]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr "生存者"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr "狩獵者"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗幟數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "獵殺數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "獵殺"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網絡通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗幟數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "重生"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生存數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生存"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "無"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr "物品統計"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "地圖統計:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "怪物擊殺:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "發現秘密:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "旁觀者"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr "^5%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "分"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "選擇團隊"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "地圖:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 msgid "qu"
1130 msgstr "單位"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 msgid "m"
1134 msgstr "米"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 msgid "km"
1138 msgstr "千米"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 msgid "mi"
1142 msgstr "英里"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr "海里"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr "熱身"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr "熱身:無時間限制"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr "時限"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr "決勝時刻"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr "超時"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr "超時 #%d"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "發起了一輪投票:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1設置HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "是"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "彈藥耗盡"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "未持有"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "不可用"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "單位每秒"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "米每秒"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "千米每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "英里每時"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "海里每時"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "全武器競技"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "所有可用武器的競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "多數武器競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "多數可用武器的競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "無武器競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s 競技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "這裏是 %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "請更新!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "歡迎來到 %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "關卡 %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "遊戲類型:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "此競賽支持"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d 位玩家"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "至多 %d 位玩家"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "至少 %d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "起效的修改:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "特殊遊戲提示:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "服務器消息"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (未綁定)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr "(1 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr "(%d 票)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "不在意"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "選擇遊戲種類"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "投票選擇地圖"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "剩餘 %d 秒"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "正在請求預覽……"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "榴彈計時"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "佔領進度"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "重生進度"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "突擊"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "目標得分:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "組隊競技"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "目標取勝數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "奪取時間排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "奪旗戰"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "Capture limit:"
1482 msgstr "目標奪旗數:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgid "Rankings"
1491 msgstr "排名"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race CTS"
1495 msgstr "CTS 競速"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race for fastest time."
1499 msgstr "以最短的時間到達終點"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Deathmatch"
1503 msgstr "死亡競技"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Score as many frags as you can"
1507 msgstr "盡你所能殺敵"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1511 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Domination"
1515 msgstr "統治"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1520 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1521 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Duel"
1525 msgstr "決鬥"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1532 msgid "Freeze Tag"
1533 msgstr "冰封戰"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid ""
1537 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1538 "freeze all enemies to win"
1539 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "侵襲"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "帶着球殺敵得分"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr "驅離"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "鑰匙獵取"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1你已耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "笑到最後"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "生命數:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr "大亂鬥"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Nex 球賽"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "目標進球數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "偷球者"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "猛攻"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "個人最佳"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "服務器最佳"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "競速"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "圈數:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "團隊死亡競技"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid ""
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1653 "mayhem!"
1654 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid "Team Mayhem"
1658 msgstr "團隊大亂鬥"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1661 msgid "Shells"
1662 msgstr "霰彈"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1665 msgid "Bullets"
1666 msgstr "子彈"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1669 msgid "Rockets"
1670 msgstr "火箭彈"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1673 msgid "Cells"
1674 msgstr "電池"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1678 msgid "Plasma"
1679 msgstr "等離子"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1682 msgid "Small armor"
1683 msgstr "小護甲"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1686 msgid "Medium armor"
1687 msgstr "中護甲"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1690 msgid "Big armor"
1691 msgstr "大護甲"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1694 msgid "Mega armor"
1695 msgstr "超級護甲"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1698 msgid "Small health"
1699 msgstr "小血包"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1702 msgid "Medium health"
1703 msgstr "中血包"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1706 msgid "Big health"
1707 msgstr "大血包"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1710 msgid "Mega health"
1711 msgstr "超級血包"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1714 #: qcsrc/common/util.qc:263
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1716 msgid "Jetpack"
1717 msgstr "火箭揹包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1720 msgid "Fuel"
1721 msgstr "燃料"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1724 msgid "Fuel regenerator"
1725 msgstr "燃料再生"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1728 msgid "Fuel regen"
1729 msgstr "燃料再生"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1732 #, no-c-format
1733 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1734 msgstr "扔亂音大號"
1735
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1738 msgid "Frag limit:"
1739 msgstr "目標擊殺數:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1742 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1743 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1746 msgid "It's your turn"
1747 msgstr "輪到你了"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1751 msgid "Quit"
1752 msgstr "退出"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1755 msgid "Invite"
1756 msgstr "邀請"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1759 msgid "Current Game"
1760 msgstr "當前遊戲"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1763 msgid "Exit Menu"
1764 msgstr "退出菜單"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1768 msgid "Create"
1769 msgstr "創建"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1773 msgid "Join"
1774 msgstr "加入"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1777 msgid "Minigames"
1778 msgstr "小遊戲"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1781 msgid "Minigame message"
1782 msgstr "小遊戲信息"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1785 msgid "Bulldozer"
1786 msgstr "推石頭"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1791 msgid "Game over!"
1792 msgstr "遊戲結束!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1795 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1796 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1805 msgid "You are spectating"
1806 msgstr "你正在觀察"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1809 msgid "Better luck next time!"
1810 msgstr "祝你下次好運!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1813 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1814 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1817 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1821 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1822 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "將石頭推到目標上"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "下一關"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "重新遊戲"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "編輯器"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "保存"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr "四子連線"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "平局"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "你輸了!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "你贏了!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "等待對方玩家行動"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr "九子棋"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1903 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1904 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1907 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1908 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1911 msgid "Pong"
1912 msgstr "乒乓"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1916 msgid "AI"
1917 msgstr "電腦"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1920 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1921 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1924 msgid "Start Match"
1925 msgstr "開始"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1928 msgid "Add AI player"
1929 msgstr "添加電腦玩家"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1932 msgid "Remove AI player"
1933 msgstr "刪除電腦玩家"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1936 msgid "Push-Pull"
1937 msgstr "推拉"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1942 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1948 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1949 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "下一輪"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr "孔明棋"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr "剩餘棋子:"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "沒有可行的移動了"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "非常好,你贏了!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr "井字棋"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "單人遊戲"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr "鋼鐵巨人"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "魔法師"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr "魔法突刺"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "蜘蛛"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr "蜘蛛攻擊"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr "蜘網"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "飛龍"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr "飛龍攻擊"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "殭屍"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "彈藥"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "抗性"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "治癒"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "重擊"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "吸血"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "致殘"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "復仇"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "跳躍"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "獄火"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "位置交換"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "磁力"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr "幸運"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "飛行"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "增益"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "傷害文字"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "繪製傷害數字"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr "最小字號:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr "最大字號:"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "顏色:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr "非手持抓鈎"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr "汽化者彈藥"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "額外的生命"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "烈焰榴彈"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "冰榴彈"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "穿越榴彈"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "重生點榴彈"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "治癒榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "怪物榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr "減速榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr "隱身榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "榴彈"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr "絕滅重機槍"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr "絕滅機槍"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr "絕滅星璇槍"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr "絕滅霰彈槍"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "隱身"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "神佑"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "加速"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "神力"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr "燃燒"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr "重生甲"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr "暈眩"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr "超級武器"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "路徑點"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "需要支援!"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "這裏"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "【危險】"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "被凍結!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr "復活中"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "物品"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "檢查點"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "終點"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "起點"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "防禦"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "摧毀"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "推"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "持旗人"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "敵方持旗人"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "掉落的旗"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "白隊基地"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "紅隊基地"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "藍隊基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "黃隊基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "粉隊基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "控制點"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "掉落的鑰匙"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "鑰匙攜帶者"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "跑到這裏"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "球"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "帶球人"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr "鰲頭"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "球門"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "發電機"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "武器"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "怪物"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "載具"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "入侵者!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "標記"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s需要支援!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1服務器提示:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2430 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2431 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2438 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2442 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2454 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2457 "的記錄"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2467 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2473 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2476 "秒的記錄"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2480 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2484 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2488 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2491 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2492 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2496 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2499 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2505 "base"
2506 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2509 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2510 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2516 "itself"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2523 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2527 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2531 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2561 #, c-format
2562 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2563 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2566 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2567 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2571 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2575 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2578 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2579 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2582 msgid "^F2Match is restarting..."
2583 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2587 msgid "^F4Countdown stopped!"
2588 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2902 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3057 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3067 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3072 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3077 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3087 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3091 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3092 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3098 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3102 msgid "^BGRound tied"
3103 msgstr "^BG平局"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3107 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3108 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3113 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3141 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3147 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3153 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3159 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 #, c-format
3164 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3165 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3171 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3176 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 connected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3186 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3223 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3320 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3373 "lost."
3374 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3379 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3389 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3390 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3396 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3397 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3402 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3406 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3407 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3411 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3412 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F2Xonotic %s"
3427 msgstr ""
3428 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 msgstr ""
3435 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3444 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3607 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3665 "%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3772 msgid "^F4You are now alone!"
3773 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 msgid "^BGYou are attacking!"
3777 msgstr "^BG你是進攻方!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3780 msgid "^BGYou are defending!"
3781 msgstr "^BG你是防守方!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3786 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "%s players are needed for this match."
3791 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 msgid "^BGBegin!"
3795 msgstr "^BG開始!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3798 msgid "^BGGame starts in"
3799 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGRound %s starts in"
3804 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3807 msgid "^F4Round cannot start"
3808 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3811 msgid "^F2Don't camp!"
3812 msgstr "^F2不要紮營!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 msgid ""
3816 "^BGYou are now free.\n"
3817 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3818 "^BGif you think you will succeed."
3819 msgstr ""
3820 "^BG你現在自由了。\n"
3821 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3822 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3826 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3829 msgid ""
3830 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3831 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3832 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3833 msgstr ""
3834 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3835 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3836 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3902 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3973 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3974 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3977 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3981 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3982 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3985 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3986 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4040 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4050 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4055 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4058 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4059 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4065 "You are now on: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4068 "你當前在:%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4072 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1Die camper!"
4076 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4080 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4084 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were %s"
4089 msgstr "^K1你%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4093 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4097 msgstr "^K1你落地過猛!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4101 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4105 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You fragged yourself!"
4109 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You need to be more careful!"
4113 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4117 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4121 msgstr "^K1要當心怪物!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4125 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4129 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4133 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4137 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4141 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4145 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4148 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4149 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4152 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4153 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4157 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4161 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You need to preserve your health"
4165 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You became a shooting star!"
4169 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4172 msgid "^K1You melted away in slime!"
4173 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4176 msgid "^K1You committed suicide!"
4177 msgstr "^K1你自殺了!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4180 msgid "^K1You ended it all!"
4181 msgstr "^K1你一斷了之!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4184 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4185 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou are now on: %s"
4190 msgstr "^BG你換到了%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4193 msgid "^K1You died in an accident!"
