]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'drjaska/surv-columns' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "摧毀"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "傷害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的總傷害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受傷"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "進球數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "進球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "狩獵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "殺死攜鑰者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "擊殺/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "擊殺/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "擊殺/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "擊殺數"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "擊殺"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "鑰匙丟失次數"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丟失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名稱"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "暱稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毀的目標數量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目標"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "撿起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 時間"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延遲"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "網絡通訊包丟失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丟包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虛空的玩家數量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "歸還旗幟數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "歸還"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "復活次數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "獲勝的競賽數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "贏局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "參與的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "參局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "分數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
872 msgid "Total score"
873 msgstr "總分數"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "自殺次數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "自殺"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "殺敵數減去死亡數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "總和"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr "生還次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr "生還"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "統治點佔領數(統治)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "佔領"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "擊殺隊友數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "殺死隊友"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "時間"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "用法:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
964 "scoreboard_columns 以便你更改"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
975 msgid ""
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
980 msgstr ""
981 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
982 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
983 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "無"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "物品統計"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "地圖統計:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "怪物擊殺:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "發現秘密:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "旁觀者"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "分"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "選擇團隊"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1081 #, c-format
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "地圖:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "單位"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1125 msgid "m"
1126 msgstr "米"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1129 msgid "km"
1130 msgstr "千米"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "英里"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "海里"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "熱身"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "熱身:無時間限制"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "時限"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "決勝時刻"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "超時"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "超時 #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "發起了一輪投票:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1設置HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "否"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "彈藥耗盡"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "未持有"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "不可用"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "單位每秒"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "米每秒"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "千米每時"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "英里每時"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "海里每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "全武器競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "所有可用武器的競技"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "多數武器競技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "多數可用武器的競技"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "無武器競技"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "%s 競技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "這裏是 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "請更新!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "歡迎來到 %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "關卡 %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "遊戲類型:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "此競賽支持"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr "%d 位玩家"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "至多 %d 位玩家"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "至少 %d 位玩家"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "起效的修改:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "特殊遊戲提示:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "服務器消息"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (未綁定)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr "(1 票)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr "(%d 票)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "不在意"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "選擇遊戲種類"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "投票選擇地圖"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "剩餘 %d 秒"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "正在請求預覽……"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "榴彈計時"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "佔領進度"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "重生進度"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "突擊"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "目標得分:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "組隊競技"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "目標取勝數:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "奪取時間排名"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "奪旗戰"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "目標奪旗數:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "排名"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "CTS 競速"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "以最短的時間到達終點"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "死亡競技"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "盡你所能殺敵"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "統治"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "決鬥"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "冰封戰"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "侵襲"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "帶着球殺敵得分"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "驅離"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "鑰匙獵取"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1你已耗盡生命"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "笑到最後"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "生命數:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Mayhem"
1579 msgstr "大亂鬥"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Nexball"
1588 msgstr "Nex 球賽"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "Goal limit:"
1596 msgstr "目標進球數:"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1600 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1603 msgid "Ball Stealer"
1604 msgstr "偷球者"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1607 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1608 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Onslaught"
1612 msgstr "猛攻"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "個人最佳"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1619 msgid "Server best"
1620 msgstr "服務器最佳"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 msgid "Race"
1624 msgstr "競速"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 msgid "Laps:"
1632 msgstr "圈數:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1635 msgid "Hunter"
1636 msgstr "狩獵者"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1639 msgid "Survivor"
1640 msgstr "生存者"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1643 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1644 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 msgid "Survival"
1648 msgstr "生還"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "團隊死亡競技"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1659 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Team Keepaway"
1664 msgstr "團隊驅離"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid ""
1668 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1669 "mayhem!"
1670 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid "Team Mayhem"
1674 msgstr "團隊大亂鬥"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1677 msgid "Shells"
1678 msgstr "霰彈"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1681 msgid "Bullets"
1682 msgstr "子彈"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1685 msgid "Rockets"
1686 msgstr "火箭彈"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1689 msgid "Cells"
1690 msgstr "電池"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1694 msgid "Plasma"
1695 msgstr "等離子"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1698 msgid "Small armor"
1699 msgstr "小護甲"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1702 msgid "Medium armor"
1703 msgstr "中護甲"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1706 msgid "Big armor"
1707 msgstr "大護甲"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1710 msgid "Mega armor"
1711 msgstr "超級護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1714 msgid "Small health"
1715 msgstr "小血包"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1718 msgid "Medium health"
1719 msgstr "中血包"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1722 msgid "Big health"
1723 msgstr "大血包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1726 msgid "Mega health"
1727 msgstr "超級血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1730 #: qcsrc/common/util.qc:263
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1732 msgid "Jetpack"
1733 msgstr "火箭揹包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1736 msgid "Fuel"
1737 msgstr "燃料"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1740 msgid "Fuel regenerator"
1741 msgstr "燃料再生"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1744 msgid "Fuel regen"
1745 msgstr "燃料再生"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "扔亂音大號"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1754 msgid "Frag limit:"
1755 msgstr "目標擊殺數:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1762 msgid "It's your turn"
1763 msgstr "輪到你了"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1767 msgid "Quit"
1768 msgstr "退出"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1771 msgid "Invite"
1772 msgstr "邀請"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1775 msgid "Current Game"
1776 msgstr "當前遊戲"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1779 msgid "Exit Menu"
1780 msgstr "退出菜單"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1784 msgid "Create"
1785 msgstr "創建"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1789 msgid "Join"
1790 msgstr "加入"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1793 msgid "Minigames"
1794 msgstr "小遊戲"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1797 msgid "Minigame message"
1798 msgstr "小遊戲信息"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1801 msgid "Bulldozer"
1802 msgstr "推石頭"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1807 msgid "Game over!"
1808 msgstr "遊戲結束!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1811 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1821 msgid "You are spectating"
1822 msgstr "你正在觀察"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1825 msgid "Better luck next time!"
1826 msgstr "祝你下次好運!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1829 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1833 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1837 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1838 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "將石頭推到目標上"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "下一關"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "重新遊戲"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "編輯器"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "保存"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr "四子連線"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "平局"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "你輸了!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "你贏了!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "等待對方玩家行動"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr "九子棋"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1919 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1923 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1924 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1927 msgid "Pong"
1928 msgstr "乒乓"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1932 msgid "AI"
1933 msgstr "電腦"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1936 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgid "Start Match"
1941 msgstr "開始"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "添加電腦玩家"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "刪除電腦玩家"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgid "Push-Pull"
1953 msgstr "推拉"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "下一輪"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr "孔明棋"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr "剩餘棋子:"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "沒有可行的移動了"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "非常好,你贏了!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr "井字棋"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "單人遊戲"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr "鋼鐵巨人"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "魔法師"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr "魔法突刺"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "蜘蛛"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr "蜘蛛攻擊"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr "蜘網"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "飛龍"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr "飛龍攻擊"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "殭屍"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "彈藥"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "抗性"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "治癒"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "重擊"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "吸血"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "致殘"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "復仇"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "跳躍"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "獄火"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "位置交換"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "磁力"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr "幸運"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "飛行"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "增益"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "傷害文字"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "繪製傷害數字"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr "最小字號:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr "最大字號:"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "顏色:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr "非手持抓鈎"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr "汽化者彈藥"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "額外的生命"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "烈焰榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "冰榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "穿越榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "重生點榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "治癒榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "怪物榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr "減速榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr "隱身榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2195 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 #, c-format
2200 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2204 msgid "Grenade"
2205 msgstr "榴彈"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 #, c-format
2209 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2213 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 msgstr "絕滅重機槍"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2217 msgid "Overkill MachineGun"
2218 msgstr "絕滅機槍"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2221 msgid "Overkill Nex"
2222 msgstr "絕滅星璇槍"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2225 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2229 msgid "Overkill Shotgun"
2230 msgstr "絕滅霰彈槍"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2235 msgid "Invisibility"
2236 msgstr "隱身"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 msgid "Shield"
2242 msgstr "神佑"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 msgid "Speed"
2248 msgstr "加速"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 msgid "Strength"
2254 msgstr "神力"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 msgid "Burning"
2258 msgstr "燃燒"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2261 msgid "Spawn Shield"
2262 msgstr "重生甲"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 msgid "Stunned"
2266 msgstr "暈眩"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2269 msgid "Superweapons"
2270 msgstr "超級武器"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2273 msgid "Waypoint"
2274 msgstr "路徑點"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 msgid "Help me!"
2278 msgstr "需要支援!"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 msgid "Here"
2282 msgstr "這裏"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 msgid "DANGER"
2286 msgstr "【危險】"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 msgid "Frozen!"
2290 msgstr "被凍結!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgid "Reviving"
2294 msgstr "復活中"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 msgid "Item"
2298 msgstr "物品"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgid "Checkpoint"
2302 msgstr "檢查點"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Finish"
2307 msgstr "終點"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Start"
2313 msgstr "起點"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 msgid "Defend"
2317 msgstr "防禦"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 msgid "Destroy"
2321 msgstr "摧毀"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 msgid "Push"
2325 msgstr "推"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2328 msgid "Flag carrier"
2329 msgstr "持旗人"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2332 msgid "Enemy carrier"
2333 msgstr "敵方持旗人"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2336 msgid "Dropped flag"
2337 msgstr "掉落的旗"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 msgid "White base"
2341 msgstr "白隊基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2344 msgid "Red base"
2345 msgstr "紅隊基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 msgid "Blue base"
2349 msgstr "藍隊基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2352 msgid "Yellow base"
2353 msgstr "黃隊基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2356 msgid "Pink base"
2357 msgstr "粉隊基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2360 msgid "Return flag here"
2361 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "控制點"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgid "Dropped key"
2376 msgstr "掉落的鑰匙"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgid "Key carrier"
2384 msgstr "鑰匙攜帶者"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2387 msgid "Run here"
2388 msgstr "跑到這裏"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2392 msgid "Ball"
2393 msgstr "球"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2400 msgid "Ball carrier"
2401 msgstr "帶球人"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2404 msgid "Leader"
2405 msgstr "鰲頭"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2408 msgid "Goal"
2409 msgstr "球門"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2413 msgid "Generator"
2414 msgstr "發電機"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2417 msgid "Weapon"
2418 msgstr "武器"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2421 msgid "Monster"
2422 msgstr "怪物"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2425 msgid "Vehicle"
2426 msgstr "載具"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2429 msgid "Intruder!"
2430 msgstr "入侵者!"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2433 msgid "Tagged"
2434 msgstr "標記"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 #, c-format
2438 msgid "%s needing help!"
2439 msgstr "%s需要支援!"
2440
2441 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2442 msgid "^1Server notices:"
2443 msgstr "^1服務器提示:"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2447 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2451 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2454 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2455 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2459 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2462 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2463 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2474 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2477 "的記錄"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2487 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2493 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2496 "秒的記錄"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2500 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2504 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2508 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2511 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2512 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2516 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2519 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2520 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2523 msgid ""
2524 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2525 "base"
2526 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2529 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2530 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2536 "itself"
2537 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2543 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2550 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2581 #, c-format
2582 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2583 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2586 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2587 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2590 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2591 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2594 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2595 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2598 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2599 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2602 msgid "^F2Match is restarting..."
