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7878 msgstr "自動截取記分板"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7881 msgid "Open in the viewer"
7882 msgstr "在查看器中打開"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7885 msgid "Reset"
7886 msgstr "重設"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7889 msgid "Previous"
7890 msgstr "上一頁"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7893 msgid "Next"
7894 msgstr "下一頁"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7897 msgid "Slide show"
7898 msgstr "播放幻燈片"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7906 msgid "Apply immediately"
7907 msgstr "立即應用"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7910 msgid "Name"
7911 msgstr "名字"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7914 msgid "Model"
7915 msgstr "模型"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7918 msgid "Glowing color"
7919 msgstr "光芒顏色"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7922 msgid "Detail color"
7923 msgstr "細節顏色"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7926 msgid "Statistics"
7927 msgstr "統計"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7930 msgid "Allow player statistics to track your client"
7931 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7934 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7935 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7938 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7939 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7942 msgid "Select language..."
7943 msgstr "選擇語言……"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7946 msgid "Are you sure you want to quit?"
7947 msgstr "確定要退出嗎?"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7950 msgid "Quit the game"
7951 msgstr "退出遊戲"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7954 msgid "Model:"
7955 msgstr "模型:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7958 msgid "Remove *"
7959 msgstr "移除 *"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7962 msgid "Copy *"
7963 msgstr "複製 *"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7966 msgid "Paste"
7967 msgstr "粘貼"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7970 msgid "Bone:"
7971 msgstr "骨骼:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7974 msgid "Set * as child"
7975 msgstr "把 * 設為子節點"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7978 msgid "Attach to *"
7979 msgstr "附加至 *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7982 msgid "Detach from *"
7983 msgstr "從 * 分離"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7986 msgid "Visual object properties for *:"
7987 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7990 msgid "Set alpha:"
7991 msgstr "設置透明度:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7994 msgid "Set color main:"
7995 msgstr "設置主要顏色:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7998 msgid "Set color glow:"
7999 msgstr "設置光芒顏色:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8002 msgid "Set frame:"
8003 msgstr "設置幀:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8006 msgid "Physical object properties for *:"
8007 msgstr "* 的物理對象參數:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8010 msgid "Set material:"
8011 msgstr "設定材質"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8014 msgid "Set solidity:"
8015 msgstr "設置實心性:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8018 msgid "Non-solid"
8019 msgstr "非實心"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8022 msgid "Solid"
8023 msgstr "實心"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8026 msgid "Set physics:"
8027 msgstr "設置物理:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8030 msgid "Static"
8031 msgstr "靜態"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8034 msgid "Movable"
8035 msgstr "可移動"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8038 msgid "Physical"
8039 msgstr "物理的"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8042 msgid "Set scale:"
8043 msgstr "設置比例:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8046 msgid "Set force:"
8047 msgstr "設置力度:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8050 msgid "Claim *"
8051 msgstr "回收 *"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8054 msgid "* object info"
8055 msgstr "* 對象信息"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8058 msgid "* mesh info"
8059 msgstr "* 紋理信息"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8062 msgid "* attachment info"
8063 msgstr "* 附件信息"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8066 msgid "Show help"
8067 msgstr "顯示幫助"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8070 msgid "* is the object you are facing"
8071 msgstr "* 是你面前的對象"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8074 msgid "Sandbox Tools"
8075 msgstr "沙盒工具"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8078 msgid "Video"
8079 msgstr "顯示"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8082 msgid "Effects"
8083 msgstr "效果"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8086 msgid "Audio"
8087 msgstr "聲音"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8090 msgid "Game"
8091 msgstr "遊戲"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8094 msgid "User"
8095 msgstr "用户"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8098 msgid "Misc"
8099 msgstr "雜項"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8102 msgid "Change the game settings"
8103 msgstr "更改遊戲設置"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8106 msgid "Master:"
8107 msgstr "主要:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8110 msgid "Music:"
8111 msgstr "音樂:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8114 msgid "VOL^Ambient:"
8115 msgstr "環境:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8118 msgid "Info:"
8119 msgstr "消息:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8122 msgid "Items:"
8123 msgstr "物品:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8126 msgid "Pain:"
8127 msgstr "受傷:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8130 msgid "Player:"
8131 msgstr "玩家:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8134 msgid "Shots:"
8135 msgstr "射擊:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8138 msgid "Voice:"
8139 msgstr "語音:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8142 msgid "Weapons:"
8143 msgstr "武器:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8146 msgid "New style sound attenuation"
8147 msgstr "新式聲音衰減"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8150 msgid "Mute sounds when not active"
8151 msgstr "不活動時靜音"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8154 msgid "Frequency:"
8155 msgstr "頻率:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8158 msgid "Sound output frequency"
8159 msgstr "音頻輸出頻率"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8162 msgid "8 kHz"
8163 msgstr "8 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8166 msgid "11.025 kHz"
8167 msgstr "11.025 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8170 msgid "16 kHz"
8171 msgstr "16 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8174 msgid "22.05 kHz"
8175 msgstr "22.05 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8178 msgid "24 kHz"
8179 msgstr "24 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8182 msgid "32 kHz"