4194 msgstr "^K1你意外地死了!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4198 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4202 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4206 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4209 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4210 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4214 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4218 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4222 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4225 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4226 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4229 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4230 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4234 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4238 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4241 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4242 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4246 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4249 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4250 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4253 msgid "^K1Watch your step!"
4254 msgstr "^K1當心腳下!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4259 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4264 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4269 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4274 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4277 msgid ""
4278 "^K1Stop idling!\n"
4279 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1別再掛機!\n"
4282 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4285 msgid ""
4286 "^K1Stop idling!\n"
4287 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1別再掛機!\n"
4290 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr "^BG門已解鎖!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr "^K3你復活了自己"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4365 "希望你的團隊可以修復它……"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4371 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 msgstr ""
4373 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4374 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4377 msgid ""
4378 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4379 "can play minigames"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGYou picked up the ball"
4384 msgstr "^BG你拾起了球"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4387 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4391 msgid ""
4392 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4393 "Help the key carriers to meet!"
4394 msgstr ""
4395 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4396 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4399 msgid ""
4400 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4401 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4402 msgstr ""
4403 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4404 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid ""
4408 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4409 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4410 msgstr ""
4411 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4412 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4415 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4419 msgid "^BGScanning frequency range..."
4420 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4424 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4428 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4431 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4432 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "^BGWaiting for players to join...\n"
4438 "Need active players for: %s"
4439 msgstr ""
4440 "^BG等待玩家加入……\n"
4441 "需要更多%s玩家"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4446 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4449 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4450 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4453 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4454 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4457 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4458 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4462 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4465 #, c-format
4466 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4467 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4473 "Next weapon: ^F1%s"
4474 msgstr ""
4475 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4476 "下一把武器:^F1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 #, c-format
4480 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4481 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4486 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 msgid "^BGYou captured a control point"
4490 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4493 #, c-format
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4499 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4503 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid ""
4507 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4508 "^F2Capture some control points to unshield it"
4509 msgstr ""
4510 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4511 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4514 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4515 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4518 msgid ""
4519 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4520 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4521 msgstr ""
4522 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4523 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4528 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4533 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "Keep fragging until we have a winner!"
4539 msgstr ""
4540 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4541 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Keep scoring until we have a winner!"
4547 msgstr ""
4548 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4549 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 msgid ""
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "\n"
4555 "Generators are now decaying.\n"
4556 "The more control points your team holds,\n"
4557 "the faster the enemy generator decays"
4558 msgstr ""
4559 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4560 "\n"
4561 "發電機開始衰減。\n"
4562 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4563 "敵方發電機衰減越快"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4570 msgstr ""
4571 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4572 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4575 msgid "^K1In^BG-portal created"
4576 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4579 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4580 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4583 msgid "^F1Portal creation failed"
4584 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4587 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4588 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4591 msgid "^F2Strength has worn off"
4592 msgstr "^F2神力已解除"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4595 msgid "^F2Shield surrounds you"
4596 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4599 msgid "^F2Shield has worn off"
4600 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4603 msgid "^F2You are on speed"
4604 msgstr "^F2你獲得了加速"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4607 msgid "^F2Speed has worn off"
4608 msgstr "^F2加速已解除"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4611 msgid "^F2You are invisible"
4612 msgstr "^F2你現在隱身"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4615 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4616 msgstr "^F2隱身已解除"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid ""
4620 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4621 "banned in this server"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4625 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4626 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4629 msgid "^BGSequence completed!"
4630 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4633 msgid "^BGThere are more to go..."
4634 msgstr "^BG還有更多……"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4639 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4642 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4643 msgstr "^F2超級武器已分解"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4646 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4647 msgstr "^F2超級武器已消失"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4650 msgid "^F2You now have a superweapon"
4651 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4654 msgid ""
4655 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4656 "suspicion!"
4657 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4660 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4661 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4668 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4672 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4676 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4680 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4681 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4684 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4688 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4689 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4694 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4699 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4704 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4707 msgid ""
4708 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4709 "^F4Stop them!"
4710 msgstr ""
4711 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4712 "^F4阻止他們!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4715 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4716 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4719 msgid ""
4720 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4724 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4728 #, c-format
4729 msgid " (near %s)"
4730 msgstr "(在 %s 旁)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4733 msgid "primary"
4734 msgstr "主火力"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4737 msgid "secondary"
4738 msgstr "副火力"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4741 msgid "point"
4742 msgstr "點"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4745 msgid "points"
4746 msgstr "點"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4749 msgid "drop flag"
4750 msgstr "丟出旗幟"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4753 msgid "throw nade"
4754 msgstr "扔榴彈"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "三連殺!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4781 msgid "RAGE! "
4782 msgstr "狂怒!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4795 msgid "MASSACRE! "
4796 msgstr "殺戮!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4809 msgid "MAYHEM! "
4810 msgstr "混亂!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4823 msgid "BERSERKER! "
4824 msgstr "無懈可擊!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4837 msgid "CARNAGE! "
4838 msgstr "修羅者!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "末日決戰!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(^F4Dead^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(^F4死亡^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4883 #, c-format
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4888 #, c-format
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "%d 連殺!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "第一滴血!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "率先得分!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "第一個倒下!"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "第一個犧牲!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4949 #, c-format
4950 msgid " with %d %s"
4951 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4954 msgid "TEAM^Red"
4955 msgstr "紅"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4958 msgid "TEAM^Blue"
4959 msgstr "藍"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4962 msgid "TEAM^Yellow"
4963 msgstr "黃"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4966 msgid "TEAM^Pink"
4967 msgstr "粉"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4970 msgid "Team"
4971 msgstr "隊"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4974 msgid "Neutral"
4975 msgstr "中立"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4978 msgid "KEY^Red"
4979 msgstr "紅"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4982 msgid "KEY^Blue"
4983 msgstr "藍"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4986 msgid "KEY^Yellow"
4987 msgstr "黃"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4990 msgid "KEY^Pink"
4991 msgstr "粉"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4994 msgid "FLAG^Red"
4995 msgstr "紅"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4998 msgid "FLAG^Blue"
4999 msgstr "藍"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5002 msgid "FLAG^Yellow"
5003 msgstr "黃"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5006 msgid "FLAG^Pink"
5007 msgstr "粉"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5011 msgstr "紅"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5015 msgstr "藍"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5019 msgstr "黃"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5023 msgstr "粉"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 #, c-format
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5031 msgid "Turret"
5032 msgstr "炮塔"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "電輪炮塔"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5039 msgid "eWheel"
5040 msgstr "電輪"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5043 msgid "FLAC Cannon"
5044 msgstr "重型鐳射炮塔"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5047 msgid "FLAC"
5048 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "融合反應堆"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "地獄離子炮塔"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5059 msgid "Hellion"
5060 msgstr "地獄離子"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "獵手炮塔"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "獵手"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "機槍炮塔"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5075 msgid "Machinegun"
5076 msgstr "機槍"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgid "MLRS Turret"
5080 msgstr "多重火箭炮塔"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5083 msgid "MLRS"
5084 msgstr "多重火箭炮"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "相位炮塔"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5091 msgid "Phaser"
5092 msgstr "相位儀"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "等離子炮"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgid "Dual plasma"
5100 msgstr "雙離子槍"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "雙離子炮"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgid "Tesla Coil"
5109 msgstr "特斯拉線圈"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "行走者炮塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5116 msgid "Walker"
5117 msgstr "行走者"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5121 msgid "Dodging"
5122 msgstr "躲避"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5126 msgid "InstaGib"
5127 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgid "New Toys"
5132 msgstr "新玩意"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5136 msgid "NIX"
5137 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "火箭飛行"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "無敵子彈"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgid "Low gravity"
5152 msgstr "低重力"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgid "Cloaked"
5157 msgstr "隱形"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5160 msgid "Hook"
5161 msgstr "鈎爪"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgid "Midair"
5166 msgstr "空中打擊"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "僅近戰競技場"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5174 msgid "Piñata"
5175 msgstr "大禮包"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "武器可重複拾取"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgid "Blood loss"
5185 msgstr "失血"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5189 msgid "Buffs"
5190 msgstr "增益"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5193 msgid "Overkill"
5194 msgstr "絕滅武器"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgid "No powerups"
5198 msgstr "無超能物品"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5201 msgid "Powerups"
5202 msgstr "超能物品"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "接觸爆炸"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "蹬牆跳"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "無初始武器"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5219 msgid "Nades"
5220 msgstr "榴彈"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "非手持型鐳射槍"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5227 msgid "Male"
5228 msgstr "男性"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5231 msgid "Female"
5232 msgstr "女性"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5235 msgid "Undisclosed"
5236 msgstr "不公開"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<找不到鍵位>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<未知鍵位編號>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "Tab"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5251 #, c-format
5252 msgid "ENTER"
5253 msgstr "回車"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5256 msgid "ESCAPE"
5257 msgstr "Esc"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5260 msgid "SPACE"