2603 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2607 msgid "^F4Countdown stopped!"
2608 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2922 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3077 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3092 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3097 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3102 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3107 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3112 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3118 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3122 msgid "^BGRound tied"
3123 msgstr "^BG平局"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3127 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3128 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3133 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3161 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3167 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3173 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3179 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 #, c-format
3184 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3324 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3329 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 msgid ""
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3340 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3345 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3350 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3375 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3386 "and will be lost."
3387 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3393 "lost."
3394 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3405 "(^F1%s^F4)"
3406 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3410 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3416 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3417 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3427 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3432 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3436 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447 msgstr ""
3448 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3454 msgstr ""
3455 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462 msgstr ""
3463 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3464 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3627 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3792 msgid "^F4You are now alone!"
3793 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3796 msgid "^BGYou are attacking!"
3797 msgstr "^BG你是進攻方!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3800 msgid "^BGYou are defending!"
3801 msgstr "^BG你是防守方!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3806 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3809 #, c-format
3810 msgid "%s players are needed for this match."
3811 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3814 msgid "^BGBegin!"
3815 msgstr "^BG開始!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^BGGame starts in"
3819 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGRound %s starts in"
3824 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3827 msgid "^F4Round cannot start"
3828 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3831 msgid "^F2Don't camp!"
3832 msgstr "^F2不要紮營!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 msgid ""
3836 "^BGYou are now free.\n"
3837 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3838 "^BGif you think you will succeed."
3839 msgstr ""
3840 "^BG你現在自由了。\n"
3841 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3842 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3845 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3846 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3849 msgid ""
3850 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3851 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3852 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3853 msgstr ""
3854 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3855 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3856 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGYou captured the flag!"
3864 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3869 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3874 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3879 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3884 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3889 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3894 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3899 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3904 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3909 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3912 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3916 msgid "^BGYou got the flag!"
3917 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3922 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3927 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3984 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3989 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3993 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3994 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3997 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4001 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4002 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4006 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4060 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4070 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4075 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4078 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4079 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4085 "You are now on: %s"
4086 msgstr ""
4087 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4088 "你當前在:%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4091 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4092 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4095 msgid "^K1Die camper!"
4096 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4099 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4100 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4103 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4104 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1You were %s"
4109 msgstr "^K1你%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4113 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4117 msgstr "^K1你落地過猛!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4121 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4125 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You fragged yourself!"
4129 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You need to be more careful!"
4133 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4137 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4140 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4141 msgstr "^K1要當心怪物!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4145 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4149 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4152 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4153 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4157 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4161 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4165 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4169 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4172 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4176 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4180 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4181 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4184 msgid "^K1You need to preserve your health"
4185 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 msgid "^K1You became a shooting star!"
4189 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You melted away in slime!"
4193 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You committed suicide!"
4197 msgstr "^K1你自殺了!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4200 msgid "^K1You ended it all!"
4201 msgstr "^K1你一斷了之!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4204 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4205 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou are now on: %s"
4210 msgstr "^BG你換到了%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4213 msgid "^K1You died in an accident!"
4214 msgstr "^K1你意外地死了!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4218 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4221 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4222 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4226 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4234 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4237 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4241 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4242 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4245 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4246 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4249 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4250 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4254 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4258 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4261 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4262 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4266 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4269 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4270 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4273 msgid "^K1Watch your step!"
4274 msgstr "^K1當心腳下!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4279 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4282 #, c-format
4283 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4284 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4289 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4294 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4297 msgid ""
4298 "^K1Stop idling!\n"
4299 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4300 msgstr ""
4301 "^K1別再掛機!\n"
4302 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4305 msgid ""
4306 "^K1Stop idling!\n"
4307 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4308 msgstr ""
4309 "^K1別再掛機!\n"
4310 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4315 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4320 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4323 msgid "^BGDoor unlocked!"
4324 msgstr "^BG門已解鎖!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4329 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4332 #, c-format
4333 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4334 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4337 msgid "^K3You revived yourself"
4338 msgstr "^K3你復活了自己"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4341 #, c-format
4342 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4343 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4348 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4351 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4352 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4356 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^K1You froze yourself"
4360 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4364 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4367 #, c-format
4368 msgid "^K1A %s has arrived!"
4369 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4373 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4377 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid ""
4381 "^K1No spawnpoints available!\n"
4382 "Hope your team can fix it..."
4383 msgstr ""
4384 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4385 "希望你的團隊可以修復它……"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4391 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4392 msgstr ""
4393 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4394 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4397 msgid ""
4398 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4399 "can play minigames"
4400 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4403 msgid "^BGYou picked up the ball"
4404 msgstr "^BG你拾起了球"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4408 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4411 msgid ""
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Help the key carriers to meet!"
4414 msgstr ""
4415 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4416 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4421 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4422 msgstr ""
4423 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4424 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid ""
4428 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4429 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4430 msgstr ""
4431 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4432 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4435 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4436 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4439 msgid "^BGScanning frequency range..."
4440 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4444 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4448 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4452 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^BGWaiting for players to join...\n"
4458 "Need active players for: %s"
4459 msgstr ""
4460 "^BG等待玩家加入……\n"
4461 "需要更多%s玩家"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4466 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4469 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4470 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4473 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4474 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4478 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4481 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4482 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4493 "Next weapon: ^F1%s"
4494 msgstr ""
4495 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4496 "下一把武器:^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4499 #, c-format
4500 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4501 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4506 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4509 msgid "^BGYou captured a control point"
4510 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4513 #, c-format
4514 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4518 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4519 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4522 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4523 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4526 msgid ""
4527 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4528 "^F2Capture some control points to unshield it"
4529 msgstr ""
4530 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4531 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4534 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4535 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4538 msgid ""
4539 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4540 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4541 msgstr ""
4542 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4543 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4548 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4553 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "Keep fragging until we have a winner!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4561 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4564 msgid ""
4565 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4566 "Keep scoring until we have a winner!"
4567 msgstr ""
4568 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4569 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4572 msgid ""
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "\n"
4575 "Generators are now decaying.\n"
4576 "The more control points your team holds,\n"
4577 "the faster the enemy generator decays"
4578 msgstr ""
4579 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "發電機開始衰減。\n"
4582 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4583 "敵方發電機衰減越快"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4592 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4595 msgid "^K1In^BG-portal created"
4596 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4599 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4600 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4603 msgid "^F1Portal creation failed"
4604 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4607 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4608 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4611 msgid "^F2Strength has worn off"
4612 msgstr "^F2神力已解除"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4615 msgid "^F2Shield surrounds you"
4616 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4619 msgid "^F2Shield has worn off"
4620 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4623 msgid "^F2You are on speed"
4624 msgstr "^F2你獲得了加速"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4627 msgid "^F2Speed has worn off"
4628 msgstr "^F2加速已解除"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4631 msgid "^F2You are invisible"
4632 msgstr "^F2你現在隱身"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4635 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4636 msgstr "^F2隱身已解除"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4639 msgid ""
4640 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4641 "banned in this server"
4642 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4645 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4646 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4649 msgid "^BGSequence completed!"
4650 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4653 msgid "^BGThere are more to go..."
4654 msgstr "^BG還有更多……"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4659 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4662 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4663 msgstr "^F2超級武器已分解"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4666 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4667 msgstr "^F2超級武器已消失"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4670 msgid "^F2You now have a superweapon"
4671 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4674 msgid ""
4675 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4676 "suspicion!"
4677 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4680 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4681 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4684 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4688 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4692 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4696 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4700 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4701 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4704 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4705 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4708 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4709 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4714 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4719 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4724 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4727 msgid ""
4728 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4729 "^F4Stop them!"
4730 msgstr ""
4731 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4732 "^F4阻止他們!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4735 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4736 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4739 msgid ""
4740 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4741 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4744 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4745 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4748 #, c-format
4749 msgid " (near %s)"
4750 msgstr "(在 %s 旁)"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4753 msgid "primary"
4754 msgstr "主火力"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgid "secondary"
4758 msgstr "副火力"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4761 msgid "point"
4762 msgstr "點"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4765 msgid "points"
4766 msgstr "點"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4769 msgid "drop flag"
4770 msgstr "丟出旗幟"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4773 msgid "throw nade"
4774 msgstr "扔榴彈"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "三連殺!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "RAGE! "
4802 msgstr "狂怒!"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "MASSACRE! "
4816 msgstr "殺戮!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "MAYHEM! "
4830 msgstr "混亂!"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "BERSERKER! "
4844 msgstr "無懈可擊!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "CARNAGE! "
4858 msgstr "修羅者!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "末日決戰!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4875 #, c-format
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4880 #, c-format
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "(^F4Dead^BG)%s"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "(^F4死亡^BG)%s"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4903 #, c-format
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4908 #, c-format
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d 連殺!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "第一滴血!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "率先得分!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "第一個倒下!"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "第一個犧牲!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4949 #, c-format
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4959 #, c-format
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4969 #, c-format
4970 msgid " with %d %s"
4971 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4974 msgid "TEAM^Red"
4975 msgstr "紅"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4978 msgid "TEAM^Blue"
4979 msgstr "藍"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4982 msgid "TEAM^Yellow"
4983 msgstr "黃"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4986 msgid "TEAM^Pink"
4987 msgstr "粉"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4990 msgid "Team"
4991 msgstr "隊"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4994 msgid "Neutral"
4995 msgstr "中立"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4998 msgid "KEY^Red"
4999 msgstr "紅"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5002 msgid "KEY^Blue"
5003 msgstr "藍"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5006 msgid "KEY^Yellow"
5007 msgstr "黃"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5010 msgid "KEY^Pink"
5011 msgstr "粉"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5014 msgid "FLAG^Red"
5015 msgstr "紅"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5018 msgid "FLAG^Blue"
5019 msgstr "藍"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5022 msgid "FLAG^Yellow"
5023 msgstr "黃"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5026 msgid "FLAG^Pink"
5027 msgstr "粉"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5031 msgstr "紅"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5035 msgstr "藍"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5039 msgstr "黃"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5043 msgstr "粉"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5046 #, c-format
5047 msgid "%s under attack!"