8183 msgstr "32 kHz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8186 msgid "44.1 kHz"
8187 msgstr "44.1 kHz"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8190 msgid "48 kHz"
8191 msgstr "48 kHz"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8194 msgid "Channels:"
8195 msgstr "聲道:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8198 msgid "Number of channels for the sound output"
8199 msgstr "音頻輸出聲道數"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8202 msgid "Mono"
8203 msgstr "單聲道"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8206 msgid "Stereo"
8207 msgstr "立體聲"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8210 msgid "2.1"
8211 msgstr "2.1"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8214 msgid "4"
8215 msgstr "4"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8218 msgid "5"
8219 msgstr "5"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8222 msgid "5.1"
8223 msgstr "5.1"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8226 msgid "6.1"
8227 msgstr "6.1"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8230 msgid "7.1"
8231 msgstr "7.1"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8234 msgid "Swap stereo output channels"
8235 msgstr "交換立體聲道"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8238 msgid "Swap left/right channels"
8239 msgstr "交換左右聲道"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8242 msgid "Headphone friendly mode"
8243 msgstr "耳機友好模式"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8246 msgid ""
8247 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8248 "stereo separation a bit for headphones)"
8249 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8252 msgid "Hit indication sound"
8253 msgstr "擊中提示音效"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8256 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8257 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8260 msgid "SND^Fixed"
8261 msgstr "固定"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgid "Decrease pitch with more damage"
8265 msgstr "傷害越高,音調越低"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8268 msgid "Decreasing"
8269 msgstr "降低"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8272 msgid "Increase pitch with more damage"
8273 msgstr "傷害越高,音調越高"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8276 msgid "Increasing"
8277 msgstr "升高"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8280 msgid "Chat message sound"
8281 msgstr "聊天消息音效"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8284 msgid "Menu sounds"
8285 msgstr "菜單音效"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8288 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8289 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8292 msgid "Focus sounds"
8293 msgstr "焦點音效"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8296 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8297 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8300 msgid "Time announcer:"
8301 msgstr "時間提醒:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8304 msgid "WRN^Disabled"
8305 msgstr "已禁用"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8308 msgid "5 minutes"
8309 msgstr "5 分鐘"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8312 msgid "WRN^Both"
8313 msgstr "全部"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8316 msgid "Automatic taunts:"
8317 msgstr "自動嘲諷:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8320 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8321 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8324 msgid "Sometimes"
8325 msgstr "有時"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8328 msgid "Often"
8329 msgstr "經常"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8332 msgid "Debug info about sounds"
8333 msgstr "音效的調試信息"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8336 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8337 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8340 msgid "Reset key bindings"
8341 msgstr "重置鍵位綁定"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8344 msgid "Quality preset:"
8345 msgstr "質量預設:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8348 msgid "PRE^OMG!"
8349 msgstr "我的天!"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8352 msgid "PRE^Low"
8353 msgstr "低階"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8356 msgid "PRE^Medium"
8357 msgstr "中階"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8360 msgid "PRE^Normal"
8361 msgstr "標準"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8364 msgid "PRE^High"
8365 msgstr "高階"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8368 msgid "PRE^Ultra"
8369 msgstr "超級"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8372 msgid "PRE^Ultimate"
8373 msgstr "極限"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8376 msgid "Geometry detail:"
8377 msgstr "幾何細節:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8380 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8381 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8384 msgid "DET^Lowest"
8385 msgstr "極低"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8388 msgid "DET^Low"
8389 msgstr "低"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8392 msgid "DET^Normal"
8393 msgstr "一般"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8396 msgid "DET^Good"
8397 msgstr "好"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8400 msgid "DET^Best"
8401 msgstr "很好"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8404 msgid "DET^Insane"
8405 msgstr "極好"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8408 msgid "Player detail:"
8409 msgstr "玩家細節:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8412 msgid "PDET^Low"
8413 msgstr "低"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8416 msgid "PDET^Medium"
8417 msgstr "中"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8420 msgid "PDET^Normal"
8421 msgstr "一般"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8424 msgid "PDET^Good"
8425 msgstr "好"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8428 msgid "PDET^Best"
8429 msgstr "很好"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8432 msgid "Texture resolution:"
8433 msgstr "紋理分辨率:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8436 msgid "RES^Leet"
8437 msgstr "單像素"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8440 msgid "RES^Lowest"
8441 msgstr "極低"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8444 msgid "RES^Very low"
8445 msgstr "超低"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8448 msgid "RES^Low"
8449 msgstr "低"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8452 msgid "RES^Normal"
8453 msgstr "一般"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8456 msgid "RES^Good"
8457 msgstr "好"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8460 msgid "RES^Best"
8461 msgstr "很好"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8466 msgid "Avoid lossy texture compression"
8467 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8471 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8474 msgid "Show sky"
8475 msgstr "顯示天空"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8478 msgid "Show surfaces"
8479 msgstr "顯示曲面"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8482 msgid ""
8483 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8484 "performance boost, but looks very ugly."