5261 msgstr "空格"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5264 msgid "BACKSPACE"
5265 msgstr "退格"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "UPARROW"
5270 msgstr "上箭頭"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5273 #, c-format
5274 msgid "DOWNARROW"
5275 msgstr "下箭頭"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFTARROW"
5280 msgstr "左箭頭"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHTARROW"
5285 msgstr "右箭頭"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5288 msgid "ALT"
5289 msgstr "Alt"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5292 msgid "CTRL"
5293 msgstr "Ctrl"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5296 msgid "SHIFT"
5297 msgstr "Shift"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5300 #, c-format
5301 msgid "INS"
5302 msgstr "Insert 鍵"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #, c-format
5306 msgid "DEL"
5307 msgstr "Delete 鍵"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #, c-format
5311 msgid "PGDN"
5312 msgstr "PageDown 鍵"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5315 #, c-format
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr "PageUp 鍵"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5320 #, c-format
5321 msgid "HOME"
5322 msgstr "Home 鍵"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #, c-format
5326 msgid "END"
5327 msgstr "End 鍵"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5330 msgid "PAUSE"
5331 msgstr "Pause 鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5334 msgid "NUMLOCK"
5335 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5338 msgid "CAPSLOCK"
5339 msgstr "大寫鎖定鍵"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5342 msgid "SCROLLOCK"
5343 msgstr "ScrollLock 鍵"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5346 msgid "SEMICOLON"
5347 msgstr "分號"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5350 msgid "TILDE"
5351 msgstr "波浪號"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5354 msgid "BACKQUOTE"
5355 msgstr "反撇號"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5358 msgid "QUOTE"
5359 msgstr "雙引號"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5362 msgid "APOSTROPHE"
5363 msgstr "單引號"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5366 msgid "BACKSLASH"
5367 msgstr "反斜槓"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5370 #, c-format
5371 msgid "F%d"
5372 msgstr "F%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%d"
5377 msgstr "KP_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5388 #, c-format
5389 msgid "KP_%s"
5390 msgstr "%s"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5393 #, c-format
5394 msgid "PERIOD"
5395 msgstr "句點"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5398 #, c-format
5399 msgid "DIVIDE"
5400 msgstr "除號"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5403 #, c-format
5404 msgid "SLASH"
5405 msgstr "斜槓"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #, c-format
5409 msgid "MULTIPLY"
5410 msgstr "乘號"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5413 #, c-format
5414 msgid "MINUS"
5415 msgstr "減號"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #, c-format
5419 msgid "PLUS"
5420 msgstr "加號"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5423 #, c-format
5424 msgid "EQUALS"
5425 msgstr "等號"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5428 msgid "PRINTSCREEN"
5429 msgstr "PrintScreen 鍵"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5432 #, c-format
5433 msgid "MOUSE%d"
5434 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5437 msgid "MWHEELUP"
5438 msgstr "鼠標向上滾輪"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5441 msgid "MWHEELDOWN"
5442 msgstr "鼠標向下滾輪"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY%d"
5447 msgstr "操縱桿 %d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5450 #, c-format
5451 msgid "AUX%d"
5452 msgstr "AUX%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_UP"
5457 msgstr "DPad 上"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5469 #, c-format
5470 msgid "X360_%s"
5471 msgstr "X360 %s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_DOWN"
5476 msgstr "DPad 下"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_LEFT"
5481 msgstr "DPad 左"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_RIGHT"
5486 msgstr "DPad 右"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5489 #, c-format
5490 msgid "START"
5491 msgstr "開始鍵"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5494 #, c-format
5495 msgid "BACK"
5496 msgstr "返回鍵"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB"
5501 msgstr "左操縱杆按下"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB"
5506 msgstr "右操縱杆按下"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "手柄左前按鈕"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "手柄右前按鈕"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "手柄左扳機鍵"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "手柄右扳機鍵"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "左操縱桿向上"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "左操縱桿向下"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "左操縱桿向左"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "左操縱桿向右"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "右操縱桿向上"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "右操縱桿向下"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "右操縱桿向左"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "右操縱桿向右"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5570 #, c-format
5571 msgid "JOY_%s"
5572 msgstr "操縱桿 %s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 #, c-format
5576 msgid "UP"
5577 msgstr "上"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #, c-format
5581 msgid "DOWN"
5582 msgstr "下"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT"
5587 msgstr "左"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT"
5592 msgstr "右"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5595 #, c-format
5596 msgid "MIDINOTE%d"
5597 msgstr "Midi 音符 %d"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #, c-format
5601 msgid "Press %s"
5602 msgstr "按 %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5613 msgid "Bumblebee"
5614 msgstr "野蜂"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5617 msgid "Racer"
5618 msgstr "競速者"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "競速者大炮"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5625 msgid "Raptor"
5626 msgstr "猛梟"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "猛梟大炮"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgid "Raptor bomb"
5634 msgstr "猛梟炸彈"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "猛梟烈火"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgid "Spiderbot"
5642 msgstr "蜘蛛機器人"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5645 msgid "Arc"
5646 msgstr "弧光"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5649 msgid "Blaster"
5650 msgstr "鐳射槍"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5653 msgid "Crylink"
5654 msgstr "紫電"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5657 msgid "Devastator"
5658 msgstr "滅世"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5661 msgid "Electro"
5662 msgstr "電射槍"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5665 msgid "Fireball"
5666 msgstr "火球"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5669 msgid "Hagar"
5670 msgstr "哈格"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "抓鈎"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgid "MachineGun"
5683 msgstr "機槍"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5686 msgid "Mine Layer"
5687 msgstr "地雷放置器"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgid "Mortar"
5691 msgstr "榴彈槍"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "傳送槍"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5698 msgid "Rifle"
5699 msgstr "步槍"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5706 msgid "Shockwave"
5707 msgstr "脈衝槍"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgid "Shotgun"
5711 msgstr "霰彈槍"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5714 #, no-c-format
5715 msgid "@!#%'n Tuba"
5716 msgstr "亂音大號"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgid "Vaporizer"
5720 msgstr "汽化者"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5723 msgid "Vortex"
5724 msgstr "星璇槍"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5729 msgstr "%s 年"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5734 msgstr "%d 年"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5739 msgstr "%d 年"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5744 msgstr "%d 年"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5749 msgstr "%d 年"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5754 msgstr "%d 年"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s 星期"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d 星期"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d 星期"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d 星期"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d 星期"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d 星期"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5789 msgstr "%s 天"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5794 msgstr "%d 天"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5799 msgstr "%d 天"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5804 msgstr "%d 天"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5809 msgstr "%d 天"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5814 msgstr "%d 天"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5819 msgstr "%s 小時"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5824 msgstr "%d 小時"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5829 msgstr "%d 小時"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5834 msgstr "%d 小時"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5839 msgstr "%d 小時"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5844 msgstr "%d 小時"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5849 msgstr "%s 分鐘"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5854 msgstr "%d 分鐘"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5859 msgstr "%d 分鐘"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5864 msgstr "%d 分鐘"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5869 msgstr "%d 分鐘"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5874 msgstr "%d 分鐘"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s 秒"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d 秒"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5889 msgstr "%d 秒"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d 秒"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d 秒"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d 秒"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #, c-format
5908 msgid "%dst"
5909 msgstr "第 %d 名"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #, c-format
5913 msgid "%dnd"
5914 msgstr "第 %d 名"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #, c-format
5918 msgid "%drd"
5919 msgstr "第 %d 名"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #, c-format
5923 msgid "%dth"
5924 msgstr "第 %d 名"
5925
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "無説明"
5929
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5935 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5936
5937 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5938 #, c-format
5939 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5940 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5941
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5943 #, c-format
5944 msgid "%02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5946
5947 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5948 #, c-format
5949 msgid "Item %d"
5950 msgstr "物品 %d"
5951
5952 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5956 msgid "Custom"
5957 msgstr "自定義"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5960 msgid "Core Team"
5961 msgstr "核心團隊"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5964 msgid "Extended Team"
5965 msgstr "擴展團隊"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5968 msgid "Website"
5969 msgstr "網站"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5972 msgid "Stats"
5973 msgstr "統計"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5976 msgid "Art"
5977 msgstr "美術"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5980 msgid "Animation"
5981 msgstr "動畫"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5984 msgid "Campaign"
5985 msgstr "戰役"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5988 msgid "Level Design"
5989 msgstr "關卡設計"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5992 msgid "Music / Sound FX"
5993 msgstr "音樂 / 音效FX"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5996 msgid "Game Code"
5997 msgstr "遊戲代碼"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6000 msgid "Marketing / PR"
6001 msgstr "銷售 / 人力資源"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6004 msgid "Legal"
6005 msgstr "法律"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6008 msgid "Game Engine"
6009 msgstr "遊戲引擎"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6012 msgid "Engine Additions"
6013 msgstr "引擎增強"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6016 msgid "Compiler"
6017 msgstr "編譯器"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6020 msgid "Other Active Contributors"
6021 msgstr "其他活躍貢獻者"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6024 msgid "Translators"
6025 msgstr "翻譯者"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6028 msgid "Asturian"
6029 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6032 msgid "Belarusian"
6033 msgstr "白俄羅斯語"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6036 msgid "Bulgarian"
6037 msgstr "保加利亞語"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6040 msgid "Chinese (China)"
6041 msgstr "中文(中國)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6044 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6045 msgstr "中文(香港)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr "中文(台灣)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6052 msgid "Czech"
6053 msgstr "捷克語"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6056 msgid "Dutch"
6057 msgstr "荷蘭語"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6060 msgid "English (Australia)"
6061 msgstr "英語(澳大利亞)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6064 msgid "Finnish"
6065 msgstr "芬蘭語"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6068 msgid "French"
6069 msgstr "法語"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6072 msgid "German"
6073 msgstr "德語"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6076 msgid "Greek"
6077 msgstr "希臘語"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6080 msgid "Hungarian"
6081 msgstr "匈牙利語"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6084 msgid "Indonesian"
6085 msgstr "印度尼西亞語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6088 msgid "Irish"
6089 msgstr "愛爾蘭語"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6092 msgid "Italian"
6093 msgstr "意大利語"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6096 msgid "Japanese"
6097 msgstr "日語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6100 msgid "Kazakh"
6101 msgstr "哈薩克語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6104 msgid "Korean"
6105 msgstr "韓語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6108 msgid "Latin"
6109 msgstr "拉丁語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6112 msgid "Polish"
6113 msgstr "波蘭語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6116 msgid "Portuguese"
6117 msgstr "葡萄牙語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6124 msgid "Romanian"
6125 msgstr "羅馬尼亞語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6128 msgid "Russian"
6129 msgstr "俄語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6132 msgid "Serbian"
6133 msgstr "塞爾維亞語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6136 msgid "Spanish"
6137 msgstr "西班牙語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6140 msgid "Swedish"
6141 msgstr "瑞典語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6144 msgid "Turkish"
6145 msgstr "土耳其語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6148 msgid "Ukrainian"
6149 msgstr "烏克蘭語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr "過去的貢獻者"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "將不會保存"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "將保存到 config.cfg"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 msgid "private"
6169 msgstr "私有"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "引擎設定"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6176 msgid "read only"
6177 msgstr "只讀"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 msgid "OK"
6186 msgstr "完成"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 msgid "Credits"
6190 msgstr "鳴謝"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6197 msgid ""
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6200 "menu system."
6201 msgstr ""
6202 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6203 "選項修改。"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6207 msgid "Name:"
6208 msgstr "名字:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6212 msgid "Name under which you will appear in the game"
6213 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6216 msgid "Text language:"
6217 msgstr "文字語言:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6220 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6224 msgid "Undecided"
6225 msgstr "未決定"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 msgid ""
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6230 "menu"
6231 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6234 msgid "Save settings"
6235 msgstr "保存設置"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6240 msgid "Welcome"
6241 msgstr "歡迎"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6248 msgid "Join!"