5048 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5051 msgid "Turret"
5052 msgstr "炮塔"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5056 msgstr "電輪炮塔"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5059 msgid "eWheel"
5060 msgstr "電輪"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5063 msgid "FLAC Cannon"
5064 msgstr "重型鐳射炮塔"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5067 msgid "FLAC"
5068 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5072 msgstr "融合反應堆"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5076 msgstr "地獄離子炮塔"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5079 msgid "Hellion"
5080 msgstr "地獄離子"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5084 msgstr "獵手炮塔"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5088 msgstr "獵手"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5092 msgstr "機槍炮塔"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5095 msgid "Machinegun"
5096 msgstr "機槍"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5099 msgid "MLRS Turret"
5100 msgstr "多重火箭炮塔"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5103 msgid "MLRS"
5104 msgstr "多重火箭炮"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5108 msgstr "相位炮塔"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5111 msgid "Phaser"
5112 msgstr "相位儀"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5116 msgstr "等離子炮"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5119 msgid "Dual plasma"
5120 msgstr "雙離子槍"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5124 msgstr "雙離子炮"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5128 msgid "Tesla Coil"
5129 msgstr "特斯拉線圈"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5133 msgstr "行走者炮塔"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5136 msgid "Walker"
5137 msgstr "行走者"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5141 msgid "Dodging"
5142 msgstr "躲避"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5146 msgid "InstaGib"
5147 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5151 msgid "New Toys"
5152 msgstr "新玩意"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5156 msgid "NIX"
5157 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "火箭飛行"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "無敵子彈"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5171 msgid "Low gravity"
5172 msgstr "低重力"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5176 msgid "Cloaked"
5177 msgstr "隱形"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5180 msgid "Hook"
5181 msgstr "鈎爪"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5185 msgid "Midair"
5186 msgstr "空中打擊"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "僅近戰競技場"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5194 msgid "Piñata"
5195 msgstr "大禮包"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "武器可重複拾取"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5204 msgid "Blood loss"
5205 msgstr "失血"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5209 msgid "Buffs"
5210 msgstr "增益"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5213 msgid "Overkill"
5214 msgstr "絕滅武器"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5217 msgid "No powerups"
5218 msgstr "無超能物品"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5221 msgid "Powerups"
5222 msgstr "超能物品"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "接觸爆炸"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5231 msgstr "蹬牆跳"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "無初始武器"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5239 msgid "Nades"
5240 msgstr "榴彈"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5244 msgstr "非手持型鐳射槍"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5247 msgid "Male"
5248 msgstr "男性"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5251 msgid "Female"
5252 msgstr "女性"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5255 msgid "Undisclosed"
5256 msgstr "不公開"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5260 msgstr "<找不到鍵位>"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 msgstr "<未知鍵位編號>"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5267 msgid "TAB"
5268 msgstr "Tab"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5271 #, c-format
5272 msgid "ENTER"
5273 msgstr "回車"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5276 msgid "ESCAPE"
5277 msgstr "Esc"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5280 msgid "SPACE"
5281 msgstr "空格"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5284 msgid "BACKSPACE"
5285 msgstr "退格"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "UPARROW"
5290 msgstr "上箭頭"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5293 #, c-format
5294 msgid "DOWNARROW"
5295 msgstr "下箭頭"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5298 #, c-format
5299 msgid "LEFTARROW"
5300 msgstr "左箭頭"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #, c-format
5304 msgid "RIGHTARROW"
5305 msgstr "右箭頭"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5308 msgid "ALT"
5309 msgstr "Alt"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5312 msgid "CTRL"
5313 msgstr "Ctrl"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5316 msgid "SHIFT"
5317 msgstr "Shift"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5320 #, c-format
5321 msgid "INS"
5322 msgstr "Insert 鍵"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5325 #, c-format
5326 msgid "DEL"
5327 msgstr "Delete 鍵"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5330 #, c-format
5331 msgid "PGDN"
5332 msgstr "PageDown 鍵"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5335 #, c-format
5336 msgid "PGUP"
5337 msgstr "PageUp 鍵"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5340 #, c-format
5341 msgid "HOME"
5342 msgstr "Home 鍵"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5345 #, c-format
5346 msgid "END"
5347 msgstr "End 鍵"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5350 msgid "PAUSE"
5351 msgstr "Pause 鍵"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 msgid "NUMLOCK"
5355 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5358 msgid "CAPSLOCK"
5359 msgstr "大寫鎖定鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5362 msgid "SCROLLOCK"
5363 msgstr "ScrollLock 鍵"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 msgid "SEMICOLON"
5367 msgstr "分號"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5370 msgid "TILDE"
5371 msgstr "波浪號"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5374 msgid "BACKQUOTE"
5375 msgstr "反撇號"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 msgid "QUOTE"
5379 msgstr "雙引號"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5382 msgid "APOSTROPHE"
5383 msgstr "單引號"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5386 msgid "BACKSLASH"
5387 msgstr "反斜槓"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5390 #, c-format
5391 msgid "F%d"
5392 msgstr "F%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5395 #, c-format
5396 msgid "KP_%d"
5397 msgstr "KP_%d"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5408 #, c-format
5409 msgid "KP_%s"
5410 msgstr "%s"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #, c-format
5414 msgid "PERIOD"
5415 msgstr "句點"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5418 #, c-format
5419 msgid "DIVIDE"
5420 msgstr "除號"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5423 #, c-format
5424 msgid "SLASH"
5425 msgstr "斜槓"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5428 #, c-format
5429 msgid "MULTIPLY"
5430 msgstr "乘號"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5433 #, c-format
5434 msgid "MINUS"
5435 msgstr "減號"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5438 #, c-format
5439 msgid "PLUS"
5440 msgstr "加號"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #, c-format
5444 msgid "EQUALS"
5445 msgstr "等號"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5448 msgid "PRINTSCREEN"
5449 msgstr "PrintScreen 鍵"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5452 #, c-format
5453 msgid "MOUSE%d"
5454 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5457 msgid "MWHEELUP"
5458 msgstr "鼠標向上滾輪"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5461 msgid "MWHEELDOWN"
5462 msgstr "鼠標向下滾輪"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY%d"
5467 msgstr "操縱桿 %d"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5470 #, c-format
5471 msgid "AUX%d"
5472 msgstr "AUX%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5475 #, c-format
5476 msgid "DPAD_UP"
5477 msgstr "DPad 上"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5489 #, c-format
5490 msgid "X360_%s"
5491 msgstr "X360 %s"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5494 #, c-format
5495 msgid "DPAD_DOWN"
5496 msgstr "DPad 下"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_LEFT"
5501 msgstr "DPad 左"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_RIGHT"
5506 msgstr "DPad 右"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5509 #, c-format
5510 msgid "START"
5511 msgstr "開始鍵"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #, c-format
5515 msgid "BACK"
5516 msgstr "返回鍵"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB"
5521 msgstr "左操縱杆按下"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB"
5526 msgstr "右操縱杆按下"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5531 msgstr "手柄左前按鈕"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5536 msgstr "手柄右前按鈕"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5541 msgstr "手柄左扳機鍵"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5546 msgstr "手柄右扳機鍵"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5551 msgstr "左操縱桿向上"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "左操縱桿向下"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "左操縱桿向左"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "左操縱桿向右"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5571 msgstr "右操縱桿向上"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr "右操縱桿向下"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr "右操縱桿向左"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr "右操縱桿向右"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5590 #, c-format
5591 msgid "JOY_%s"
5592 msgstr "操縱桿 %s"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5595 #, c-format
5596 msgid "UP"
5597 msgstr "上"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #, c-format
5601 msgid "DOWN"
5602 msgstr "下"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT"
5607 msgstr "左"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT"
5612 msgstr "右"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5615 #, c-format
5616 msgid "MIDINOTE%d"
5617 msgstr "Midi 音符 %d"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5620 #, c-format
5621 msgid "Press %s"
5622 msgstr "按 %s"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5626 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5630 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5633 msgid "Bumblebee"
5634 msgstr "野蜂"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5637 msgid "Racer"
5638 msgstr "競速者"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5642 msgstr "競速者大炮"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5645 msgid "Raptor"
5646 msgstr "猛梟"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5650 msgstr "猛梟大炮"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5653 msgid "Raptor bomb"
5654 msgstr "猛梟炸彈"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5658 msgstr "猛梟烈火"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5661 msgid "Spiderbot"
5662 msgstr "蜘蛛機器人"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5665 msgid "Arc"
5666 msgstr "弧光"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5669 msgid "Blaster"
5670 msgstr "鐳射槍"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5673 msgid "Crylink"
5674 msgstr "紫電"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5677 msgid "Devastator"
5678 msgstr "滅世"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5681 msgid "Electro"
5682 msgstr "電射槍"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5685 msgid "Fireball"
5686 msgstr "火球"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5689 msgid "Hagar"
5690 msgstr "哈格"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5699 msgstr "抓鈎"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5702 msgid "MachineGun"
5703 msgstr "機槍"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5706 msgid "Mine Layer"
5707 msgstr "地雷放置器"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5710 msgid "Mortar"
5711 msgstr "榴彈槍"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "傳送槍"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5718 msgid "Rifle"
5719 msgstr "步槍"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5726 msgid "Shockwave"
5727 msgstr "脈衝槍"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5730 msgid "Shotgun"
5731 msgstr "霰彈槍"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5734 #, no-c-format
5735 msgid "@!#%'n Tuba"
5736 msgstr "亂音大號"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5739 msgid "Vaporizer"
5740 msgstr "汽化者"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5743 msgid "Vortex"
5744 msgstr "星璇槍"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5749 msgstr "%s 年"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5754 msgstr "%d 年"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5759 msgstr "%d 年"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5764 msgstr "%d 年"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5769 msgstr "%d 年"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5774 msgstr "%d 年"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 msgstr "%s 星期"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5784 msgstr "%d 星期"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5789 msgstr "%d 星期"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 msgstr "%d 星期"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 msgstr "%d 星期"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 msgstr "%d 星期"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5809 msgstr "%s 天"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5814 msgstr "%d 天"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5819 msgstr "%d 天"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5824 msgstr "%d 天"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5829 msgstr "%d 天"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5834 msgstr "%d 天"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5839 msgstr "%s 小時"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5844 msgstr "%d 小時"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5849 msgstr "%d 小時"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5854 msgstr "%d 小時"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5859 msgstr "%d 小時"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5864 msgstr "%d 小時"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5869 msgstr "%s 分鐘"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5874 msgstr "%d 分鐘"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5879 msgstr "%d 分鐘"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5884 msgstr "%d 分鐘"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5889 msgstr "%d 分鐘"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5894 msgstr "%d 分鐘"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "%s 秒"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5904 msgstr "%d 秒"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5909 msgstr "%d 秒"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "%d 秒"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "%d 秒"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "%d 秒"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5927 #, c-format
5928 msgid "%dst"
5929 msgstr "第 %d 名"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5932 #, c-format
5933 msgid "%dnd"
5934 msgstr "第 %d 名"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5937 #, c-format
5938 msgid "%drd"
5939 msgstr "第 %d 名"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5942 #, c-format
5943 msgid "%dth"
5944 msgstr "第 %d 名"
5945
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5947 msgid "No description"
5948 msgstr "無説明"
5949
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5951 #, c-format
5952 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5954
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5956 #, c-format
5957 msgid "%02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5959
5960 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5961 #, c-format
5962 msgid "Item %d"
5963 msgstr "物品 %d"
5964
5965 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5969 msgid "Custom"
5970 msgstr "自定義"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5973 msgid "Core Team"
5974 msgstr "核心團隊"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5977 msgid "Extended Team"
5978 msgstr "擴展團隊"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5981 msgid "Website"