8485 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8488 msgid "Use lightmaps"
8489 msgstr "使用光照貼圖"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8492 msgid ""
8493 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8494 "video memory"
8495 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8498 msgid "Deluxe mapping"
8499 msgstr "高級映射"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8502 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8503 msgstr "使用按像素的光照效果"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 msgid "Gloss"
8507 msgstr "光澤"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8510 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8511 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8514 msgid "Offset mapping"
8515 msgstr "偏移映射"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 msgid ""
8519 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8520 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8524 msgid "Relief mapping"
8525 msgstr "浮雕映射"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8528 msgid ""
8529 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8530 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8533 msgid "Reflections:"
8534 msgstr "反射效果:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8537 msgid ""
8538 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8539 "with reflecting surfaces"
8540 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8543 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8544 msgstr "反射/折射分辨率"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8547 msgid "Blurred"
8548 msgstr "模糊"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8551 msgid "REFL^Good"
8552 msgstr "好"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8555 msgid "Sharp"
8556 msgstr "鋭利"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8559 msgid "Decals"
8560 msgstr "飾點效果"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8563 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8564 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8567 msgid "Decals on models"
8568 msgstr "模型飾點"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8572 msgid "Distance:"
8573 msgstr "距離:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8576 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8577 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8580 msgid "Time:"
8581 msgstr "時間:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8584 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8585 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8588 msgid "Damage effects:"
8589 msgstr "傷害效果:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8592 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 msgstr "禁用"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8596 msgid "Skeletal"
8597 msgstr "骨骼"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8600 msgid "DMGFX^All"
8601 msgstr "全部"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8604 msgid "Realtime dynamic lights"
8605 msgstr "實時動態光照"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8608 msgid ""
8609 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8610 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8614 msgid "Shadows"
8615 msgstr "陰影"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8618 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8619 msgstr "實時動態光照的投影"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8622 msgid "Realtime world lights"
8623 msgstr "實時全域光照"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8626 msgid ""
8627 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8628 "performance."
8629 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8632 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8633 msgstr "實時全域光照的投影"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8636 msgid "Use normal maps"
8637 msgstr "使用法線貼圖"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8640 msgid ""
8641 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8642 "light with a bumpy surface"
8643 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "軟陰影"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8651 msgstr "光冠亮度:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr "依可見性淡出光冠"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8666 msgid "Bloom"
8667 msgstr "閃光"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8670 msgid ""
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8673 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8676 msgid "Extra postprocessing effects"
8677 msgstr "額外的後處理效果"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8680 msgid ""
8681 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8682 "using a powerup"
8683 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8686 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8687 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8690 msgid "Motion blur:"
8691 msgstr "動態模糊:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8694 msgid "Particles"
8695 msgstr "粒子效果"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8698 msgid "Spawnpoint effects"
8699 msgstr "重生點效果"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8702 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8703 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8706 msgid "Quality:"
8707 msgstr "品質:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8711 msgid ""
8712 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8713 "gives for better performance"
8714 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8717 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8718 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8721 msgid "No crosshair"
8722 msgstr "無準星"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8726 msgid "Per weapon"
8727 msgstr "按武器"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8730 msgid ""
8731 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8732 "models"
8733 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8738 msgid "Size:"
8739 msgstr "大小:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8742 msgid "By health"
8743 msgstr "按生命值"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8746 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8747 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8750 msgid "Enable center crosshair dot"
8751 msgstr "啓用準星中央圓點"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8754 msgid "Use normal crosshair color"
8755 msgstr "使用通常的準星顏色"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8758 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8759 msgstr "準星平滑效果"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8762 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8763 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8766 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8767 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8770 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8774 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8775 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8778 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8779 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8782 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8783 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8786 msgid "Crosshair"
8787 msgstr "準星"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8790 msgid "Scoreboard"
8791 msgstr "計分板"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8794 msgid "Fading speed:"
8795 msgstr "漸變速度:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8798 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8799 msgstr "啓用行/列高亮"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8802 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8803 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8806 msgid "Show team sizes:"
8807 msgstr "顯示團隊大小:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8810 msgid ""
8811 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8812 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8813 msgstr ""
8814 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8815 "側"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 msgid "Waypoints"
8819 msgstr "路徑點"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "控制路徑點的透明度"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "字體大小:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr "邊緣偏移:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "離準星較近時淡出"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 msgid "Damage"
8852 msgstr "傷害"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8855 msgid "Overlay:"
8856 msgstr "覆層:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 msgid "Factor:"
8860 msgstr "指數:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8863 msgid "Fade rate:"
8864 msgstr "漸變時間:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "玩家名稱"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "最大距離:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8879 msgid "Decolorize:"
8880 msgstr "去掉顏色:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8884 msgid "Teamplay"
8885 msgstr "團隊配合"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "僅在接近準星時"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "顯示生命值和護甲"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Speed unit:"
8897 msgstr "速度單位:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8901 msgstr "受傷效果程度:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8904 msgid "Dynamic HUD"
8905 msgstr "HUD 動效"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8918 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8921 msgid "HUD"
8922 msgstr "HUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "殺敵信息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "顯示連殺信息"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8942 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8945 msgid "Show spree information in centerprints"