6249 msgstr "加入!"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6253 msgid "Restart level"
6254 msgstr "重新開始關卡"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6257 msgid "Main menu"
6258 msgstr "主菜單"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6262 msgid "Servers"
6263 msgstr "服務器"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6267 msgid "Profile"
6268 msgstr "用户檔案"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6272 msgid "Settings"
6273 msgstr "設置"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6277 msgid "Input"
6278 msgstr "輸入"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6281 msgid "Quick menu"
6282 msgstr "快捷菜單"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6286 msgid "Spectate"
6287 msgstr "旁觀"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6290 msgid "Game menu"
6291 msgstr "遊戲菜單"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6294 msgid "Ammunition display:"
6295 msgstr "彈藥顯示:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6298 msgid "Show only current ammo type"
6299 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6303 msgid "Noncurrent alpha:"
6304 msgstr "其他類型透明度:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6308 msgid "Noncurrent scale:"
6309 msgstr "其他類型大小:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6313 msgid "Align icon:"
6314 msgstr "圖標對齊:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6325 msgid "Left"
6326 msgstr "左"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6337 msgid "Right"
6338 msgstr "右"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6341 msgid "Ammo Panel"
6342 msgstr "彈藥欄"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "消息持續時間:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6351 msgid "Fade time:"
6352 msgstr "淡出時間:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "反轉消息順序"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "文本對齊:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6366 msgid "Center"
6367 msgstr "中心"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgid "Font scale:"
6371 msgstr "字體比例:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr "粗體字比例:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr "中心消息面板"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "聊天內容:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgid "Chat size:"
6387 msgstr "文字大小:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "顯示時長:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "對話提示音效"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6398 msgid "Chat Panel"
6399 msgstr "聊天面板"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "引擎信息:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "使用平均算法求 fps"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "引擎信息面板"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr "合併生命與護甲"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "啓用進度條"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "進度條對齊:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6432 msgid "Inward"
6433 msgstr "向內"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6439 msgid "Outward"
6440 msgstr "向外"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "圖標對齊:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "調換生命與護甲位置"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "生命/護甲面板"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "提示消息:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgid "Flip align"
6461 msgstr "對齊到另一邊"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "提示消息面板"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6479 msgid "Disable"
6480 msgstr "禁用"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr "啓用觀察"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr "在熱身階段也啓用"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6492 msgid "Reduced"
6493 msgstr "給圖標留空"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr "文字/圖標比例:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr "隱藏已生成的物品"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr "動態大小"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr "物品時間面板"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "模式圖標面板"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6521 msgstr "通知:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "翻轉通知順序"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "項目顯示時長:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "項目淡出時長:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "通知面板"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6549 msgid "Enable"
6550 msgstr "啓用"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 msgid "Enable even observing"
6555 msgstr "在旁觀時也啓用"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6559 msgid "Enable only in Race/CTS"
6560 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6563 msgid "Status bar"
6564 msgstr "狀態欄"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6568 msgid "Left align"
6569 msgstr "靠左"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6573 msgid "Right align"
6574 msgstr "靠右"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6577 msgid "Inward align"
6578 msgstr "靠內"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6581 msgid "Outward align"
6582 msgstr "靠外"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6585 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6586 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6589 msgid "Speed:"
6590 msgstr "速度:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6593 msgid "Include vertical speed"
6594 msgstr "包括垂直速度"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6597 msgid "Show speed unit"
6598 msgstr "顯示速度單位"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6601 msgid "Top speed"
6602 msgstr "最大速度"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6605 msgid "Acceleration:"
6606 msgstr "加速度:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6609 msgid "Include vertical acceleration"
6610 msgstr "包括垂直加速度"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6613 msgid "Physics Panel"
6614 msgstr "物理參數面板"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6617 msgid "Pickup messages:"
6618 msgstr "拾取消息:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6621 msgid "Show timer:"
6622 msgstr "顯示計時:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6629 msgid "Never"
6630 msgstr "從不"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6636 msgid "Always"
6637 msgstr "總是"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6640 msgid "Spectating"
6641 msgstr "旁觀時"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6644 msgid "Icon size scale:"
6645 msgstr "圖標大小:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6648 msgid "Pickup Panel"
6649 msgstr "拾取提示欄"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6652 msgid "Powerups Panel"
6653 msgstr "超能物品面板"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6657 msgid "Always enable"
6658 msgstr "總是啓用"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6661 msgid "Forced aspect:"
6662 msgstr "固定比例:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6665 msgid "Pressed Keys Panel"
6666 msgstr "按鍵面板"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6669 msgid "Quick Menu Panel"
6670 msgstr "快捷菜單面板"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6673 msgid "Race Timer Panel"
6674 msgstr "競速計時面板"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6677 msgid "Enable in team games"
6678 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6681 msgid "Radar:"
6682 msgstr "雷達:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6694 msgid "Alpha:"
6695 msgstr "透明度:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6698 msgid "Rotation:"
6699 msgstr "旋轉:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6702 msgid "Forward"
6703 msgstr "前"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6706 msgid "West"
6707 msgstr "西"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6710 msgid "South"
6711 msgstr "南"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6714 msgid "East"
6715 msgstr "東"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6718 msgid "North"
6719 msgstr "北"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6722 msgid "Scale:"
6723 msgstr "比例:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6726 msgid "Zoom mode:"
6727 msgstr "縮放模式:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6730 msgid "Zoomed in"
6731 msgstr "縮小"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6734 msgid "Zoomed out"
6735 msgstr "放大"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6738 msgid "Always zoomed"
6739 msgstr "總是縮放"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6742 msgid "Never zoomed"
6743 msgstr "從不縮放"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6746 msgid "Radar Panel"
6747 msgstr "雷達界面"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6750 msgid "Score:"
6751 msgstr "分數:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6754 msgid "Rankings:"
6755 msgstr "排名:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6759 msgid "Off"
6760 msgstr "無"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6763 msgid "And me"
6764 msgstr "包含我"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6767 msgid "Pure"
6768 msgstr "開"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6771 msgid "Score Panel"
6772 msgstr "得分面板"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6775 msgid "StrafeHUD mode:"
6776 msgstr "漂移指示模式:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6779 msgid "View angle centered"
6780 msgstr "視場角放在中央"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6783 msgid "Velocity angle centered"
6784 msgstr "動力角放在中央"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6787 msgid "StrafeHUD style:"
6788 msgstr "漂移指示風格:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6791 msgid "no styling"
6792 msgstr "無風格"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6795 msgid "progress bar"
6796 msgstr "進度條"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6799 msgid "gradient"
6800 msgstr "漸變"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6803 msgid "Demo mode"
6804 msgstr "演示模式"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6807 msgid "Range:"
6808 msgstr "範圍:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6811 msgid "Center panel"
6812 msgstr "面板放在中央"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6815 msgid "Reset colors"
6816 msgstr "重置顏色"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6819 msgid "Strafe bar:"
6820 msgstr "概覽條:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6823 msgid "Angle indicator:"
6824 msgstr "動力角指示:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6828 msgid "Neutral:"
6829 msgstr "平衡:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6833 msgid "Good:"
6834 msgstr "良好:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6838 msgid "Overturn:"
6839 msgstr "過轉:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6842 msgid "Switch indicator:"
6843 msgstr "掉頭指示:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6846 msgid "Best angle indicator:"
6847 msgstr "最佳角度指示:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr "漂移面板"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6854 msgid "Timer:"
6855 msgstr "計時器:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "顯示累計時間"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr "第二計時器:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6866 msgid "Swapped"
6867 msgstr "調換"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6870 msgid "Timer Panel"
6871 msgstr "計時器面板"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "投票後的透明度"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6878 msgid "Vote Panel"
6879 msgstr "投票面板"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "淡出延遲:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6886 #, c-format
6887 msgid "%ds"
6888 msgstr "%d 秒"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "淡出效果:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6895 msgid "EF^None"
6896 msgstr "無"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6899 msgid "Alpha"
6900 msgstr "透明度"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6903 msgid "Slide"
6904 msgstr "滑動"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6907 msgid "EF^Both"
6908 msgstr "全部"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "武器圖標:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "顯示武器 ID:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6923 msgid "SHOWAS^None"
6924 msgstr "無"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6927 msgid "Number"
6928 msgstr "編號"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6931 msgid "Bind"
6932 msgstr "按鍵"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr "武器 ID 比例:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "顯示精準度"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6943 msgid "Show Ammo"
6944 msgstr "顯示彈藥"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "彈藥欄透明度"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "彈藥欄顏色"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "武器欄"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6959 msgid "HUD skins"
6960 msgstr "HUD 皮膚"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6968 msgid "Filter:"
6969 msgstr "篩選:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6975 msgid "Refresh"
6976 msgstr "刷新"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6980 msgid "Set skin"
6981 msgstr "設置皮膚"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr "保存當前皮膚"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "面板背景默認值:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6992 msgid "Background:"
6993 msgstr "背景:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "邊框大小:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7001 msgid "Team color:"
7002 msgstr "隊伍顏色:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7009 msgid "Padding:"
7010 msgstr "墊邊:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7013 msgid "HUD Dock:"
7014 msgstr "HUD 容器效果:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7018 msgstr "禁用"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7021 msgid "DOCK^Small"
7022 msgstr "小"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7025 msgid "DOCK^Medium"
7026 msgstr "中"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7029 msgid "DOCK^Large"
7030 msgstr "大"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "網格設置:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "對齊網格面板"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7041 msgid "Grid size:"
7042 msgstr "網格大小:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7045 msgid "X:"
7046 msgstr "X:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7049 msgid "Y:"
7050 msgstr "Y:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7053 msgid "Center line"
7054 msgstr "中心線"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7060 "vertical lines by editing %s in the console"
7061 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7064 msgid "Exit setup"
7065 msgstr "退出配置"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7068 msgid "Panel HUD Setup"
7069 msgstr "HUD 配置面板"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7072 msgid "Monster:"
7073 msgstr "怪物:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7077 msgid "Spawn"
7078 msgstr "生成"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7081 msgid "Remove"
7082 msgstr "移除"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7085 msgid "Move target:"
7086 msgstr "移動目標:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7089 msgid "Follow"
7090 msgstr "跟隨"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7093 msgid "Wander"
7094 msgstr "遊蕩"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7097 msgid "Spawnpoint"
7098 msgstr "重生點"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7101 msgid "No moving"
7102 msgstr "不移動"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7105 msgid "Colors:"
7106 msgstr "顏色:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7110 msgid "Set skin:"
7111 msgstr "設置皮膚:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7114 msgid "Monster Tools"
7115 msgstr "怪物工具"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7118 msgid "Find servers to play on"
7119 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7122 msgid "Host your own game"
7123 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7126 msgid "Media"
7127 msgstr "媒體"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7130 msgid "Multiplayer"
7131 msgstr "多人遊戲"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7134 msgid ""
7135 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7136 "settings"
7137 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7144 msgid "Default"
7145 msgstr "默認"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7149 msgid "Unlimited"
7150 msgstr "無限制"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7153 msgid "Gametype"
7154 msgstr "遊戲模式"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7157 msgid "Time limit:"
7158 msgstr "時間限制:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7161 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7162 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7165 #, c-format
7166 msgid "%d minutes"
7167 msgstr "%d 分鐘"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7170 msgid "TIMLIM^Default"
7171 msgstr "默認"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7175 msgid "1 minute"
7176 msgstr "1 分鐘"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7179 msgid "TIMLIM^Infinite"
7180 msgstr "不限"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7183 msgid "Teams:"
7184 msgstr "團隊數:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7187 msgid "2 teams"
7188 msgstr "2 支"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7191 msgid "3 teams"
7192 msgstr "3 支"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7195 msgid "4 teams"
7196 msgstr "4 支"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7199 msgid "Player slots:"
7200 msgstr "最大玩家數量:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7203 msgid ""
7204 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7205 "at once"
7206 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7209 msgid "Number of bots:"
7210 msgstr "電腦玩家數量:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7213 msgid "Amount of bots on your server"
7214 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7217 msgid "Bot skill:"
7218 msgstr "電腦玩家水平:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7221 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7222 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7225 msgid "Botlike"
7226 msgstr "機器"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7229 msgid "Beginner"
7230 msgstr "新手"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7233 msgid "You will win"
7234 msgstr "你會贏"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7237 msgid "You can win"
7238 msgstr "你能贏"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7241 msgid "You might win"
7242 msgstr "你可能贏"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7245 msgid "Advanced"
7246 msgstr "高級"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7249 msgid "Expert"
7250 msgstr "專家"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7253 msgid "Pro"
7254 msgstr "強化"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7257 msgid "Assassin"
7258 msgstr "刺客"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7261 msgid "Unhuman"
7262 msgstr "非人"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7265 msgid "Godlike"
7266 msgstr "超神"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7269 msgid "Mutators..."