5982 msgstr "網站"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5985 msgid "Stats"
5986 msgstr "統計"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5989 msgid "Art"
5990 msgstr "美術"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5993 msgid "Animation"
5994 msgstr "動畫"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5997 msgid "Campaign"
5998 msgstr "戰役"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6001 msgid "Level Design"
6002 msgstr "關卡設計"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6005 msgid "Music / Sound FX"
6006 msgstr "音樂 / 音效FX"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6009 msgid "Game Code"
6010 msgstr "遊戲代碼"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6013 msgid "Marketing / PR"
6014 msgstr "銷售 / 人力資源"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6017 msgid "Legal"
6018 msgstr "法律"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6021 msgid "Game Engine"
6022 msgstr "遊戲引擎"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6025 msgid "Engine Additions"
6026 msgstr "引擎增強"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6029 msgid "Compiler"
6030 msgstr "編譯器"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6033 msgid "Other Active Contributors"
6034 msgstr "其他活躍貢獻者"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6037 msgid "Translators"
6038 msgstr "翻譯者"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6041 msgid "Asturian"
6042 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6045 msgid "Belarusian"
6046 msgstr "白俄羅斯語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6049 msgid "Bulgarian"
6050 msgstr "保加利亞語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6053 msgid "Chinese (China)"
6054 msgstr "中文(中國)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6057 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6058 msgstr "中文(香港)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6061 msgid "Chinese (Taiwan)"
6062 msgstr "中文(台灣)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6065 msgid "Czech"
6066 msgstr "捷克語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6069 msgid "Dutch"
6070 msgstr "荷蘭語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6073 msgid "English (Australia)"
6074 msgstr "英語(澳大利亞)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6077 msgid "Finnish"
6078 msgstr "芬蘭語"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6081 msgid "French"
6082 msgstr "法語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6085 msgid "German"
6086 msgstr "德語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6089 msgid "Greek"
6090 msgstr "希臘語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6093 msgid "Hungarian"
6094 msgstr "匈牙利語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6097 msgid "Indonesian"
6098 msgstr "印度尼西亞語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6101 msgid "Irish"
6102 msgstr "愛爾蘭語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6105 msgid "Italian"
6106 msgstr "意大利語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6109 msgid "Japanese"
6110 msgstr "日語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6113 msgid "Kazakh"
6114 msgstr "哈薩克語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6117 msgid "Korean"
6118 msgstr "韓語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6121 msgid "Latin"
6122 msgstr "拉丁語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6125 msgid "Polish"
6126 msgstr "波蘭語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6129 msgid "Portuguese"
6130 msgstr "葡萄牙語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6133 msgid "Portuguese (Brazil)"
6134 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6137 msgid "Romanian"
6138 msgstr "羅馬尼亞語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6141 msgid "Russian"
6142 msgstr "俄語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6145 msgid "Serbian"
6146 msgstr "塞爾維亞語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 msgid "Spanish"
6150 msgstr "西班牙語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6153 msgid "Swedish"
6154 msgstr "瑞典語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6157 msgid "Turkish"
6158 msgstr "土耳其語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6161 msgid "Ukrainian"
6162 msgstr "烏克蘭語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6165 msgid "Past Contributors"
6166 msgstr "過去的貢獻者"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6169 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6170 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6173 msgid "will not be saved"
6174 msgstr "將不會保存"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6177 msgid "will be saved to config.cfg"
6178 msgstr "將保存到 config.cfg"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6181 msgid "private"
6182 msgstr "私有"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6185 msgid "engine setting"
6186 msgstr "引擎設定"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6189 msgid "read only"
6190 msgstr "只讀"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6198 msgid "OK"
6199 msgstr "完成"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6202 msgid "Credits"
6203 msgstr "鳴謝"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6206 msgid "The Xonotic credits"
6207 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6210 msgid ""
6211 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6212 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6213 "menu system."
6214 msgstr ""
6215 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6216 "選項修改。"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6220 msgid "Name:"
6221 msgstr "名字:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6225 msgid "Name under which you will appear in the game"
6226 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6229 msgid "Text language:"
6230 msgstr "文字語言:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6233 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6234 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6237 msgid "Undecided"
6238 msgstr "未決定"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6241 msgid ""
6242 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6243 "menu"
6244 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6247 msgid "Save settings"
6248 msgstr "保存設置"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6253 msgid "Welcome"
6254 msgstr "歡迎"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6261 msgid "Join!"
6262 msgstr "加入!"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6266 msgid "Restart level"
6267 msgstr "重新開始關卡"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 msgid "Main menu"
6271 msgstr "主菜單"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6275 msgid "Servers"
6276 msgstr "服務器"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6280 msgid "Profile"
6281 msgstr "用户檔案"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6285 msgid "Settings"
6286 msgstr "設置"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6290 msgid "Input"
6291 msgstr "輸入"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6294 msgid "Quick menu"
6295 msgstr "快捷菜單"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6299 msgid "Spectate"
6300 msgstr "旁觀"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6303 msgid "Game menu"
6304 msgstr "遊戲菜單"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6307 msgid "Ammunition display:"
6308 msgstr "彈藥顯示:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6311 msgid "Show only current ammo type"
6312 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6316 msgid "Noncurrent alpha:"
6317 msgstr "其他類型透明度:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6321 msgid "Noncurrent scale:"
6322 msgstr "其他類型大小:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6326 msgid "Align icon:"
6327 msgstr "圖標對齊:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6338 msgid "Left"
6339 msgstr "左"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6350 msgid "Right"
6351 msgstr "右"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6354 msgid "Ammo Panel"
6355 msgstr "彈藥欄"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6359 msgid "Message duration:"
6360 msgstr "消息持續時間:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6364 msgid "Fade time:"
6365 msgstr "淡出時間:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6368 msgid "Flip messages order"
6369 msgstr "反轉消息順序"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6373 msgid "Text alignment:"
6374 msgstr "文本對齊:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6379 msgid "Center"
6380 msgstr "中心"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6383 msgid "Font scale:"
6384 msgstr "字體比例:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6387 msgid "Bold font scale:"
6388 msgstr "粗體字比例:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6391 msgid "Centerprint Panel"
6392 msgstr "中心消息面板"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6395 msgid "Chat entries:"
6396 msgstr "聊天內容:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6399 msgid "Chat size:"
6400 msgstr "文字大小:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6403 msgid "Chat lifetime:"
6404 msgstr "顯示時長:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6407 msgid "Chat beep sound"
6408 msgstr "對話提示音效"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6411 msgid "Chat Panel"
6412 msgstr "聊天面板"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6415 msgid "Engine info:"
6416 msgstr "引擎信息:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6419 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6420 msgstr "使用平均算法求 fps"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6423 msgid "Engine Info Panel"
6424 msgstr "引擎信息面板"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6427 msgid "Combine health and armor"
6428 msgstr "合併生命與護甲"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6433 msgid "Enable status bar"
6434 msgstr "啓用進度條"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6438 msgid "Status bar alignment:"
6439 msgstr "進度條對齊:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6445 msgid "Inward"
6446 msgstr "向內"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6452 msgid "Outward"
6453 msgstr "向外"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6457 msgid "Icon alignment:"
6458 msgstr "圖標對齊:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6461 msgid "Flip health and armor positions"
6462 msgstr "調換生命與護甲位置"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6465 msgid "Health/Armor Panel"
6466 msgstr "生命/護甲面板"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6469 msgid "Info messages:"
6470 msgstr "提示消息:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6473 msgid "Flip align"
6474 msgstr "對齊到另一邊"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6477 msgid "Info Messages Panel"
6478 msgstr "提示消息面板"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6492 msgid "Disable"
6493 msgstr "禁用"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6497 msgid "Enable spectating"
6498 msgstr "啓用觀察"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6501 msgid "Enable even playing in warmup"
6502 msgstr "在熱身階段也啓用"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6505 msgid "Reduced"
6506 msgstr "給圖標留空"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6509 msgid "Text/icon ratio:"
6510 msgstr "文字/圖標比例:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6513 msgid "Hide spawned items"
6514 msgstr "隱藏已生成的物品"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6517 msgid "Hide big armor and health"
6518 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6521 msgid "Dynamic size"
6522 msgstr "動態大小"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6525 msgid "Items Time Panel"
6526 msgstr "物品時間面板"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6529 msgid "Mod Icons Panel"
6530 msgstr "模式圖標面板"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6533 msgid "Notifications:"
6534 msgstr "通知:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6537 msgid "Also print notifications to the console"
6538 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6541 msgid "Flip notify order"
6542 msgstr "翻轉通知順序"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6545 msgid "Entry lifetime:"
6546 msgstr "項目顯示時長:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6549 msgid "Entry fadetime:"
6550 msgstr "項目淡出時長:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6553 msgid "Notification Panel"
6554 msgstr "通知面板"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6562 msgid "Enable"
6563 msgstr "啓用"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6567 msgid "Enable even observing"
6568 msgstr "在旁觀時也啓用"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6572 msgid "Enable only in Race/CTS"
6573 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6576 msgid "Status bar"
6577 msgstr "狀態欄"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6581 msgid "Left align"
6582 msgstr "靠左"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6586 msgid "Right align"
6587 msgstr "靠右"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6590 msgid "Inward align"
6591 msgstr "靠內"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6594 msgid "Outward align"
6595 msgstr "靠外"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6598 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6599 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6602 msgid "Speed:"
6603 msgstr "速度:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6606 msgid "Include vertical speed"
6607 msgstr "包括垂直速度"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6610 msgid "Show speed unit"
6611 msgstr "顯示速度單位"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6614 msgid "Top speed"
6615 msgstr "最大速度"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6618 msgid "Acceleration:"
6619 msgstr "加速度:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6622 msgid "Include vertical acceleration"
6623 msgstr "包括垂直加速度"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6626 msgid "Physics Panel"
6627 msgstr "物理參數面板"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6630 msgid "Pickup messages:"
6631 msgstr "拾取消息:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6634 msgid "Show timer:"
6635 msgstr "顯示計時:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6642 msgid "Never"
6643 msgstr "從不"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6649 msgid "Always"
6650 msgstr "總是"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6653 msgid "Spectating"
6654 msgstr "旁觀時"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6657 msgid "Icon size scale:"
6658 msgstr "圖標大小:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6661 msgid "Pickup Panel"
6662 msgstr "拾取提示欄"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6665 msgid "Powerups Panel"
6666 msgstr "超能物品面板"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6670 msgid "Always enable"
6671 msgstr "總是啓用"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6674 msgid "Forced aspect:"
6675 msgstr "固定比例:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6678 msgid "Pressed Keys Panel"
6679 msgstr "按鍵面板"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6682 msgid "Quick Menu Panel"
6683 msgstr "快捷菜單面板"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6686 msgid "Race Timer Panel"
6687 msgstr "競速計時面板"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6690 msgid "Enable in team games"
6691 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6694 msgid "Radar:"
6695 msgstr "雷達:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6707 msgid "Alpha:"
6708 msgstr "透明度:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6711 msgid "Rotation:"
6712 msgstr "旋轉:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6715 msgid "Forward"
6716 msgstr "前"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6719 msgid "West"
6720 msgstr "西"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6723 msgid "South"
6724 msgstr "南"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6727 msgid "East"
6728 msgstr "東"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6731 msgid "North"
6732 msgstr "北"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6735 msgid "Scale:"
6736 msgstr "比例:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6739 msgid "Zoom mode:"
6740 msgstr "縮放模式:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6743 msgid "Zoomed in"
6744 msgstr "縮小"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6747 msgid "Zoomed out"
6748 msgstr "放大"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6751 msgid "Always zoomed"
6752 msgstr "總是縮放"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6755 msgid "Never zoomed"
6756 msgstr "從不縮放"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6759 msgid "Radar Panel"
6760 msgstr "雷達界面"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6763 msgid "Score:"
6764 msgstr "分數:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6767 msgid "Rankings:"
6768 msgstr "排名:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6772 msgid "Off"