8946 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8949 msgid "Show spree information in death messages"
8950 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8953 msgid "Sprees in info messages:"
8954 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8957 msgid "SPREES^Disabled"
8958 msgstr "禁用"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8961 msgid "Target"
8962 msgstr "目標"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8965 msgid "Attacker"
8966 msgstr "攻擊者"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8969 msgid "SPREES^Both"
8970 msgstr "全部"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8973 msgid "Print on a seperate line"
8974 msgstr "打印在單獨的一行"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8977 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8978 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8982 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8985 msgid "Gamemode Settings"
8986 msgstr "遊戲模式設置"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8989 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8990 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8993 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8994 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8999 msgid "Other"
9000 msgstr "其它"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9003 msgid "Display console messages in the top left corner"
9004 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9007 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9008 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9011 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9012 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9015 msgid "Powerup notifications"
9016 msgstr "超能物品提醒"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9019 msgid "Weapon centerprint notifications"
9020 msgstr "武器拾取提示"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9023 msgid "Weapon info message notifications"
9024 msgstr "武器詳情提示"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9027 msgid "Announcers"
9028 msgstr "提示音"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9031 msgid "Respawn countdown sounds"
9032 msgstr "重生倒數音效"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9035 msgid "Killstreak sounds"
9036 msgstr "連殺音效"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9039 msgid "Achievement sounds"
9040 msgstr "成就音效"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9043 msgid "Messages"
9044 msgstr "消息"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9047 msgid "Items"
9048 msgstr "物品"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9051 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9052 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9055 msgid "Unavailable alpha:"
9056 msgstr "取走後的透明度:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9059 msgid "Unavailable color:"
9060 msgstr "取走後的顏色:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9063 msgid "GHOITEMS^Black"
9064 msgstr "黑色"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9067 msgid "GHOITEMS^Dark"
9068 msgstr "深黑"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9071 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9072 msgstr "淺黑"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9075 msgid "GHOITEMS^Normal"
9076 msgstr "正常"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9079 msgid "GHOITEMS^Blue"
9080 msgstr "藍色"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9084 msgid "Players"
9085 msgstr "玩家"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9088 msgid "Force player models to mine"
9089 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9092 msgid "Force player colors to mine"
9093 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9096 msgid ""
9097 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9098 "enemy team"
9099 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9102 msgid "Except in team games"
9103 msgstr "除了團隊遊戲"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9106 msgid "Only in Duel"
9107 msgstr "僅在決鬥場"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9110 msgid "Only in team games"
9111 msgstr "僅在團隊遊戲"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9114 msgid "In team games and Duel"
9115 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9118 msgid "Body fading:"
9119 msgstr "屍體褪出:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9122 msgid "Gibs:"
9123 msgstr "肢體:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9126 msgid "GIBS^None"
9127 msgstr "無"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9130 msgid "GIBS^Few"
9131 msgstr "少許"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9134 msgid "GIBS^Many"
9135 msgstr "多"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9138 msgid "GIBS^Lots"
9139 msgstr "很多"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9142 msgid "Models"
9143 msgstr "模型"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9146 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9147 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9150 msgid "1st person perspective"
9151 msgstr "第一人稱透視"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9154 msgid "Slide to third person upon death"
9155 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9158 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9159 msgstr "在落地時平滑視角"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9162 msgid "Smooth the view while crouching"
9163 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9166 msgid "View waving while idle"
9167 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9170 msgid "View bobbing while walking around"
9171 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9174 msgid "3rd person perspective"
9175 msgstr "第三人稱透視"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9178 msgid "Back distance"
9179 msgstr "後方距離"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9182 msgid "Up distance"
9183 msgstr "上方距離"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9186 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9187 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9190 msgid "Field of view:"
9191 msgstr "視野:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9194 msgid "Field of vision in degrees"
9195 msgstr "視場角度(度)"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9198 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9199 msgstr "縮放指數:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9202 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9203 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9206 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9207 msgstr "縮放速度:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9210 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9211 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9214 msgid "ZOOM^Instant"
9215 msgstr "即時"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9218 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9219 msgstr "縮放敏感度:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9222 msgid ""
9223 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9224 "sensitivity change)"
9225 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9228 msgid "Velocity zoom"
9229 msgstr "動量縮放"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9232 msgid "Forward movement only"
9233 msgstr "僅向前移動"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9236 msgid "VZOOM^Factor"
9237 msgstr "指數"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9240 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9241 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9244 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9245 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9248 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9249 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9253 msgid "View"
9254 msgstr "視角"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9257 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9258 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9261 msgid "Up"
9262 msgstr "向上"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9265 msgid "Down"
9266 msgstr "向下"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9269 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9270 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9273 msgid ""
9274 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9275 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9278 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9279 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9282 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9283 msgstr "拾起武器時自動切換"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9286 msgid ""
9287 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9288 "you are carrying"
9289 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9292 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9293 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9296 msgid "Draw 1st person weapon model"
9297 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9300 msgid "Draw the weapon model"
9301 msgstr "繪製武器模型"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9306 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9307 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9310 msgid "Weapon model opacity:"
9311 msgstr "武器模型透明度:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9314 msgid "Gun model swaying"
9315 msgstr "武器模型揮動"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9318 msgid "Gun model bobbing"
9319 msgstr "武器模型浮動"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9323 msgid "Weapons"
9324 msgstr "武器"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9327 msgid "Key Bindings"
9328 msgstr "按鍵綁定"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9331 msgid "Change key..."