7270 msgstr "修改……"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7273 msgid "Mutators and weapon arenas"
7274 msgstr "修改與武器競技"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7277 msgid "Maplist"
7278 msgstr "地圖列表"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7281 msgid ""
7282 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7283 "Delete to clear; Enter when done."
7284 msgstr ""
7285 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7288 msgid "Add shown"
7289 msgstr "添加列出項"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7292 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7293 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7296 msgid "Remove shown"
7297 msgstr "移除列出項"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7300 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7301 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7304 msgid "Add all"
7305 msgstr "添加全部"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7308 msgid "Add every available map to your selection"
7309 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7312 msgid "Remove all"
7313 msgstr "移除全部"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7316 msgid "Remove all the maps from your selection"
7317 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7320 msgid "Start multiplayer!"
7321 msgstr "開始多人遊戲!"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7324 msgid "Title:"
7325 msgstr "標題:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7328 msgid "Author:"
7329 msgstr "作者:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7332 msgid "Game types:"
7333 msgstr "遊戲模式:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7337 msgid "Close"
7338 msgstr "關閉"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7341 msgid "MAP^Play"
7342 msgstr "開始"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7345 msgid "Map Information"
7346 msgstr "地圖信息"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7349 msgid "MUT^None"
7350 msgstr "無"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7353 msgid "Gameplay mutators:"
7354 msgstr "遊戲修改:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7357 msgid ""
7358 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7359 "directional key to dodge"
7360 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7363 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7364 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7367 msgid "All players are almost invisible"
7368 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7371 msgid ""
7372 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7373 "that support it"
7374 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7377 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7378 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7381 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7382 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7385 msgid ""
7386 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7387 "they can't jump)"
7388 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7391 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7392 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7395 msgid "Weapon & item mutators:"
7396 msgstr "武器與物品修改:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7399 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7400 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7403 msgid ""
7404 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7405 "to use it"
7406 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7409 msgid ""
7410 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7411 "with the Electro primary fire"
7412 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7415 msgid ""
7416 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7417 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7418 msgstr ""
7419 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7420 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7423 msgid ""
7424 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7425 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7426 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7427 msgstr ""
7428 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7429 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7432 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7433 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7436 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7437 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7440 msgid "Regular (no arena)"
7441 msgstr "常規(無競技)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7444 msgid ""
7445 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7446 "without weapon pickups"
7447 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "武器競技:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "自定義武器"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7459 msgstr "多數武器"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 msgid "All weapons"
7463 msgstr "全部武器"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "特殊競技:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7470 msgid ""
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7473 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7474 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7475 msgstr ""
7476 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7477 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 msgid ""
7481 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7482 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7483 "switch to another weapon."
7484 msgstr ""
7485 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7486 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7489 msgid "with blaster"
7490 msgstr "隨附鐳射槍"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7493 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7494 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7497 msgid "Mutators"
7498 msgstr "修改"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7501 msgid "SRVS^Categories"
7502 msgstr "分類"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7505 msgid "SRVS^Empty"
7506 msgstr "無玩家"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7509 msgid "Show empty servers"
7510 msgstr "顯示空服務器"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7513 msgid "SRVS^Full"
7514 msgstr "滿員"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7517 msgid "Show full servers that have no slots available"
7518 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7521 msgid "SRVS^Laggy"
7522 msgstr "卡頓"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7525 msgid "Show high latency servers"
7526 msgstr "顯示高延遲服務器"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7529 msgid "Reload the server list"
7530 msgstr "重新載入服務器列表"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7533 msgid "Pause"
7534 msgstr "暫停"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7537 msgid ""
7538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7539 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7543 msgid "Address:"
7544 msgstr "地址:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7547 msgid "Info..."
7548 msgstr "信息……"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7551 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7552 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7556 msgid "No Terms of Service specified"
7557 msgstr "未提供服務條款"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7561 msgid "MOD^Default"
7562 msgstr "默認"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7565 #, c-format
7566 msgid "%d modified"
7567 msgstr "有 %d 項修改"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 msgid "Official"
7571 msgstr "官方"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7574 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7575 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7578 msgid "N/A (auth library missing)"
7579 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7582 msgid "Not supported (can't connect)"
7583 msgstr "不支持(不能連接)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7586 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7587 msgstr "不支持(將不加密)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7590 msgid "Supported (will encrypt)"
7591 msgstr "支持(將會加密)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7594 msgid "Supported (won't encrypt)"
7595 msgstr "支持(將不加密)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7598 msgid "Requested (will encrypt)"
7599 msgstr "請求(將會加密)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7602 msgid "Requested (won't encrypt)"
7603 msgstr "請求(將不加密)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7606 msgid "Required (can't connect)"
7607 msgstr "需要(不能連接)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7610 msgid "Required (will encrypt)"
7611 msgstr "需要(將會加密)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7614 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7615 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7619 msgid "custom stats server"
7620 msgstr "自定義的統計服務器"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7624 msgid "stats disabled"
7625 msgstr "禁用了統計"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "stats enabled"
7630 msgstr "啓用了統計"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7633 msgid "Status"
7634 msgstr "狀態"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7639 msgid "Terms of Service"
7640 msgstr "服務條款"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7643 msgid "Server Info"
7644 msgstr "服務器信息"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7647 msgid "Hostname:"
7648 msgstr "服務器名稱:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7651 msgid "Mod:"
7652 msgstr "模組:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7655 msgid "Version:"
7656 msgstr "版本:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7659 msgid "Settings:"
7660 msgstr "配置:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7664 msgid "Players:"
7665 msgstr "玩家:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7668 msgid "Bots:"
7669 msgstr "電腦玩家:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7672 msgid "Free slots:"
7673 msgstr "空位:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7676 msgid "Encryption:"
7677 msgstr "加密:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7680 msgid "ID:"
7681 msgstr "ID:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7684 msgid "Key:"
7685 msgstr "密鑰:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7688 msgid "Stats:"
7689 msgstr "狀態:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7692 msgid "Server Information"
7693 msgstr "服務器信息"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7696 msgid "Demos"
7697 msgstr "演示"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7700 msgid "Screenshots"
7701 msgstr "屏幕截圖"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7704 msgid "Music Player"
7705 msgstr "音樂播放器"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7708 msgid "Auto record demos"
7709 msgstr "自動記錄演示"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7712 msgid "Timedemo"
7713 msgstr "全速演示"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7716 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7717 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7720 msgid "DEMO^Play"
7721 msgstr "播放"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7724 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7725 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7729 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7730 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7734 msgid "Disconnect"
7735 msgstr "斷開連接"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7738 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7739 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7742 msgid "MUSICPL^Add"
7743 msgstr "添加"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7746 msgid "MUSICPL^Add all"
7747 msgstr "添加全部"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7750 msgid "Set as menu track"
7751 msgstr "設為菜單音軌"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7754 msgid "Reset default menu track"
7755 msgstr "重設默認菜單音軌"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 msgid "Playlist:"
7759 msgstr "播放列表:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7762 msgid "Random order"
7763 msgstr "隨機點播"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7766 msgid "MUSICPL^Stop"
7767 msgstr "停止"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7770 msgid "MUSICPL^Play"
7771 msgstr "播放"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7774 msgid "MUSICPL^Pause"
7775 msgstr "暫停"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7778 msgid "MUSICPL^Prev"
7779 msgstr "上一首"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7782 msgid "MUSICPL^Next"
7783 msgstr "下一首"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7786 msgid "MUSICPL^Remove"
7787 msgstr "移除"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7790 msgid "MUSICPL^Remove all"
7791 msgstr "全部移除"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7794 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7795 msgstr "自動截取記分板"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7798 msgid "Open in the viewer"
7799 msgstr "在查看器中打開"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7802 msgid "Reset"
7803 msgstr "重設"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7806 msgid "Previous"
7807 msgstr "上一頁"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7810 msgid "Next"
7811 msgstr "下一頁"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7814 msgid "Slide show"
7815 msgstr "播放幻燈片"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7823 msgid "Apply immediately"
7824 msgstr "立即應用"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7827 msgid "Name"
7828 msgstr "名字"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7831 msgid "Model"
7832 msgstr "模型"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7835 msgid "Glowing color"
7836 msgstr "光芒顏色"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7839 msgid "Detail color"
7840 msgstr "細節顏色"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 msgid "Statistics"
7844 msgstr "統計"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7847 msgid "Allow player statistics to track your client"
7848 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7851 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7852 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7855 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7856 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7859 msgid "Select language..."
7860 msgstr "選擇語言……"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7863 msgid "Are you sure you want to quit?"