6773 msgstr "無"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6776 msgid "And me"
6777 msgstr "包含我"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6780 msgid "Pure"
6781 msgstr "開"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6784 msgid "Score Panel"
6785 msgstr "得分面板"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6788 msgid "StrafeHUD mode:"
6789 msgstr "漂移指示模式:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6792 msgid "View angle centered"
6793 msgstr "視場角放在中央"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6796 msgid "Velocity angle centered"
6797 msgstr "動力角放在中央"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6800 msgid "StrafeHUD style:"
6801 msgstr "漂移指示風格:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6804 msgid "no styling"
6805 msgstr "無風格"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6808 msgid "progress bar"
6809 msgstr "進度條"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6812 msgid "gradient"
6813 msgstr "漸變"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6816 msgid "Range:"
6817 msgstr "範圍:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6820 msgid "Demo mode"
6821 msgstr "演示模式"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6824 msgid "Reset colors"
6825 msgstr "重置顏色"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6828 msgid "Strafe bar:"
6829 msgstr "概覽條:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6832 msgid "Angle indicator:"
6833 msgstr "動力角指示:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6837 msgid "Neutral:"
6838 msgstr "平衡:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6842 msgid "Good:"
6843 msgstr "良好:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6847 msgid "Overturn:"
6848 msgstr "過轉:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6851 msgid "Switch indicator:"
6852 msgstr "掉頭指示:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6855 msgid "Best angle indicator:"
6856 msgstr "最佳角度指示:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6860 msgstr "漂移面板"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6863 msgid "Timer:"
6864 msgstr "計時器:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6868 msgstr "顯示累計時間"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6872 msgstr "第二計時器:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6875 msgid "Swapped"
6876 msgstr "調換"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6879 msgid "Timer Panel"
6880 msgstr "計時器面板"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6884 msgstr "投票後的透明度"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6887 msgid "Vote Panel"
6888 msgstr "投票面板"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6892 msgstr "淡出延遲:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6895 #, c-format
6896 msgid "%ds"
6897 msgstr "%d 秒"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6901 msgstr "淡出效果:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6904 msgid "EF^None"
6905 msgstr "無"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6908 msgid "Alpha"
6909 msgstr "透明度"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6912 msgid "Slide"
6913 msgstr "滑動"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6916 msgid "EF^Both"
6917 msgstr "全部"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6921 msgstr "武器圖標:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "顯示武器 ID:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6932 msgid "SHOWAS^None"
6933 msgstr "無"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6936 msgid "Number"
6937 msgstr "編號"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6940 msgid "Bind"
6941 msgstr "按鍵"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6945 msgstr "武器 ID 比例:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6949 msgstr "顯示精準度"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6952 msgid "Show Ammo"
6953 msgstr "顯示彈藥"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6957 msgstr "彈藥欄透明度"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6961 msgstr "彈藥欄顏色"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6965 msgstr "武器欄"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6968 msgid "HUD skins"
6969 msgstr "HUD 皮膚"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6977 msgid "Filter:"
6978 msgstr "篩選:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6984 msgid "Refresh"
6985 msgstr "刷新"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6989 msgid "Set skin"
6990 msgstr "設置皮膚"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6994 msgstr "保存當前皮膚"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "面板背景默認值:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7001 msgid "Background:"
7002 msgstr "背景:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7005 msgid "Border size:"
7006 msgstr "邊框大小:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7010 msgid "Team color:"
7011 msgstr "隊伍顏色:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7018 msgid "Padding:"
7019 msgstr "墊邊:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7022 msgid "HUD Dock:"
7023 msgstr "HUD 容器效果:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7027 msgstr "禁用"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7030 msgid "DOCK^Small"
7031 msgstr "小"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7034 msgid "DOCK^Medium"
7035 msgstr "中"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7038 msgid "DOCK^Large"
7039 msgstr "大"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7043 msgstr "網格設置:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "對齊網格面板"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7050 msgid "Grid size:"
7051 msgstr "網格大小:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7054 msgid "X:"
7055 msgstr "X:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7058 msgid "Y:"
7059 msgstr "Y:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7062 msgid "Center line"
7063 msgstr "中心線"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7070 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7073 msgid "Exit setup"
7074 msgstr "退出配置"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "HUD 配置面板"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7081 msgid "Monster:"
7082 msgstr "怪物:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7086 msgid "Spawn"
7087 msgstr "生成"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7090 msgid "Remove"
7091 msgstr "移除"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7095 msgstr "移動目標:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7098 msgid "Follow"
7099 msgstr "跟隨"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7102 msgid "Wander"
7103 msgstr "遊蕩"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7106 msgid "Spawnpoint"
7107 msgstr "重生點"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7110 msgid "No moving"
7111 msgstr "不移動"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7114 msgid "Colors:"
7115 msgstr "顏色:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7119 msgid "Set skin:"
7120 msgstr "設置皮膚:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7124 msgstr "怪物工具"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7135 msgid "Media"
7136 msgstr "媒體"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7139 msgid "Multiplayer"
7140 msgstr "多人遊戲"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7143 msgid ""
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7145 "settings"
7146 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7153 msgid "Default"
7154 msgstr "默認"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7158 msgid "Unlimited"
7159 msgstr "無限制"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7162 msgid "Gametype"
7163 msgstr "遊戲模式"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7166 msgid "Time limit:"
7167 msgstr "時間限制:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7170 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7171 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7174 #, c-format
7175 msgid "%d minutes"
7176 msgstr "%d 分鐘"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7179 msgid "TIMLIM^Default"
7180 msgstr "默認"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7184 msgid "1 minute"
7185 msgstr "1 分鐘"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7188 msgid "TIMLIM^Infinite"
7189 msgstr "不限"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7192 msgid "Teams:"
7193 msgstr "團隊數:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7196 msgid "2 teams"
7197 msgstr "2 支"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7200 msgid "3 teams"
7201 msgstr "3 支"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7204 msgid "4 teams"
7205 msgstr "4 支"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7208 msgid "Player slots:"
7209 msgstr "最大玩家數量:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7212 msgid ""
7213 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7214 "at once"
7215 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7218 msgid "Number of bots:"
7219 msgstr "電腦玩家數量:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7222 msgid "Amount of bots on your server"
7223 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7226 msgid "Bot skill:"
7227 msgstr "電腦玩家水平:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7230 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7231 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7234 msgid "Botlike"
7235 msgstr "機器"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7238 msgid "Beginner"
7239 msgstr "新手"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7242 msgid "You will win"
7243 msgstr "你會贏"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7246 msgid "You can win"
7247 msgstr "你能贏"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7250 msgid "You might win"
7251 msgstr "你可能贏"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7254 msgid "Advanced"
7255 msgstr "高級"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7258 msgid "Expert"
7259 msgstr "專家"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7262 msgid "Pro"
7263 msgstr "強化"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7266 msgid "Assassin"
7267 msgstr "刺客"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7270 msgid "Unhuman"
7271 msgstr "非人"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7274 msgid "Godlike"
7275 msgstr "超神"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7278 msgid "Mutators..."
7279 msgstr "修改……"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7282 msgid "Mutators and weapon arenas"
7283 msgstr "修改與武器競技"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7286 msgid "Maplist"
7287 msgstr "地圖列表"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7290 msgid ""
7291 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7292 "Delete to clear; Enter when done."
7293 msgstr ""
7294 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7297 msgid "Add shown"
7298 msgstr "添加列出項"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7301 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7302 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7305 msgid "Remove shown"
7306 msgstr "移除列出項"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7309 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7310 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7313 msgid "Add all"
7314 msgstr "添加全部"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7317 msgid "Add every available map to your selection"
7318 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7321 msgid "Remove all"
7322 msgstr "移除全部"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7325 msgid "Remove all the maps from your selection"
7326 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7329 msgid "Start multiplayer!"
7330 msgstr "開始多人遊戲!"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7333 msgid "Title:"
7334 msgstr "標題:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7337 msgid "Author:"
7338 msgstr "作者:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7341 msgid "Game types:"
7342 msgstr "遊戲模式:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7346 msgid "Close"
7347 msgstr "關閉"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7350 msgid "MAP^Play"
7351 msgstr "開始"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7354 msgid "Map Information"
7355 msgstr "地圖信息"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7358 msgid "MUT^None"
7359 msgstr "無"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7362 msgid "Gameplay mutators:"
7363 msgstr "遊戲修改:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7366 msgid ""
7367 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7368 "directional key to dodge"
7369 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7372 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7373 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7376 msgid "All players are almost invisible"
7377 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7380 msgid ""
7381 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7382 "that support it"
7383 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7386 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7387 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7390 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7391 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7394 msgid ""
7395 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7396 "they can't jump)"
7397 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7400 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7401 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7404 msgid "Weapon & item mutators:"
7405 msgstr "武器與物品修改:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7408 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7409 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7412 msgid ""
7413 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7414 "to use it"
7415 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7418 msgid ""
7419 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7420 "with the Electro primary fire"
7421 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7424 msgid ""
7425 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7426 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7427 msgstr ""
7428 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7429 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7432 msgid ""
7433 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7434 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7435 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7436 msgstr ""
7437 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7438 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7442 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "常規(無競技)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 msgid ""
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7456 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7459 msgid "Weapon arenas:"
7460 msgstr "武器競技:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7463 msgid "Custom weapons"
7464 msgstr "自定義武器"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7467 msgid "Most weapons"
7468 msgstr "多數武器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7471 msgid "All weapons"
7472 msgstr "全部武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7475 msgid "Special arenas:"
7476 msgstr "特殊競技:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7479 msgid ""
7480 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7481 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7482 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7483 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7484 msgstr ""
7485 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7486 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 msgid ""
7490 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7491 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7492 "switch to another weapon."
7493 msgstr ""
7494 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7495 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "隨附鐳射槍"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 msgid "Mutators"
7507 msgstr "修改"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7511 msgstr "分類"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 msgid "SRVS^Empty"
7515 msgstr "無玩家"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "顯示空服務器"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 msgid "SRVS^Full"
7523 msgstr "滿員"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgid "SRVS^Laggy"
7531 msgstr "卡頓"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "顯示高延遲服務器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "重新載入服務器列表"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 msgid "Pause"
7543 msgstr "暫停"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 msgid ""
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 msgid "Address:"
7553 msgstr "地址:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgid "Info..."