9332 msgstr "更改按鍵……"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9335 msgid "Edit..."
9336 msgstr "編輯……"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9339 msgid "Clear"
9340 msgstr "清除"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9343 msgid "Reset all"
9344 msgstr "重置所有"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9347 msgid "Mouse"
9348 msgstr "鼠標"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9351 msgid "Sensitivity:"
9352 msgstr "敏感度:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9355 msgid "Mouse speed multiplier"
9356 msgstr "調整鼠標速度"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9359 msgid "Smooth aiming"
9360 msgstr "平滑瞄準"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9363 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9364 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9367 msgid "Invert aiming"
9368 msgstr "反轉瞄準方向"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9371 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9372 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9375 msgid "Use system mouse positioning"
9376 msgstr "使用系統鼠標定位"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9379 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9380 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9385 msgid "Disable system mouse acceleration"
9386 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9389 msgid "Make use of DGA mouse input"
9390 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9393 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9394 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9397 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9398 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9401 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9402 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9405 msgid "Jetpack on jump:"
9406 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9409 msgid "JPJUMP^Disabled"
9410 msgstr "禁用"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9413 msgid "Air only"
9414 msgstr "僅在浮空時"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9417 msgid "JPJUMP^All"
9418 msgstr "任何時候"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9423 msgid "Use joystick input"
9424 msgstr "使用操縱桿輸入"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9427 msgid "Command when pressed:"
9428 msgstr "按下時的指令"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9431 msgid "Command when released:"
9432 msgstr "放開時的指令"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9435 msgid "Cancel"
9436 msgstr "取消"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9439 msgid "User defined key bind"
9440 msgstr "用户自定義鍵位"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9443 #, c-format
9444 msgid "%d fps"
9445 msgstr "%d 幀/秒"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9448 #, c-format
9449 msgid "%d KiB/s"
9450 msgstr "每秒 %d KiB"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9453 #, c-format
9454 msgid "%d MiB/s"
9455 msgstr "每秒 %d MiB"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9458 msgid "Network"
9459 msgstr "網絡"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9462 msgid "Show netgraph"
9463 msgstr "顯示網絡圖"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9466 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9467 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9470 msgid "Packet loss compensation"
9471 msgstr "丟包補償"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9474 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9475 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9478 msgid "Movement prediction error compensation"
9479 msgstr "移動預測錯誤補償"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9482 msgid "Use encryption (AES) when available"
9483 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9487 msgid "Bandwidth limit:"
9488 msgstr "帶寬限制:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9491 msgid "Specify your network speed"
9492 msgstr "指定你的網速"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9495 msgid "Slow ADSL"
9496 msgstr "低速 ADSL"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9499 msgid "Fast ADSL"
9500 msgstr "高速 ADSL"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9503 msgid "Broadband"
9504 msgstr "寬帶"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9507 msgid "Local latency:"
9508 msgstr "本地延遲:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9511 msgid "HTTP downloads"
9512 msgstr "HTTP 下載"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9515 msgid "Simultaneous:"
9516 msgstr "最大同時請求數:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9519 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9520 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9523 msgid "Framerate"
9524 msgstr "幀率"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9527 msgid "Show frames per second"
9528 msgstr "顯示每秒幀數"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9531 msgid "Show your rendered frames per second"
9532 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9535 msgid "Maximum:"
9536 msgstr "最大值:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9539 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9540 msgstr "無限制"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9543 msgid "Target:"
9544 msgstr "目標值:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9547 msgid "TRGT^Disabled"
9548 msgstr "已禁用"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9551 msgid "Idle limit:"
9552 msgstr "離開窗口時限制:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9555 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9556 msgstr "無限制"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9559 msgid "Menu tooltips:"
9560 msgstr "菜單工具提示:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9563 msgid ""
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9566 msgstr ""
9567 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9570 msgid "TLTIP^Disabled"
9571 msgstr "已禁用"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9574 msgid "TLTIP^Standard"
9575 msgstr "標準"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9578 msgid "TLTIP^Advanced"
9579 msgstr "高級"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9582 msgid "Show current date and time"
9583 msgstr "顯示當前日期和時間"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9586 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9587 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9590 msgid "Enable developer mode"
9591 msgstr "啓用開發者模式"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9594 msgid "Advanced settings..."