7864 msgstr "確定要退出嗎?"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7867 msgid "Quit the game"
7868 msgstr "退出遊戲"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7871 msgid "Model:"
7872 msgstr "模型:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7875 msgid "Remove *"
7876 msgstr "移除 *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7879 msgid "Copy *"
7880 msgstr "複製 *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7883 msgid "Paste"
7884 msgstr "粘貼"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7887 msgid "Bone:"
7888 msgstr "骨骼:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7891 msgid "Set * as child"
7892 msgstr "把 * 設為子節點"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7895 msgid "Attach to *"
7896 msgstr "附加至 *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7899 msgid "Detach from *"
7900 msgstr "從 * 分離"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7903 msgid "Visual object properties for *:"
7904 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7907 msgid "Set alpha:"
7908 msgstr "設置透明度:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7911 msgid "Set color main:"
7912 msgstr "設置主要顏色:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7915 msgid "Set color glow:"
7916 msgstr "設置光芒顏色:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7919 msgid "Set frame:"
7920 msgstr "設置幀:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7923 msgid "Physical object properties for *:"
7924 msgstr "* 的物理對象參數:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7927 msgid "Set material:"
7928 msgstr "設定材質"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7931 msgid "Set solidity:"
7932 msgstr "設置實心性:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7935 msgid "Non-solid"
7936 msgstr "非實心"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7939 msgid "Solid"
7940 msgstr "實心"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7943 msgid "Set physics:"
7944 msgstr "設置物理:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7947 msgid "Static"
7948 msgstr "靜態"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7951 msgid "Movable"
7952 msgstr "可移動"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7955 msgid "Physical"
7956 msgstr "物理的"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7959 msgid "Set scale:"
7960 msgstr "設置比例:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7963 msgid "Set force:"
7964 msgstr "設置力度:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7967 msgid "Claim *"
7968 msgstr "回收 *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7971 msgid "* object info"
7972 msgstr "* 對象信息"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7975 msgid "* mesh info"
7976 msgstr "* 紋理信息"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7979 msgid "* attachment info"
7980 msgstr "* 附件信息"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7983 msgid "Show help"
7984 msgstr "顯示幫助"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7987 msgid "* is the object you are facing"
7988 msgstr "* 是你面前的對象"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7991 msgid "Sandbox Tools"
7992 msgstr "沙盒工具"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7995 msgid "Video"
7996 msgstr "顯示"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7999 msgid "Effects"
8000 msgstr "效果"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8003 msgid "Audio"
8004 msgstr "聲音"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8007 msgid "Game"
8008 msgstr "遊戲"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8011 msgid "User"
8012 msgstr "用户"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8015 msgid "Misc"
8016 msgstr "雜項"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8019 msgid "Change the game settings"
8020 msgstr "更改遊戲設置"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8023 msgid "Master:"
8024 msgstr "主要:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8027 msgid "Music:"
8028 msgstr "音樂:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8031 msgid "VOL^Ambient:"
8032 msgstr "環境:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8035 msgid "Info:"
8036 msgstr "消息:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8039 msgid "Items:"
8040 msgstr "物品:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8043 msgid "Pain:"
8044 msgstr "受傷:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8047 msgid "Player:"
8048 msgstr "玩家:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8051 msgid "Shots:"
8052 msgstr "射擊:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8055 msgid "Voice:"
8056 msgstr "語音:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8059 msgid "Weapons:"
8060 msgstr "武器:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8063 msgid "New style sound attenuation"
8064 msgstr "新式聲音衰減"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8067 msgid "Mute sounds when not active"
8068 msgstr "不活動時靜音"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8071 msgid "Frequency:"
8072 msgstr "頻率:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8075 msgid "Sound output frequency"
8076 msgstr "音頻輸出頻率"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8079 msgid "8 kHz"
8080 msgstr "8 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8083 msgid "11.025 kHz"
8084 msgstr "11.025 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8087 msgid "16 kHz"
8088 msgstr "16 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8091 msgid "22.05 kHz"
8092 msgstr "22.05 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8095 msgid "24 kHz"
8096 msgstr "24 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8099 msgid "32 kHz"
8100 msgstr "32 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8103 msgid "44.1 kHz"
8104 msgstr "44.1 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8107 msgid "48 kHz"
8108 msgstr "48 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8111 msgid "Channels:"
8112 msgstr "聲道:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8115 msgid "Number of channels for the sound output"
8116 msgstr "音頻輸出聲道數"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8119 msgid "Mono"
8120 msgstr "單聲道"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8123 msgid "Stereo"
8124 msgstr "立體聲"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8127 msgid "2.1"
8128 msgstr "2.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8131 msgid "4"
8132 msgstr "4"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8135 msgid "5"
8136 msgstr "5"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8139 msgid "5.1"
8140 msgstr "5.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8143 msgid "6.1"
8144 msgstr "6.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8147 msgid "7.1"
8148 msgstr "7.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8151 msgid "Swap stereo output channels"
8152 msgstr "交換立體聲道"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8155 msgid "Swap left/right channels"
8156 msgstr "交換左右聲道"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8159 msgid "Headphone friendly mode"
8160 msgstr "耳機友好模式"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8163 msgid ""
8164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8165 "stereo separation a bit for headphones)"
8166 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8169 msgid "Hit indication sound"
8170 msgstr "擊中提示音效"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8173 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8174 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8177 msgid "SND^Fixed"
8178 msgstr "固定"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8181 msgid "Decrease pitch with more damage"
8182 msgstr "傷害越高,音調越低"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8185 msgid "Decreasing"
8186 msgstr "降低"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8189 msgid "Increase pitch with more damage"
8190 msgstr "傷害越高,音調越高"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8193 msgid "Increasing"
8194 msgstr "升高"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8197 msgid "Chat message sound"
8198 msgstr "聊天消息音效"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8201 msgid "Menu sounds"
8202 msgstr "菜單音效"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8205 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8206 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8209 msgid "Focus sounds"
8210 msgstr "焦點音效"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8213 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8214 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8217 msgid "Time announcer:"
8218 msgstr "時間提醒:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8221 msgid "WRN^Disabled"
8222 msgstr "已禁用"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8225 msgid "5 minutes"
8226 msgstr "5 分鐘"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8229 msgid "WRN^Both"
8230 msgstr "全部"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8233 msgid "Automatic taunts:"
8234 msgstr "自動嘲諷:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8237 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8238 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8241 msgid "Sometimes"
8242 msgstr "有時"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8245 msgid "Often"
8246 msgstr "經常"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8249 msgid "Debug info about sounds"
8250 msgstr "音效的調試信息"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8253 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8254 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8257 msgid "Reset key bindings"
8258 msgstr "重置鍵位綁定"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8261 msgid "Quality preset:"
8262 msgstr "質量預設:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8265 msgid "PRE^OMG!"
8266 msgstr "我的天!"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8269 msgid "PRE^Low"
8270 msgstr "低階"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8273 msgid "PRE^Medium"
8274 msgstr "中階"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8277 msgid "PRE^Normal"
8278 msgstr "標準"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8281 msgid "PRE^High"
8282 msgstr "高階"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8285 msgid "PRE^Ultra"
8286 msgstr "超級"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8289 msgid "PRE^Ultimate"
8290 msgstr "極限"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8293 msgid "Geometry detail:"
8294 msgstr "幾何細節:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8297 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8298 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8301 msgid "DET^Lowest"
8302 msgstr "極低"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8305 msgid "DET^Low"
8306 msgstr "低"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8309 msgid "DET^Normal"
8310 msgstr "一般"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8313 msgid "DET^Good"
8314 msgstr "好"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8317 msgid "DET^Best"
8318 msgstr "很好"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8321 msgid "DET^Insane"
8322 msgstr "極好"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8325 msgid "Player detail:"
8326 msgstr "玩家細節:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8329 msgid "PDET^Low"
8330 msgstr "低"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8333 msgid "PDET^Medium"
8334 msgstr "中"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8337 msgid "PDET^Normal"
8338 msgstr "一般"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8341 msgid "PDET^Good"
8342 msgstr "好"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8345 msgid "PDET^Best"
8346 msgstr "很好"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8349 msgid "Texture resolution:"
8350 msgstr "紋理分辨率:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8353 msgid "RES^Leet"
8354 msgstr "單像素"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8357 msgid "RES^Lowest"
8358 msgstr "極低"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8361 msgid "RES^Very low"
8362 msgstr "超低"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8365 msgid "RES^Low"
8366 msgstr "低"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8369 msgid "RES^Normal"
8370 msgstr "一般"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8373 msgid "RES^Good"
8374 msgstr "好"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8377 msgid "RES^Best"
8378 msgstr "很好"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8383 msgid "Avoid lossy texture compression"
8384 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8387 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8388 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8391 msgid "Show sky"
8392 msgstr "顯示天空"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8395 msgid "Show surfaces"
8396 msgstr "顯示曲面"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8399 msgid ""
8400 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8401 "performance boost, but looks very ugly."
8402 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8405 msgid "Use lightmaps"
8406 msgstr "使用光照貼圖"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8409 msgid ""
8410 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8411 "video memory"
8412 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8415 msgid "Deluxe mapping"
8416 msgstr "高級映射"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8419 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8420 msgstr "使用按像素的光照效果"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8423 msgid "Gloss"
8424 msgstr "光澤"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8427 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8428 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8431 msgid "Offset mapping"
8432 msgstr "偏移映射"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8435 msgid ""
8436 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8437 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8438 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8441 msgid "Relief mapping"
8442 msgstr "浮雕映射"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8445 msgid ""
8446 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8447 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8450 msgid "Reflections:"
8451 msgstr "反射效果:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8454 msgid ""
8455 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8456 "with reflecting surfaces"
8457 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8460 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8461 msgstr "反射/折射分辨率"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8464 msgid "Blurred"
8465 msgstr "模糊"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8468 msgid "REFL^Good"
8469 msgstr "好"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8472 msgid "Sharp"
8473 msgstr "鋭利"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8476 msgid "Decals"
8477 msgstr "飾點效果"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8480 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8481 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8484 msgid "Decals on models"
8485 msgstr "模型飾點"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8489 msgid "Distance:"
8490 msgstr "距離:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8493 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8494 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8497 msgid "Time:"
8498 msgstr "時間:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8501 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8502 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8505 msgid "Damage effects:"
8506 msgstr "傷害效果:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8509 msgid "DMGFX^Disabled"
8510 msgstr "禁用"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8513 msgid "Skeletal"
8514 msgstr "骨骼"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8517 msgid "DMGFX^All"
8518 msgstr "全部"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8521 msgid "Realtime dynamic lights"
8522 msgstr "實時動態光照"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8525 msgid ""
8526 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8527 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8531 msgid "Shadows"
8532 msgstr "陰影"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8535 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8536 msgstr "實時動態光照的投影"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8539 msgid "Realtime world lights"
8540 msgstr "實時全域光照"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8543 msgid ""
8544 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8545 "performance."
8546 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8549 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8550 msgstr "實時全域光照的投影"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8553 msgid "Use normal maps"
8554 msgstr "使用法線貼圖"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8557 msgid ""
8558 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8559 "light with a bumpy surface"
8560 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8563 msgid "Soft shadows"
8564 msgstr "軟陰影"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8567 msgid "Corona brightness:"
8568 msgstr "光冠亮度:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8571 msgid "Flare effects around certain lights"
8572 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8575 msgid "Fade coronas according to visibility"
8576 msgstr "依可見性淡出光冠"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8579 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8580 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8583 msgid "Bloom"
8584 msgstr "閃光"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8587 msgid ""
8588 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8589 "pixels. Has a big impact on performance."