7557 msgstr "信息……"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7566 msgstr "未提供服務條款"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "MOD^Default"
7571 msgstr "默認"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 #, c-format
7575 msgid "%d modified"
7576 msgstr "有 %d 項修改"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 msgid "Official"
7580 msgstr "官方"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "不支持(不能連接)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "不支持(將不加密)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "支持(將會加密)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "支持(將不加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "請求(將會加密)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "請求(將不加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "需要(不能連接)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "需要(將會加密)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr "自定義的統計服務器"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "禁用了統計"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "啓用了統計"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 msgid "Status"
7643 msgstr "狀態"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr "服務條款"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgid "Server Info"
7653 msgstr "服務器信息"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgid "Hostname:"
7657 msgstr "服務器名稱:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 msgid "Mod:"
7661 msgstr "模組:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 msgid "Version:"
7665 msgstr "版本:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgid "Settings:"
7669 msgstr "配置:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 msgid "Players:"
7674 msgstr "玩家:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 msgid "Bots:"
7678 msgstr "電腦玩家:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgid "Free slots:"
7682 msgstr "空位:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgid "Encryption:"
7686 msgstr "加密:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 msgid "ID:"
7690 msgstr "ID:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 msgid "Key:"
7694 msgstr "密鑰:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgid "Stats:"
7698 msgstr "狀態:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "服務器信息"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgid "Demos"
7706 msgstr "演示"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgid "Screenshots"
7710 msgstr "屏幕截圖"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "音樂播放器"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "自動記錄演示"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgid "Timedemo"
7722 msgstr "全速演示"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 msgid "DEMO^Play"
7730 msgstr "播放"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgid "Disconnect"
7744 msgstr "斷開連接"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "添加"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "添加全部"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "設為菜單音軌"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "重設默認菜單音軌"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "播放列表:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "隨機點播"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "停止"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "播放"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "暫停"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "上一首"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "下一首"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "移除"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "全部移除"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "自動截取記分板"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "在查看器中打開"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "重設"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "上一頁"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "下一頁"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr "播放幻燈片"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "立即應用"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "名字"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "模型"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "光芒顏色"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "細節顏色"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "統計"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "選擇語言……"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "確定要退出嗎?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "退出遊戲"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "模型:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr "移除 *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "複製 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "粘貼"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr "骨骼:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "把 * 設為子節點"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr "附加至 *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "從 * 分離"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "設置透明度:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "設置主要顏色:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "設置光芒顏色:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr "設置幀:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "* 的物理對象參數:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "設定材質"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "設置實心性:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr "非實心"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr "實心"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "設置物理:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "靜態"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "可移動"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "物理的"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "設置比例:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "設置力度:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr "回收 *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "* 對象信息"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr "* 紋理信息"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "* 附件信息"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "顯示幫助"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* 是你面前的對象"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "沙盒工具"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "顯示"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "效果"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "聲音"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "遊戲"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "用户"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "雜項"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "更改遊戲設置"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "主要:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "音樂:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "環境:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "消息:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "物品:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "受傷:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "玩家:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "射擊:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "語音:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "武器:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "新式聲音衰減"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "不活動時靜音"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "頻率:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "音頻輸出頻率"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11.025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22.05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44.1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "聲道:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "音頻輸出聲道數"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "單聲道"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "立體聲"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "交換立體聲道"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "交換左右聲道"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "耳機友好模式"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "擊中提示音效"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgid "SND^Fixed"
8187 msgstr "固定"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr "傷害越高,音調越低"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decreasing"
8195 msgstr "降低"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr "傷害越高,音調越高"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increasing"
8203 msgstr "升高"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "聊天消息音效"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgid "Menu sounds"
8211 msgstr "菜單音效"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "焦點音效"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "時間提醒:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr "已禁用"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8234 msgid "5 minutes"
8235 msgstr "5 分鐘"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgid "WRN^Both"
8239 msgstr "全部"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "自動嘲諷:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8250 msgid "Sometimes"
8251 msgstr "有時"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8254 msgid "Often"
8255 msgstr "經常"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "音效的調試信息"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8263 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8267 msgstr "重置鍵位綁定"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8271 msgstr "質量預設:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8274 msgid "PRE^OMG!"
8275 msgstr "我的天!"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8278 msgid "PRE^Low"
8279 msgstr "低階"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8282 msgid "PRE^Medium"
8283 msgstr "中階"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8286 msgid "PRE^Normal"
8287 msgstr "標準"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8290 msgid "PRE^High"
8291 msgstr "高階"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8294 msgid "PRE^Ultra"
8295 msgstr "超級"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8299 msgstr "極限"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "幾何細節:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8307 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8310 msgid "DET^Lowest"
8311 msgstr "極低"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8314 msgid "DET^Low"
8315 msgstr "低"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8318 msgid "DET^Normal"
8319 msgstr "一般"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8322 msgid "DET^Good"
8323 msgstr "好"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8326 msgid "DET^Best"
8327 msgstr "很好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8330 msgid "DET^Insane"
8331 msgstr "極好"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "玩家細節:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8338 msgid "PDET^Low"
8339 msgstr "低"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8342 msgid "PDET^Medium"
8343 msgstr "中"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8346 msgid "PDET^Normal"
8347 msgstr "一般"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8350 msgid "PDET^Good"
8351 msgstr "好"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8354 msgid "PDET^Best"
8355 msgstr "很好"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "紋理分辨率:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8362 msgid "RES^Leet"
8363 msgstr "單像素"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8366 msgid "RES^Lowest"
8367 msgstr "極低"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8371 msgstr "超低"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8374 msgid "RES^Low"
8375 msgstr "低"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8378 msgid "RES^Normal"
8379 msgstr "一般"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8382 msgid "RES^Good"
8383 msgstr "好"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8386 msgid "RES^Best"
8387 msgstr "很好"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Show sky"
8401 msgstr "顯示天空"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "顯示曲面"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 msgid ""
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8411 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "使用光照貼圖"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8418 msgid ""
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "video memory"
8421 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "高級映射"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "使用按像素的光照效果"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr "光澤"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "偏移映射"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8451 msgstr "浮雕映射"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8454 msgid ""
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8456 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8460 msgstr "反射效果:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8463 msgid ""
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8466 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8470 msgstr "反射/折射分辨率"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8473 msgid "Blurred"
8474 msgstr "模糊"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8477 msgid "REFL^Good"
8478 msgstr "好"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8481 msgid "Sharp"
8482 msgstr "鋭利"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8485 msgid "Decals"
8486 msgstr "飾點效果"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8490 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "模型飾點"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8498 msgid "Distance:"
8499 msgstr "距離:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8503 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8506 msgid "Time:"
8507 msgstr "時間:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8511 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "傷害效果:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8519 msgstr "禁用"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8522 msgid "Skeletal"
8523 msgstr "骨骼"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8526 msgid "DMGFX^All"
8527 msgstr "全部"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8531 msgstr "實時動態光照"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8534 msgid ""
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8536 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8540 msgid "Shadows"
8541 msgstr "陰影"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8545 msgstr "實時動態光照的投影"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8549 msgstr "實時全域光照"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8552 msgid ""
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8554 "performance."
8555 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8559 msgstr "實時全域光照的投影"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "使用法線貼圖"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8566 msgid ""
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8569 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "軟陰影"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr "光冠亮度:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr "依可見性淡出光冠"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr "閃光"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8603 msgstr "額外的後處理效果"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8606 msgid ""
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8608 "using a powerup"
8609 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8613 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "動態模糊:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8620 msgid "Particles"
8621 msgstr "粒子效果"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8625 msgstr "重生點效果"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8632 msgid "Quality:"
8633 msgstr "品質:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8637 msgid ""
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8640 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8644 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8648 msgstr "無準星"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8652 msgid "Per weapon"
8653 msgstr "按武器"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8656 msgid ""
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8658 "models"
8659 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8664 msgid "Size:"
8665 msgstr "大小:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8668 msgid "By health"
8669 msgstr "按生命值"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8673 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8676 msgid "Enable center crosshair dot"
8677 msgstr "啓用準星中央圓點"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8680 msgid "Use normal crosshair color"
8681 msgstr "使用通常的準星顏色"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8685 msgstr "準星平滑效果"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8688 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8689 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8692 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8693 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8696 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8697 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8700 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8701 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8704 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8705 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8708 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8709 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8712 msgid "Crosshair"
8713 msgstr "準星"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8716 msgid "Scoreboard"
8717 msgstr "計分板"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8720 msgid "Fading speed:"
8721 msgstr "漸變速度:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8724 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8725 msgstr "啓用行/列高亮"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8728 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8729 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8732 msgid "Show team sizes:"
8733 msgstr "顯示團隊大小:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8736 msgid ""
8737 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8738 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8739 msgstr ""
8740 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8741 "側"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgid "Waypoints"
8745 msgstr "路徑點"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "控制路徑點的透明度"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgid "Font size:"
8762 msgstr "字體大小:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8766 msgstr "邊緣偏移:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "離準星較近時淡出"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8777 msgid "Damage"
8778 msgstr "傷害"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgid "Overlay:"
8782 msgstr "覆層:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8785 msgid "Factor:"
8786 msgstr "指數:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgid "Fade rate:"
8790 msgstr "漸變時間:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "玩家名稱"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "最大距離:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgid "Decolorize:"
8806 msgstr "去掉顏色:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8810 msgid "Teamplay"
8811 msgstr "團隊配合"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "僅在接近準星時"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "顯示生命值和護甲"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Speed unit:"
8823 msgstr "速度單位:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8827 msgstr "受傷效果程度:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8830 msgid "Dynamic HUD"
8831 msgstr "HUD 動效"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8844 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8847 msgid "HUD"
8848 msgstr "HUD"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "殺敵信息"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "顯示連殺信息"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8871 msgid "Show spree information in centerprints"
8872 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8875 msgid "Show spree information in death messages"
8876 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8879 msgid "Sprees in info messages:"
8880 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8883 msgid "SPREES^Disabled"
8884 msgstr "禁用"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8887 msgid "Target"
8888 msgstr "目標"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8891 msgid "Attacker"
8892 msgstr "攻擊者"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8895 msgid "SPREES^Both"
8896 msgstr "全部"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8899 msgid "Print on a seperate line"
8900 msgstr "打印在單獨的一行"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8903 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8904 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8907 msgid "Add frag location to death messages when available"
8908 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8911 msgid "Gamemode Settings"
8912 msgstr "遊戲模式設置"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8915 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8916 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8919 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8920 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8925 msgid "Other"
8926 msgstr "其它"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8929 msgid "Display console messages in the top left corner"
8930 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8933 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8934 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8937 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8938 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8941 msgid "Powerup notifications"
8942 msgstr "超能物品提醒"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8945 msgid "Weapon centerprint notifications"
8946 msgstr "武器拾取提示"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8949 msgid "Weapon info message notifications"
8950 msgstr "武器詳情提示"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8953 msgid "Announcers"
8954 msgstr "提示音"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8957 msgid "Respawn countdown sounds"