9595 msgstr "高級設置……"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9598 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9599 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9603 msgid "Factory reset"
9604 msgstr "還原默認設置"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9607 msgid "Cvar filter:"
9608 msgstr "Cvar 篩選:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9611 msgid "Modified cvars only"
9612 msgstr "僅已修改的 cvar"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9615 msgid "Setting:"
9616 msgstr "設置:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9619 msgid "Type:"
9620 msgstr "類型:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9623 msgid "Value:"
9624 msgstr "值:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9627 msgid "Description:"
9628 msgstr "説明:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9631 msgid "Advanced settings"
9632 msgstr "高級設置"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9635 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9636 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9639 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9640 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9643 msgid "Menu Skins"
9644 msgstr "菜單皮膚"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9647 msgid "Text Language"
9648 msgstr "文本語言"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9651 msgid "Set language"
9652 msgstr "設置語言"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9655 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9656 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9659 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9660 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9663 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9664 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9667 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9668 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9671 msgid "Disconnect now"
9672 msgstr "現在斷開連接"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9675 msgid "Switch language"
9676 msgstr "切換語言"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9679 msgid "Warning"
9680 msgstr "警告"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9683 msgid "Resolution:"
9684 msgstr "分辨率:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9687 msgid "Font/UI size:"
9688 msgstr "字體/界面大小:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9691 msgid "SZ^Unreadable"
9692 msgstr "看不見"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9695 msgid "SZ^Tiny"
9696 msgstr "極小"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9699 msgid "SZ^Little"
9700 msgstr "小"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9703 msgid "SZ^Small"
9704 msgstr "中小"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9707 msgid "SZ^Medium"
9708 msgstr "中"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9711 msgid "SZ^Large"
9712 msgstr "大"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9715 msgid "SZ^Huge"
9716 msgstr "巨大"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9719 msgid "SZ^Gigantic"
9720 msgstr "極大"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9723 msgid "SZ^Colossal"
9724 msgstr "超大"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9727 msgid "Color depth:"
9728 msgstr "色彩深度:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9731 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9732 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9735 msgid "16bit"
9736 msgstr "16bit"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9739 msgid "32bit"
9740 msgstr "32bit"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9743 msgid "Full screen"
9744 msgstr "全屏"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9747 msgid "Vertical Synchronization"
9748 msgstr "垂直同步"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9751 msgid ""
9752 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9753 "screen refresh rate"
9754 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9757 msgid "High-quality frame buffer"
9758 msgstr "高品質幀緩衝區"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9761 msgid "Antialiasing:"
9762 msgstr "抗鋸齒:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9765 msgid ""
9766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9767 "might decrease performance by quite a lot"
9768 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9771 msgid "AA^Disabled"
9772 msgstr "已禁用"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9776 msgid "2x"
9777 msgstr "2x"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9781 msgid "4x"
9782 msgstr "4x"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9785 msgid "Resolution scaling:"
9786 msgstr "分辨率縮放:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9789 msgid ""
9790 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9791 "help slow GPUs"
9792 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9795 msgid "Anisotropy:"
9796 msgstr "各向異性:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9799 msgid "Anisotropic filtering quality"
9800 msgstr "各向異性過濾質量"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9803 msgid "ANISO^Disabled"
9804 msgstr "已禁用"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9807 msgid "8x"
9808 msgstr "8x"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9811 msgid "16x"
9812 msgstr "16x"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9815 msgid "Depth first:"
9816 msgstr "深度優先:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9819 msgid ""
9820 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9821 "normal rendering starts"
9822 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9825 msgid "DF^Disabled"
9826 msgstr "已禁用"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9829 msgid "DF^World"
9830 msgstr "世界"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9833 msgid "DF^All"
9834 msgstr "全部"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9837 msgid "Brightness:"
9838 msgstr "亮度:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9841 msgid "Brightness of black"
9842 msgstr "黑色亮度"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9845 msgid "Contrast:"
9846 msgstr "對比度:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9849 msgid "Brightness of white"
9850 msgstr "白色亮度"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9853 msgid "Gamma:"
9854 msgstr "伽瑪值:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9857 msgid ""
9858 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9859 "white or black"
9860 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9863 msgid "Contrast boost:"
9864 msgstr "對比度增強:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9867 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9868 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9871 msgid "Saturation:"
9872 msgstr "飽和度:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9875 msgid ""
9876 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9877 "requires GLSL color control"
9878 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9881 msgid "LIT^Ambient:"
9882 msgstr "環境:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9885 msgid ""
9886 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9887 "and flat"
9888 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9891 msgid "Intensity:"
9892 msgstr "明暗度:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9895 msgid "Global rendering brightness"
9896 msgstr "全局渲染亮度"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9899 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9900 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9903 msgid ""
9904 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9905 "strange input or video lag on some machines"
9906 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9909 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9910 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9913 msgid "Flip view horizontally"
9914 msgstr "橫向翻轉視圖"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9917 msgid "Poor man's left handed mode"
9918 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9921 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9922 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9925 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9926 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9929 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9930 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9933 msgid "Campaign Difficulty:"
9934 msgstr "戰役難度:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9937 msgid "CSKL^Easy"
9938 msgstr "簡單"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9941 msgid "CSKL^Medium"
9942 msgstr "中等"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9945 msgid "CSKL^Hard"
9946 msgstr "困難"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9949 msgid "Play campaign!"