8590 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8593 msgid "Extra postprocessing effects"
8594 msgstr "額外的後處理效果"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8597 msgid ""
8598 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8599 "using a powerup"
8600 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8603 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8604 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8607 msgid "Motion blur:"
8608 msgstr "動態模糊:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8611 msgid "Particles"
8612 msgstr "粒子效果"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8615 msgid "Spawnpoint effects"
8616 msgstr "重生點效果"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8619 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8620 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8623 msgid "Quality:"
8624 msgstr "品質:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8628 msgid ""
8629 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8630 "gives for better performance"
8631 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8634 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8638 msgid "No crosshair"
8639 msgstr "無準星"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 msgid "Per weapon"
8644 msgstr "按武器"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8647 msgid ""
8648 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8649 "models"
8650 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8655 msgid "Size:"
8656 msgstr "大小:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8659 msgid "By health"
8660 msgstr "按生命值"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8663 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8664 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8667 msgid "Enable center crosshair dot"
8668 msgstr "啓用準星中央圓點"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8671 msgid "Use normal crosshair color"
8672 msgstr "使用通常的準星顏色"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8675 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8676 msgstr "準星平滑效果"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8679 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8680 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8683 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8684 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8687 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8688 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8691 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8692 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8695 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8696 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8699 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8700 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8703 msgid "Crosshair"
8704 msgstr "準星"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8707 msgid "Scoreboard"
8708 msgstr "計分板"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8711 msgid "Fading speed:"
8712 msgstr "漸變速度:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8715 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8716 msgstr "啓用行/列高亮"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8719 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8720 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8723 msgid "Show team sizes:"
8724 msgstr "顯示團隊大小:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8727 msgid ""
8728 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8729 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8730 msgstr ""
8731 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8732 "側"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8735 msgid "Waypoints"
8736 msgstr "路徑點"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8739 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8740 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8743 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8744 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8747 msgid "Control transparency of the waypoints"
8748 msgstr "控制路徑點的透明度"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8752 msgid "Font size:"
8753 msgstr "字體大小:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8756 msgid "Edge offset:"
8757 msgstr "邊緣偏移:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8760 msgid "Fade when near the crosshair"
8761 msgstr "離準星較近時淡出"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8764 msgid "Display names instead of icons"
8765 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8768 msgid "Damage"
8769 msgstr "傷害"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8772 msgid "Overlay:"
8773 msgstr "覆層:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8776 msgid "Factor:"
8777 msgstr "指數:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8780 msgid "Fade rate:"
8781 msgstr "漸變時間:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8784 msgid "Player Names"
8785 msgstr "玩家名稱"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8788 msgid "Show names above players"
8789 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8792 msgid "Max distance:"
8793 msgstr "最大距離:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8796 msgid "Decolorize:"
8797 msgstr "去掉顏色:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8801 msgid "Teamplay"
8802 msgstr "團隊配合"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8805 msgid "Only when near crosshair"
8806 msgstr "僅在接近準星時"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8809 msgid "Display health and armor"
8810 msgstr "顯示生命值和護甲"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8813 msgid "Speed unit:"
8814 msgstr "速度單位:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8817 msgid "Damage overlay:"
8818 msgstr "受傷效果程度:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8821 msgid "Dynamic HUD"
8822 msgstr "HUD 動效"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8825 msgid "HUD moves around following player's movement"
8826 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8829 msgid "Shake the HUD when hurt"
8830 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8834 msgid "Enter HUD editor"
8835 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8838 msgid "HUD"
8839 msgstr "HUD"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8842 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8843 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8846 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8847 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8850 msgid "Frag Information"
8851 msgstr "殺敵信息"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8854 msgid "Display information about killing sprees"
8855 msgstr "顯示連殺信息"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8858 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8859 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8862 msgid "Show spree information in centerprints"
8863 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8866 msgid "Show spree information in death messages"
8867 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8870 msgid "Sprees in info messages:"
8871 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8874 msgid "SPREES^Disabled"
8875 msgstr "禁用"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8878 msgid "Target"
8879 msgstr "目標"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8882 msgid "Attacker"
8883 msgstr "攻擊者"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8886 msgid "SPREES^Both"
8887 msgstr "全部"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8890 msgid "Print on a seperate line"
8891 msgstr "打印在單獨的一行"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8894 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8895 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8898 msgid "Add frag location to death messages when available"
8899 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8902 msgid "Gamemode Settings"
8903 msgstr "遊戲模式設置"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8906 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8907 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8910 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8911 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8916 msgid "Other"
8917 msgstr "其它"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8920 msgid "Display console messages in the top left corner"
8921 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8924 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8925 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8928 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8929 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8932 msgid "Powerup notifications"
8933 msgstr "超能物品提醒"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8936 msgid "Weapon centerprint notifications"
8937 msgstr "武器拾取提示"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8940 msgid "Weapon info message notifications"
8941 msgstr "武器詳情提示"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8944 msgid "Announcers"
8945 msgstr "提示音"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8948 msgid "Respawn countdown sounds"
8949 msgstr "重生倒數音效"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8952 msgid "Killstreak sounds"
8953 msgstr "連殺音效"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8956 msgid "Achievement sounds"
8957 msgstr "成就音效"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8960 msgid "Messages"
8961 msgstr "消息"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8964 msgid "Items"
8965 msgstr "物品"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8968 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8969 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8972 msgid "Unavailable alpha:"
8973 msgstr "取走後的透明度:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8976 msgid "Unavailable color:"
8977 msgstr "取走後的顏色:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8980 msgid "GHOITEMS^Black"
8981 msgstr "黑色"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8984 msgid "GHOITEMS^Dark"
8985 msgstr "深黑"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8988 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 msgstr "淺黑"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8992 msgid "GHOITEMS^Normal"
8993 msgstr "正常"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8996 msgid "GHOITEMS^Blue"
8997 msgstr "藍色"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9001 msgid "Players"
9002 msgstr "玩家"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9005 msgid "Force player models to mine"
9006 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9009 msgid "Force player colors to mine"
9010 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9013 msgid ""
9014 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9015 "enemy team"
9016 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9019 msgid "Except in team games"
9020 msgstr "除了團隊遊戲"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9023 msgid "Only in Duel"
9024 msgstr "僅在決鬥場"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9027 msgid "Only in team games"
9028 msgstr "僅在團隊遊戲"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9031 msgid "In team games and Duel"
9032 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9035 msgid "Body fading:"
9036 msgstr "屍體褪出:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9039 msgid "Gibs:"
9040 msgstr "肢體:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9043 msgid "GIBS^None"
9044 msgstr "無"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9047 msgid "GIBS^Few"
9048 msgstr "少許"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9051 msgid "GIBS^Many"
9052 msgstr "多"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9055 msgid "GIBS^Lots"
9056 msgstr "很多"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9059 msgid "Models"
9060 msgstr "模型"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9064 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9067 msgid "1st person perspective"
9068 msgstr "第一人稱透視"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9071 msgid "Slide to third person upon death"
9072 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9076 msgstr "在落地時平滑視角"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9079 msgid "Smooth the view while crouching"
9080 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9083 msgid "View waving while idle"
9084 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9087 msgid "View bobbing while walking around"
9088 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9091 msgid "3rd person perspective"
9092 msgstr "第三人稱透視"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9095 msgid "Back distance"
9096 msgstr "後方距離"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9099 msgid "Up distance"
9100 msgstr "上方距離"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9104 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9107 msgid "Field of view:"
9108 msgstr "視野:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9111 msgid "Field of vision in degrees"
9112 msgstr "視場角度(度)"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9116 msgstr "縮放指數:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9120 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9124 msgstr "縮放速度:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9128 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9131 msgid "ZOOM^Instant"
9132 msgstr "即時"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9135 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9136 msgstr "縮放敏感度:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9139 msgid ""
9140 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9141 "sensitivity change)"
9142 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9145 msgid "Velocity zoom"
9146 msgstr "動量縮放"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9149 msgid "Forward movement only"
9150 msgstr "僅向前移動"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9153 msgid "VZOOM^Factor"
9154 msgstr "指數"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9157 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9158 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9161 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9162 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9165 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9166 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9170 msgid "View"
9171 msgstr "視角"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9174 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9175 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9178 msgid "Up"
9179 msgstr "向上"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9182 msgid "Down"
9183 msgstr "向下"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9186 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9187 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9190 msgid ""
9191 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9192 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9195 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9196 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9199 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9200 msgstr "拾起武器時自動切換"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9203 msgid ""
9204 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9205 "you are carrying"
9206 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9209 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9210 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9213 msgid "Draw 1st person weapon model"
9214 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9217 msgid "Draw the weapon model"
9218 msgstr "繪製武器模型"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9223 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9224 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9227 msgid "Weapon model opacity:"
9228 msgstr "武器模型透明度:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9231 msgid "Gun model swaying"
9232 msgstr "武器模型揮動"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9235 msgid "Gun model bobbing"
9236 msgstr "武器模型浮動"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9240 msgid "Weapons"
9241 msgstr "武器"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9244 msgid "Key Bindings"
9245 msgstr "按鍵綁定"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9248 msgid "Change key..."
9249 msgstr "更改按鍵……"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9252 msgid "Edit..."