8958 msgstr "重生倒數音效"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8961 msgid "Killstreak sounds"
8962 msgstr "連殺音效"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8965 msgid "Achievement sounds"
8966 msgstr "成就音效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8969 msgid "Messages"
8970 msgstr "消息"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8973 msgid "Items"
8974 msgstr "物品"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8977 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8978 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8981 msgid "Unavailable alpha:"
8982 msgstr "取走後的透明度:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8985 msgid "Unavailable color:"
8986 msgstr "取走後的顏色:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8989 msgid "GHOITEMS^Black"
8990 msgstr "黑色"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8993 msgid "GHOITEMS^Dark"
8994 msgstr "深黑"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8997 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8998 msgstr "淺黑"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9001 msgid "GHOITEMS^Normal"
9002 msgstr "正常"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9005 msgid "GHOITEMS^Blue"
9006 msgstr "藍色"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9010 msgid "Players"
9011 msgstr "玩家"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9014 msgid "Force player models to mine"
9015 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9018 msgid "Force player colors to mine"
9019 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9022 msgid ""
9023 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9024 "enemy team"
9025 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9028 msgid "Except in team games"
9029 msgstr "除了團隊遊戲"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9032 msgid "Only in Duel"
9033 msgstr "僅在決鬥場"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9036 msgid "Only in team games"
9037 msgstr "僅在團隊遊戲"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9040 msgid "In team games and Duel"
9041 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9044 msgid "Body fading:"
9045 msgstr "屍體褪出:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9048 msgid "Gibs:"
9049 msgstr "肢體:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9052 msgid "GIBS^None"
9053 msgstr "無"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9056 msgid "GIBS^Few"
9057 msgstr "少許"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9060 msgid "GIBS^Many"
9061 msgstr "多"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9064 msgid "GIBS^Lots"
9065 msgstr "很多"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9068 msgid "Models"
9069 msgstr "模型"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9072 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9073 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9076 msgid "1st person perspective"
9077 msgstr "第一人稱透視"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9080 msgid "Slide to third person upon death"
9081 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9084 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9085 msgstr "在落地時平滑視角"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9088 msgid "Smooth the view while crouching"
9089 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9092 msgid "View waving while idle"
9093 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9096 msgid "View bobbing while walking around"
9097 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9100 msgid "3rd person perspective"
9101 msgstr "第三人稱透視"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9104 msgid "Back distance"
9105 msgstr "後方距離"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9108 msgid "Up distance"
9109 msgstr "上方距離"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9112 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9113 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9116 msgid "Field of view:"
9117 msgstr "視野:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9120 msgid "Field of vision in degrees"
9121 msgstr "視場角度(度)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9124 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9125 msgstr "縮放指數:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9128 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9129 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9132 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9133 msgstr "縮放速度:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9136 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9137 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9140 msgid "ZOOM^Instant"
9141 msgstr "即時"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 msgstr "縮放敏感度:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 msgid ""
9149 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9150 "sensitivity change)"
9151 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9154 msgid "Velocity zoom"
9155 msgstr "動量縮放"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9158 msgid "Forward movement only"
9159 msgstr "僅向前移動"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9162 msgid "VZOOM^Factor"
9163 msgstr "指數"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9166 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9167 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9170 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9171 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9174 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9175 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9179 msgid "View"
9180 msgstr "視角"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9183 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9184 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9187 msgid "Up"
9188 msgstr "向上"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9191 msgid "Down"
9192 msgstr "向下"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9195 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9196 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 msgid ""
9200 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9201 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9204 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9205 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9208 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9209 msgstr "拾起武器時自動切換"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9212 msgid ""
9213 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9214 "you are carrying"
9215 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9219 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9222 msgid "Draw 1st person weapon model"
9223 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9226 msgid "Draw the weapon model"
9227 msgstr "繪製武器模型"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9233 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9236 msgid "Weapon model opacity:"
9237 msgstr "武器模型透明度:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9240 msgid "Gun model swaying"
9241 msgstr "武器模型揮動"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9244 msgid "Gun model bobbing"
9245 msgstr "武器模型浮動"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9249 msgid "Weapons"
9250 msgstr "武器"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9253 msgid "Key Bindings"
9254 msgstr "按鍵綁定"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9257 msgid "Change key..."
9258 msgstr "更改按鍵……"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9261 msgid "Edit..."
9262 msgstr "編輯……"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9265 msgid "Clear"
9266 msgstr "清除"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9269 msgid "Reset all"
9270 msgstr "重置所有"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9273 msgid "Mouse"
9274 msgstr "鼠標"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9277 msgid "Sensitivity:"
9278 msgstr "敏感度:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9281 msgid "Mouse speed multiplier"
9282 msgstr "調整鼠標速度"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9285 msgid "Smooth aiming"
9286 msgstr "平滑瞄準"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9289 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9290 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9293 msgid "Invert aiming"
9294 msgstr "反轉瞄準方向"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9297 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9298 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9301 msgid "Use system mouse positioning"
9302 msgstr "使用系統鼠標定位"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9306 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9311 msgid "Disable system mouse acceleration"
9312 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9315 msgid "Make use of DGA mouse input"
9316 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9319 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9320 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9323 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9324 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9328 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9331 msgid "Jetpack on jump:"
9332 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9335 msgid "JPJUMP^Disabled"
9336 msgstr "禁用"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9339 msgid "Air only"
9340 msgstr "僅在浮空時"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9343 msgid "JPJUMP^All"
9344 msgstr "任何時候"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9349 msgid "Use joystick input"
9350 msgstr "使用操縱桿輸入"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9353 msgid "Command when pressed:"
9354 msgstr "按下時的指令"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9357 msgid "Command when released:"
9358 msgstr "放開時的指令"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9361 msgid "Cancel"
9362 msgstr "取消"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9365 msgid "User defined key bind"
9366 msgstr "用户自定義鍵位"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9369 #, c-format
9370 msgid "%d fps"
9371 msgstr "%d 幀/秒"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9374 #, c-format
9375 msgid "%d KiB/s"
9376 msgstr "每秒 %d KiB"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9379 #, c-format
9380 msgid "%d MiB/s"
9381 msgstr "每秒 %d MiB"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9384 msgid "Network"
9385 msgstr "網絡"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9388 msgid "Show netgraph"
9389 msgstr "顯示網絡圖"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9392 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9393 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9396 msgid "Packet loss compensation"
9397 msgstr "丟包補償"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9400 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9401 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9404 msgid "Movement prediction error compensation"
9405 msgstr "移動預測錯誤補償"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9408 msgid "Use encryption (AES) when available"
9409 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9413 msgid "Bandwidth limit:"
9414 msgstr "帶寬限制:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9417 msgid "Specify your network speed"
9418 msgstr "指定你的網速"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9421 msgid "Slow ADSL"
9422 msgstr "低速 ADSL"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9425 msgid "Fast ADSL"
9426 msgstr "高速 ADSL"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9429 msgid "Broadband"
9430 msgstr "寬帶"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9433 msgid "Local latency:"
9434 msgstr "本地延遲:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9437 msgid "HTTP downloads"
9438 msgstr "HTTP 下載"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9441 msgid "Simultaneous:"
9442 msgstr "最大同時請求數:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9445 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9446 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9449 msgid "Framerate"
9450 msgstr "幀率"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9453 msgid "Show frames per second"
9454 msgstr "顯示每秒幀數"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9457 msgid "Show your rendered frames per second"
9458 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9461 msgid "Maximum:"
9462 msgstr "最大值:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9466 msgstr "無限制"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9469 msgid "Target:"
9470 msgstr "目標值:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9473 msgid "TRGT^Disabled"
9474 msgstr "已禁用"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9477 msgid "Idle limit:"
9478 msgstr "離開窗口時限制:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9481 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9482 msgstr "無限制"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9485 msgid "Menu tooltips:"
9486 msgstr "菜單工具提示:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9489 msgid ""
9490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9491 "command bound to the menu item)"
9492 msgstr ""
9493 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9496 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 msgstr "已禁用"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9500 msgid "TLTIP^Standard"
9501 msgstr "標準"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9504 msgid "TLTIP^Advanced"
9505 msgstr "高級"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9508 msgid "Show current date and time"
9509 msgstr "顯示當前日期和時間"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9513 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9516 msgid "Enable developer mode"
9517 msgstr "啓用開發者模式"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9520 msgid "Advanced settings..."
9521 msgstr "高級設置……"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9525 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9529 msgid "Factory reset"
9530 msgstr "還原默認設置"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9533 msgid "Cvar filter:"
9534 msgstr "Cvar 篩選:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9537 msgid "Modified cvars only"
9538 msgstr "僅已修改的 cvar"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9541 msgid "Setting:"
9542 msgstr "設置:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9545 msgid "Type:"
9546 msgstr "類型:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9549 msgid "Value:"
9550 msgstr "值:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9553 msgid "Description:"
9554 msgstr "説明:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9557 msgid "Advanced settings"
9558 msgstr "高級設置"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9561 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9562 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9566 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9569 msgid "Menu Skins"
9570 msgstr "菜單皮膚"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9573 msgid "Text Language"
9574 msgstr "文本語言"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9577 msgid "Set language"
9578 msgstr "設置語言"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9582 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9585 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9586 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9589 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9590 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9594 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9597 msgid "Disconnect now"
9598 msgstr "現在斷開連接"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9601 msgid "Switch language"
9602 msgstr "切換語言"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 msgid "Warning"
9606 msgstr "警告"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgid "Resolution:"
9610 msgstr "分辨率:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9613 msgid "Font/UI size:"
9614 msgstr "字體/界面大小:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9617 msgid "SZ^Unreadable"
9618 msgstr "看不見"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9621 msgid "SZ^Tiny"
9622 msgstr "極小"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9625 msgid "SZ^Little"
9626 msgstr "小"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9629 msgid "SZ^Small"
9630 msgstr "中小"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9633 msgid "SZ^Medium"
9634 msgstr "中"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9637 msgid "SZ^Large"
9638 msgstr "大"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9641 msgid "SZ^Huge"
9642 msgstr "巨大"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 msgid "SZ^Gigantic"
9646 msgstr "極大"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9649 msgid "SZ^Colossal"
9650 msgstr "超大"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9653 msgid "Color depth:"
9654 msgstr "色彩深度:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9657 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9658 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9661 msgid "16bit"
9662 msgstr "16bit"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9665 msgid "32bit"
9666 msgstr "32bit"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 msgid "Full screen"
9670 msgstr "全屏"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9673 msgid "Vertical Synchronization"
9674 msgstr "垂直同步"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 msgid ""
9678 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9679 "screen refresh rate"
9680 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9683 msgid "High-quality frame buffer"
9684 msgstr "高品質幀緩衝區"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9687 msgid "Antialiasing:"
9688 msgstr "抗鋸齒:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9691 msgid ""
9692 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9693 "might decrease performance by quite a lot"
9694 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9697 msgid "AA^Disabled"
9698 msgstr "已禁用"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9702 msgid "2x"
9703 msgstr "2x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9707 msgid "4x"
9708 msgstr "4x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9711 msgid "Resolution scaling:"
9712 msgstr "分辨率縮放:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9715 msgid ""
9716 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9717 "help slow GPUs"
9718 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgid "Anisotropy:"
9722 msgstr "各向異性:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9725 msgid "Anisotropic filtering quality"
9726 msgstr "各向異性過濾質量"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9729 msgid "ANISO^Disabled"
9730 msgstr "已禁用"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9733 msgid "8x"
9734 msgstr "8x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9737 msgid "16x"
9738 msgstr "16x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9741 msgid "Depth first:"
9742 msgstr "深度優先:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 msgid ""
9746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9747 "normal rendering starts"
9748 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9751 msgid "DF^Disabled"
9752 msgstr "已禁用"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9755 msgid "DF^World"
9756 msgstr "世界"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9759 msgid "DF^All"
9760 msgstr "全部"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9763 msgid "Brightness:"
9764 msgstr "亮度:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9767 msgid "Brightness of black"
9768 msgstr "黑色亮度"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9771 msgid "Contrast:"
9772 msgstr "對比度:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9775 msgid "Brightness of white"
9776 msgstr "白色亮度"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9779 msgid "Gamma:"
9780 msgstr "伽瑪值:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9783 msgid ""
9784 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9785 "white or black"
9786 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9789 msgid "Contrast boost:"
9790 msgstr "對比度增強:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9793 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9794 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9797 msgid "Saturation:"
9798 msgstr "飽和度:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9801 msgid ""
9802 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9803 "requires GLSL color control"
9804 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9807 msgid "LIT^Ambient:"
9808 msgstr "環境:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9811 msgid ""
9812 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9813 "and flat"
9814 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 msgid "Intensity:"
9818 msgstr "明暗度:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9821 msgid "Global rendering brightness"
9822 msgstr "全局渲染亮度"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9825 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9826 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9829 msgid ""
9830 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9831 "strange input or video lag on some machines"
9832 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9835 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9836 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9839 msgid "Flip view horizontally"
9840 msgstr "橫向翻轉視圖"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9843 msgid "Poor man's left handed mode"
9844 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9847 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9848 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9851 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9852 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9855 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9856 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9859 msgid "Campaign Difficulty:"
9860 msgstr "戰役難度:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9863 msgid "CSKL^Easy"
9864 msgstr "簡單"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9867 msgid "CSKL^Medium"
9868 msgstr "中等"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9871 msgid "CSKL^Hard"
9872 msgstr "困難"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9875 msgid "Play campaign!"