9950 msgstr "開始戰役!"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9953 msgid "Singleplayer"
9954 msgstr "單人遊戲"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9957 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9958 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9961 msgid "Winner"
9962 msgstr "獲勝者"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9965 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9966 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9969 msgid "Autoselect team (recommended)"
9970 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9973 msgid "red"
9974 msgstr "紅色"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9977 msgid "blue"
9978 msgstr "藍色"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9981 msgid "yellow"
9982 msgstr "黃色"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9985 msgid "pink"
9986 msgstr "粉紅色"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9990 msgid "spectate"
9991 msgstr "旁觀"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9994 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9995 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9998 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9999 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10002 msgid "Accept"
10003 msgstr "接受"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10006 msgid "Don't accept (quit the game)"
10007 msgstr "不接受(退出遊戲)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10010 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10011 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10014 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10015 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10018 msgid "teamplay"
10019 msgstr "團隊競技"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10022 msgid "free for all"
10023 msgstr "自由競技"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10026 msgid "Moving"
10027 msgstr "移動"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10030 msgid "move forwards"
10031 msgstr "前進"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10034 msgid "move backwards"
10035 msgstr "後退"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10038 msgid "strafe left"
10039 msgstr "向左"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10042 msgid "strafe right"
10043 msgstr "向右"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10046 msgid "jump / swim"
10047 msgstr "跳/游泳"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10050 msgid "crouch / sink"
10051 msgstr "蹲下/潛水"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 msgid "jetpack"
10055 msgstr "噴氣揹包"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10058 msgid "Attacking"
10059 msgstr "攻擊"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10062 msgid "WEAPON^previous"
10063 msgstr "前一個"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10066 msgid "WEAPON^next"
10067 msgstr "後一個"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10070 msgid "WEAPON^previously used"
10071 msgstr "上次使用的"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10074 msgid "WEAPON^best"
10075 msgstr "最佳"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10078 msgid "reload"
10079 msgstr "載彈"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10082 msgid "hold zoom"
10083 msgstr "按住縮放"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10086 msgid "toggle zoom"
10087 msgstr "切換縮放"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10090 msgid "show scores"
10091 msgstr "顯示分數"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10094 msgid "screen shot"
10095 msgstr "截圖"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10098 msgid "maximize radar"
10099 msgstr "最大化雷達"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10102 msgid "3rd person view"
10103 msgstr "第三人稱視角"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "enter spectator mode"
10107 msgstr "進入旁觀者模式"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10110 msgid "Communication"
10111 msgstr "交流"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10114 msgid "public chat"
10115 msgstr "公開聊天"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10118 msgid "team chat"
10119 msgstr "團隊聊天"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10122 msgid "show chat history"
10123 msgstr "顯示聊天歷史"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10126 msgid "vote YES"
10127 msgstr "投贊成票"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10130 msgid "vote NO"
10131 msgstr "投反對票"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10134 msgid "Client"
10135 msgstr "客户端"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10138 msgid "enter console"
10139 msgstr "進入控制枱"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10142 msgid "quit"
10143 msgstr "退出"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10146 msgid "auto-join team"
10147 msgstr "自動加入團隊"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10150 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10151 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10154 msgid "suicide / respawn"
10155 msgstr "自殺 / 重生"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10158 msgid "quick menu"
10159 msgstr "快速菜單"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10162 msgid "scoreboard user interface"
10163 msgstr "記分板用户界面"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10166 msgid "User defined"
10167 msgstr "用户自定義"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10170 msgid "Development"
10171 msgstr "開發"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10174 msgid "sandbox menu"
10175 msgstr "沙盒菜單"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10178 msgid "drag object (sandbox)"
10179 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10182 msgid "waypoint editor menu"
10183 msgstr "路徑點編輯菜單"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10186 msgid "Leave current match"
10187 msgstr "離開當前競賽"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10190 msgid "Stop demo"
10191 msgstr "停止演示"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10194 msgid "Leave campaign"
10195 msgstr "離開戰役"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10198 msgid "Leave singleplayer"
10199 msgstr "離開單人遊戲"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10202 msgid "Leave multiplayer"
10203 msgstr "離開多人遊戲"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10206 msgid "Leave current campaign level"
10207 msgstr "離開當前戰役關卡"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10210 msgid "Leave current singleplayer match"
10211 msgstr "離開當前單人競賽"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10214 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10215 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10218 msgid "Do not press this button again!"
10219 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10222 msgid ""
10223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10224 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10227 #, c-format
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10232 msgid ""
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10234 "again."
10235 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10238 msgid "spectator"
10239 msgstr "觀察者"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10242 msgid "<no model found>"
10243 msgstr "<找不到模型>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10246 msgid "SERVER^Remove favorite"
10247 msgstr "取消收藏"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10250 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10251 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10254 msgid "SERVER^Favorite"
10255 msgstr "收藏"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10258 msgid ""
10259 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10260 "future"
10261 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10264 msgid "Ping"
10265 msgstr "延遲"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10268 msgid "Hostname"
10269 msgstr "主機名"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10272 msgid "Map"
10273 msgstr "地圖"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10276 msgid "Type"
10277 msgstr "類型"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10280 #, c-format
10281 msgid "AES level %d"
10282 msgstr "AES 等級 %d"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10285 msgid "ENC^none"
10286 msgstr "無"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10289 msgid "encryption:"
10290 msgstr "加密:"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10293 #, c-format
10294 msgid "mod: %s"
10295 msgstr "修改:%s"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10298 #, c-format
10299 msgid "modified settings"
10300 msgstr "有改動的配置"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10303 #, c-format
10304 msgid "official settings"
10305 msgstr "官方配置"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10308 msgid "SLCAT^Favorites"
10309 msgstr "收藏"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10312 msgid "SLCAT^Recommended"
10313 msgstr "推薦"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10316 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10317 msgstr "一般服務器"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10320 msgid "SLCAT^Servers"
10321 msgstr "服務器"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10324 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10325 msgstr "競爭增強模式"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10328 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10329 msgstr "有修改的服務器"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10332 msgid "SLCAT^Overkill"
10333 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10336 msgid "SLCAT^InstaGib"
10337 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10340 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10341 msgstr "Defrag(休閒)"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10344 msgid "<TITLE>"
10345 msgstr "<標題>"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10348 msgid "<AUTHOR>"
10349 msgstr "<作者>"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10352 msgid "VOL^MAX"
10353 msgstr "最大"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10356 msgid "VOL^OFF"
10357 msgstr "關"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10360 #, c-format
10361 msgid "%s dB"
10362 msgstr "%s 分貝"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10365 msgid "PART^OMG"
10366 msgstr "我的天"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10369 msgid "PARTQUAL^Low"
10370 msgstr "低"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10373 msgid "PARTQUAL^Medium"
10374 msgstr "中"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10377 msgid "PARTQUAL^Normal"
10378 msgstr "正常"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10381 msgid "PARTQUAL^High"
10382 msgstr "高"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10385 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10386 msgstr "很高"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10389 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10390 msgstr "極高"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10393 msgid ""
10394 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10395 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10396 msgstr ""
10397 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10400 msgid "Screen resolution"
10401 msgstr "屏幕分辨率"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10404 msgid "FADESPEED^Slow"
10405 msgstr "慢"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10408 msgid "FADESPEED^Normal"
10409 msgstr "正常"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10412 msgid "FADESPEED^Fast"
10413 msgstr "快"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10416 msgid "FADESPEED^Instant"
10417 msgstr "瞬間"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10420 msgid "January"
10421 msgstr "一月"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10424 msgid "February"
10425 msgstr "二月"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10428 msgid "March"
10429 msgstr "三月"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10432 msgid "April"
10433 msgstr "四月"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10436 msgid "May"
10437 msgstr "五月"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10440 msgid "June"
10441 msgstr "六月"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10444 msgid "July"
10445 msgstr "七月"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10448 msgid "August"
10449 msgstr "八月"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10452 msgid "September"
10453 msgstr "九月"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10456 msgid "October"
10457 msgstr "十月"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10460 msgid "November"
10461 msgstr "十一月"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10464 msgid "December"
10465 msgstr "十二月"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10468 #, no-c-format
10469 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10470 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10473 msgid "Joined:"
10474 msgstr "加入:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10477 msgid "Last match:"
10478 msgstr "最後的競賽:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10481 msgid "Time played:"
10482 msgstr "遊戲時間:"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10485 msgid "Favorite map:"
10486 msgstr "最喜歡的地圖:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10490 #, c-format
10491 msgid "Matches:"
10492 msgstr "競賽局數:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10495 #, c-format
10496 msgid "Wins/Losses:"
10497 msgstr "勝利/失敗:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10500 #, c-format
10501 msgid "Win percentage:"
10502 msgstr "勝利百分比:"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10505 #, c-format
10506 msgid "Kills/Deaths:"
10507 msgstr "擊殺/死亡:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10510 #, c-format
10511 msgid "Kill ratio:"
10512 msgstr "擊殺比:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10515 msgid "ELO:"
10516 msgstr "實力評分:"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10519 msgid "Rank:"
10520 msgstr "排名:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10523 msgid "Percentile:"
10524 msgstr "百分比:"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10527 #, c-format
10528 msgid "%d (unranked)"
10529 msgstr "%d(無排名)"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10532 msgid "Update can be downloaded at:"
10533 msgstr "可在這裏下載更新:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10536 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10537 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10540 #, c-format
10541 msgid "Update to %s now!"
10542 msgstr "現在更新到 %s!"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10545 msgid ""
10546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10547 "^1Expect visual problems."
10548 msgstr ""
10549 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10550 "^1將會有視覺問題。"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10553 msgid "Use default"
10554 msgstr "使用默認值"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10557 msgid "Team Color:"
10558 msgstr "隊伍顏色:"