9876 msgstr "開始戰役!"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9879 msgid "Singleplayer"
9880 msgstr "單人遊戲"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9883 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9884 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9887 msgid "Winner"
9888 msgstr "獲勝者"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9891 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9892 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9895 msgid "Autoselect team (recommended)"
9896 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9899 msgid "red"
9900 msgstr "紅色"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9903 msgid "blue"
9904 msgstr "藍色"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9907 msgid "yellow"
9908 msgstr "黃色"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9911 msgid "pink"
9912 msgstr "粉紅色"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9916 msgid "spectate"
9917 msgstr "旁觀"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9920 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9921 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9924 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9925 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9928 msgid "Accept"
9929 msgstr "接受"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9932 msgid "Don't accept (quit the game)"
9933 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9936 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9937 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9940 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9941 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9944 msgid "teamplay"
9945 msgstr "團隊競技"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9948 msgid "free for all"
9949 msgstr "自由競技"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 msgid "Moving"
9953 msgstr "移動"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9956 msgid "move forwards"
9957 msgstr "前進"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgid "move backwards"
9961 msgstr "後退"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9964 msgid "strafe left"
9965 msgstr "向左"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9968 msgid "strafe right"
9969 msgstr "向右"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9972 msgid "jump / swim"
9973 msgstr "跳/游泳"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9976 msgid "crouch / sink"
9977 msgstr "蹲下/潛水"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9980 msgid "jetpack"
9981 msgstr "噴氣揹包"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9984 msgid "Attacking"
9985 msgstr "攻擊"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgid "WEAPON^previous"
9989 msgstr "前一個"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgid "WEAPON^next"
9993 msgstr "後一個"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9996 msgid "WEAPON^previously used"
9997 msgstr "上次使用的"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10000 msgid "WEAPON^best"
10001 msgstr "最佳"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10004 msgid "reload"
10005 msgstr "載彈"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10008 msgid "hold zoom"
10009 msgstr "按住縮放"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10012 msgid "toggle zoom"
10013 msgstr "切換縮放"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10016 msgid "show scores"
10017 msgstr "顯示分數"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10020 msgid "screen shot"
10021 msgstr "截圖"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10024 msgid "maximize radar"
10025 msgstr "最大化雷達"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10028 msgid "3rd person view"
10029 msgstr "第三人稱視角"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10032 msgid "enter spectator mode"
10033 msgstr "進入旁觀者模式"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10036 msgid "Communication"
10037 msgstr "交流"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgid "public chat"
10041 msgstr "公開聊天"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgid "team chat"
10045 msgstr "團隊聊天"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10048 msgid "show chat history"
10049 msgstr "顯示聊天歷史"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10052 msgid "vote YES"
10053 msgstr "投贊成票"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10056 msgid "vote NO"
10057 msgstr "投反對票"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10060 msgid "Client"
10061 msgstr "客户端"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10064 msgid "enter console"
10065 msgstr "進入控制枱"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10068 msgid "quit"
10069 msgstr "退出"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10072 msgid "auto-join team"
10073 msgstr "自動加入團隊"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10076 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10077 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10080 msgid "suicide / respawn"
10081 msgstr "自殺 / 重生"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgid "quick menu"
10085 msgstr "快速菜單"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10088 msgid "scoreboard user interface"
10089 msgstr "記分板用户界面"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10092 msgid "User defined"
10093 msgstr "用户自定義"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10096 msgid "Development"
10097 msgstr "開發"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10100 msgid "sandbox menu"
10101 msgstr "沙盒菜單"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10104 msgid "drag object (sandbox)"
10105 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10108 msgid "waypoint editor menu"
10109 msgstr "路徑點編輯菜單"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10112 msgid "Leave current match"
10113 msgstr "離開當前競賽"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgid "Stop demo"
10117 msgstr "停止演示"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10120 msgid "Leave campaign"
10121 msgstr "離開戰役"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10124 msgid "Leave singleplayer"
10125 msgstr "離開單人遊戲"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10128 msgid "Leave multiplayer"
10129 msgstr "離開多人遊戲"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10132 msgid "Leave current campaign level"
10133 msgstr "離開當前戰役關卡"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10136 msgid "Leave current singleplayer match"
10137 msgstr "離開當前單人競賽"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10140 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10141 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10144 msgid "Do not press this button again!"
10145 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10148 msgid ""
10149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10150 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 #, c-format
10154 msgid "%s's Xonotic Server"
10155 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10158 msgid ""
10159 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10160 "again."
10161 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 msgid "spectator"
10165 msgstr "觀察者"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10168 msgid "<no model found>"
10169 msgstr "<找不到模型>"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10172 msgid "SERVER^Remove favorite"
10173 msgstr "取消收藏"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10176 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10177 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10180 msgid "SERVER^Favorite"
10181 msgstr "收藏"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10184 msgid ""
10185 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10186 "future"
10187 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10190 msgid "Ping"
10191 msgstr "延遲"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10194 msgid "Hostname"
10195 msgstr "主機名"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10198 msgid "Map"
10199 msgstr "地圖"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10202 msgid "Type"
10203 msgstr "類型"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 #, c-format
10207 msgid "AES level %d"
10208 msgstr "AES 等級 %d"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 msgid "ENC^none"
10212 msgstr "無"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "encryption:"
10216 msgstr "加密:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10219 #, c-format
10220 msgid "mod: %s"
10221 msgstr "修改:%s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10224 #, c-format
10225 msgid "modified settings"
10226 msgstr "有改動的配置"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "official settings"
10231 msgstr "官方配置"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10234 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 msgstr "收藏"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10238 msgid "SLCAT^Recommended"
10239 msgstr "推薦"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10243 msgstr "一般服務器"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10246 msgid "SLCAT^Servers"
10247 msgstr "服務器"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10251 msgstr "競爭增強模式"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10255 msgstr "有修改的服務器"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10258 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10262 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10267 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10270 msgid "<TITLE>"
10271 msgstr "<標題>"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10274 msgid "<AUTHOR>"
10275 msgstr "<作者>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10278 msgid "VOL^MAX"
10279 msgstr "最大"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10282 msgid "VOL^OFF"
10283 msgstr "關"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10286 #, c-format
10287 msgid "%s dB"
10288 msgstr "%s 分貝"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10291 msgid "PART^OMG"
10292 msgstr "我的天"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10295 msgid "PARTQUAL^Low"
10296 msgstr "低"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10299 msgid "PARTQUAL^Medium"
10300 msgstr "中"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10303 msgid "PARTQUAL^Normal"
10304 msgstr "正常"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10307 msgid "PARTQUAL^High"
10308 msgstr "高"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10311 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10312 msgstr "很高"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10315 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10316 msgstr "極高"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 msgid ""
10320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 msgstr ""
10323 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10326 msgid "Screen resolution"
10327 msgstr "屏幕分辨率"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10330 msgid "FADESPEED^Slow"
10331 msgstr "慢"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10334 msgid "FADESPEED^Normal"
10335 msgstr "正常"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10338 msgid "FADESPEED^Fast"
10339 msgstr "快"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10342 msgid "FADESPEED^Instant"
10343 msgstr "瞬間"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10346 msgid "January"
10347 msgstr "一月"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10350 msgid "February"
10351 msgstr "二月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10354 msgid "March"
10355 msgstr "三月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10358 msgid "April"
10359 msgstr "四月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10362 msgid "May"
10363 msgstr "五月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10366 msgid "June"
10367 msgstr "六月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10370 msgid "July"
10371 msgstr "七月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10374 msgid "August"
10375 msgstr "八月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10378 msgid "September"
10379 msgstr "九月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10382 msgid "October"
10383 msgstr "十月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10386 msgid "November"
10387 msgstr "十一月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10390 msgid "December"
10391 msgstr "十二月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10394 #, no-c-format
10395 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10396 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10399 msgid "Joined:"
10400 msgstr "加入:"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10403 msgid "Last match:"
10404 msgstr "最後的競賽:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10407 msgid "Time played:"
10408 msgstr "遊戲時間:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10411 msgid "Favorite map:"
10412 msgstr "最喜歡的地圖:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10416 #, c-format
10417 msgid "Matches:"
10418 msgstr "競賽局數:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10421 #, c-format
10422 msgid "Wins/Losses:"
10423 msgstr "勝利/失敗:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10426 #, c-format
10427 msgid "Win percentage:"
10428 msgstr "勝利百分比:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10431 #, c-format
10432 msgid "Kills/Deaths:"
10433 msgstr "擊殺/死亡:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10436 #, c-format
10437 msgid "Kill ratio:"
10438 msgstr "擊殺比:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10441 msgid "ELO:"
10442 msgstr "實力評分:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10445 msgid "Rank:"
10446 msgstr "排名:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10449 msgid "Percentile:"
10450 msgstr "百分比:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10453 #, c-format
10454 msgid "%d (unranked)"
10455 msgstr "%d(無排名)"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10458 msgid "Update can be downloaded at:"
10459 msgstr "可在這裏下載更新:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10463 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10466 #, c-format
10467 msgid "Update to %s now!"
10468 msgstr "現在更新到 %s!"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10471 msgid ""
10472 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10473 "^1Expect visual problems."
10474 msgstr ""
10475 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10476 "^1將會有視覺問題。"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10479 msgid "Use default"
10480 msgstr "使用默認值"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "隊伍顏色:"