9253 msgstr "編輯……"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9256 msgid "Clear"
9257 msgstr "清除"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9260 msgid "Reset all"
9261 msgstr "重置所有"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9264 msgid "Mouse"
9265 msgstr "鼠標"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9268 msgid "Sensitivity:"
9269 msgstr "敏感度:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9272 msgid "Mouse speed multiplier"
9273 msgstr "調整鼠標速度"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9276 msgid "Smooth aiming"
9277 msgstr "平滑瞄準"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9280 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9281 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9284 msgid "Invert aiming"
9285 msgstr "反轉瞄準方向"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9288 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9289 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9292 msgid "Use system mouse positioning"
9293 msgstr "使用系統鼠標定位"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9296 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9297 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9302 msgid "Disable system mouse acceleration"
9303 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9306 msgid "Make use of DGA mouse input"
9307 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9310 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9311 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9314 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9315 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9319 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9322 msgid "Jetpack on jump:"
9323 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9326 msgid "JPJUMP^Disabled"
9327 msgstr "禁用"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9330 msgid "Air only"
9331 msgstr "僅在浮空時"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9334 msgid "JPJUMP^All"
9335 msgstr "任何時候"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9340 msgid "Use joystick input"
9341 msgstr "使用操縱桿輸入"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9344 msgid "Command when pressed:"
9345 msgstr "按下時的指令"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9348 msgid "Command when released:"
9349 msgstr "放開時的指令"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9352 msgid "Cancel"
9353 msgstr "取消"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9356 msgid "User defined key bind"
9357 msgstr "用户自定義鍵位"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9360 #, c-format
9361 msgid "%d fps"
9362 msgstr "%d 幀/秒"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9365 #, c-format
9366 msgid "%d KiB/s"
9367 msgstr "每秒 %d KiB"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9370 #, c-format
9371 msgid "%d MiB/s"
9372 msgstr "每秒 %d MiB"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9375 msgid "Network"
9376 msgstr "網絡"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9379 msgid "Show netgraph"
9380 msgstr "顯示網絡圖"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9384 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9387 msgid "Packet loss compensation"
9388 msgstr "丟包補償"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9391 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9392 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9395 msgid "Movement prediction error compensation"
9396 msgstr "移動預測錯誤補償"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9399 msgid "Use encryption (AES) when available"
9400 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9404 msgid "Bandwidth limit:"
9405 msgstr "帶寬限制:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9408 msgid "Specify your network speed"
9409 msgstr "指定你的網速"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9412 msgid "Slow ADSL"
9413 msgstr "低速 ADSL"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9416 msgid "Fast ADSL"
9417 msgstr "高速 ADSL"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9420 msgid "Broadband"
9421 msgstr "寬帶"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9424 msgid "Local latency:"
9425 msgstr "本地延遲:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9428 msgid "HTTP downloads"
9429 msgstr "HTTP 下載"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9432 msgid "Simultaneous:"
9433 msgstr "最大同時請求數:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9436 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9437 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9440 msgid "Framerate"
9441 msgstr "幀率"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9444 msgid "Show frames per second"
9445 msgstr "顯示每秒幀數"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9448 msgid "Show your rendered frames per second"
9449 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9452 msgid "Maximum:"
9453 msgstr "最大值:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9457 msgstr "無限制"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9460 msgid "Target:"
9461 msgstr "目標值:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9464 msgid "TRGT^Disabled"
9465 msgstr "已禁用"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9468 msgid "Idle limit:"
9469 msgstr "離開窗口時限制:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9472 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9473 msgstr "無限制"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9476 msgid "Menu tooltips:"
9477 msgstr "菜單工具提示:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9480 msgid ""
9481 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9482 "command bound to the menu item)"
9483 msgstr ""
9484 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9487 msgid "TLTIP^Disabled"
9488 msgstr "已禁用"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9491 msgid "TLTIP^Standard"
9492 msgstr "標準"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9495 msgid "TLTIP^Advanced"
9496 msgstr "高級"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9499 msgid "Show current date and time"
9500 msgstr "顯示當前日期和時間"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9503 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9504 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9507 msgid "Enable developer mode"
9508 msgstr "啓用開發者模式"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9511 msgid "Advanced settings..."
9512 msgstr "高級設置……"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9515 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9516 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9520 msgid "Factory reset"
9521 msgstr "還原默認設置"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9524 msgid "Cvar filter:"
9525 msgstr "Cvar 篩選:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9528 msgid "Modified cvars only"
9529 msgstr "僅已修改的 cvar"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9532 msgid "Setting:"
9533 msgstr "設置:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9536 msgid "Type:"
9537 msgstr "類型:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9540 msgid "Value:"
9541 msgstr "值:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9544 msgid "Description:"
9545 msgstr "説明:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9548 msgid "Advanced settings"
9549 msgstr "高級設置"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9552 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9553 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9556 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9557 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9560 msgid "Menu Skins"
9561 msgstr "菜單皮膚"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9564 msgid "Text Language"
9565 msgstr "文本語言"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9568 msgid "Set language"
9569 msgstr "設置語言"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9572 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9573 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9576 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9577 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9580 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9581 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9584 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9585 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9588 msgid "Disconnect now"
9589 msgstr "現在斷開連接"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9592 msgid "Switch language"
9593 msgstr "切換語言"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9596 msgid "Warning"
9597 msgstr "警告"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9600 msgid "Resolution:"
9601 msgstr "分辨率:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9604 msgid "Font/UI size:"
9605 msgstr "字體/界面大小:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9608 msgid "SZ^Unreadable"
9609 msgstr "看不見"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9612 msgid "SZ^Tiny"
9613 msgstr "極小"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9616 msgid "SZ^Little"
9617 msgstr "小"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9620 msgid "SZ^Small"
9621 msgstr "中小"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9624 msgid "SZ^Medium"
9625 msgstr "中"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9628 msgid "SZ^Large"
9629 msgstr "大"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9632 msgid "SZ^Huge"
9633 msgstr "巨大"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9636 msgid "SZ^Gigantic"
9637 msgstr "極大"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9640 msgid "SZ^Colossal"
9641 msgstr "超大"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9644 msgid "Color depth:"
9645 msgstr "色彩深度:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9649 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9652 msgid "16bit"
9653 msgstr "16bit"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9656 msgid "32bit"
9657 msgstr "32bit"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9660 msgid "Full screen"
9661 msgstr "全屏"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9664 msgid "Vertical Synchronization"
9665 msgstr "垂直同步"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9668 msgid ""
9669 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9670 "screen refresh rate"
9671 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9674 msgid "High-quality frame buffer"
9675 msgstr "高品質幀緩衝區"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9678 msgid "Antialiasing:"
9679 msgstr "抗鋸齒:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9682 msgid ""
9683 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9684 "might decrease performance by quite a lot"
9685 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9688 msgid "AA^Disabled"
9689 msgstr "已禁用"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9693 msgid "2x"
9694 msgstr "2x"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9698 msgid "4x"
9699 msgstr "4x"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9702 msgid "Resolution scaling:"
9703 msgstr "分辨率縮放:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9706 msgid ""
9707 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9708 "help slow GPUs"
9709 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9712 msgid "Anisotropy:"
9713 msgstr "各向異性:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9716 msgid "Anisotropic filtering quality"
9717 msgstr "各向異性過濾質量"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9720 msgid "ANISO^Disabled"
9721 msgstr "已禁用"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9724 msgid "8x"
9725 msgstr "8x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9728 msgid "16x"
9729 msgstr "16x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9732 msgid "Depth first:"
9733 msgstr "深度優先:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9736 msgid ""
9737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9738 "normal rendering starts"
9739 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9742 msgid "DF^Disabled"
9743 msgstr "已禁用"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9746 msgid "DF^World"
9747 msgstr "世界"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9750 msgid "DF^All"
9751 msgstr "全部"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9754 msgid "Brightness:"
9755 msgstr "亮度:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9758 msgid "Brightness of black"
9759 msgstr "黑色亮度"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9762 msgid "Contrast:"
9763 msgstr "對比度:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9766 msgid "Brightness of white"
9767 msgstr "白色亮度"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9770 msgid "Gamma:"
9771 msgstr "伽瑪值:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9774 msgid ""
9775 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9776 "white or black"
9777 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9780 msgid "Contrast boost:"
9781 msgstr "對比度增強:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9784 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9785 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9788 msgid "Saturation:"
9789 msgstr "飽和度:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9792 msgid ""
9793 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9794 "requires GLSL color control"
9795 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9798 msgid "LIT^Ambient:"
9799 msgstr "環境:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9802 msgid ""
9803 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9804 "and flat"
9805 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9808 msgid "Intensity:"
9809 msgstr "明暗度:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9812 msgid "Global rendering brightness"
9813 msgstr "全局渲染亮度"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9816 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9817 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9820 msgid ""
9821 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9822 "strange input or video lag on some machines"
9823 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9826 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9827 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9830 msgid "Flip view horizontally"
9831 msgstr "橫向翻轉視圖"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9834 msgid "Poor man's left handed mode"
9835 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9838 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9839 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9842 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9843 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9846 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9847 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9850 msgid "Campaign Difficulty:"
9851 msgstr "戰役難度:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9854 msgid "CSKL^Easy"
9855 msgstr "簡單"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9858 msgid "CSKL^Medium"
9859 msgstr "中等"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9862 msgid "CSKL^Hard"
9863 msgstr "困難"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9866 msgid "Play campaign!"
9867 msgstr "開始戰役!"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9870 msgid "Singleplayer"
9871 msgstr "單人遊戲"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9874 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9875 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9878 msgid "Winner"
9879 msgstr "獲勝者"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9882 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9883 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9886 msgid "Autoselect team (recommended)"
9887 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9890 msgid "red"
9891 msgstr "紅色"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9894 msgid "blue"
9895 msgstr "藍色"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9898 msgid "yellow"
9899 msgstr "黃色"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9902 msgid "pink"
9903 msgstr "粉紅色"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9907 msgid "spectate"
9908 msgstr "旁觀"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9911 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9912 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9915 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9916 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9919 msgid "Accept"
9920 msgstr "接受"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9923 msgid "Don't accept (quit the game)"
9924 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9927 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9928 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9931 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9932 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9935 msgid "teamplay"
9936 msgstr "團隊競技"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9939 msgid "free for all"
9940 msgstr "自由競技"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9943 msgid "Moving"
9944 msgstr "移動"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9947 msgid "move forwards"
9948 msgstr "前進"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgid "move backwards"
9952 msgstr "後退"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9955 msgid "strafe left"
9956 msgstr "向左"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9959 msgid "strafe right"
9960 msgstr "向右"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9963 msgid "jump / swim"
9964 msgstr "跳/游泳"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9967 msgid "crouch / sink"
9968 msgstr "蹲下/潛水"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9971 msgid "jetpack"
9972 msgstr "噴氣揹包"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9975 msgid "Attacking"
9976 msgstr "攻擊"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9979 msgid "WEAPON^previous"
9980 msgstr "前一個"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9983 msgid "WEAPON^next"
9984 msgstr "後一個"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9987 msgid "WEAPON^previously used"
9988 msgstr "上次使用的"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9991 msgid "WEAPON^best"
9992 msgstr "最佳"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9995 msgid "reload"
9996 msgstr "載彈"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9999 msgid "hold zoom"
10000 msgstr "按住縮放"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10003 msgid "toggle zoom"
10004 msgstr "切換縮放"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10007 msgid "show scores"
10008 msgstr "顯示分數"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10011 msgid "screen shot"
10012 msgstr "截圖"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10015 msgid "maximize radar"
10016 msgstr "最大化雷達"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10019 msgid "3rd person view"
10020 msgstr "第三人稱視角"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "enter spectator mode"
10024 msgstr "進入旁觀者模式"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10027 msgid "Communication"
10028 msgstr "交流"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10031 msgid "public chat"
10032 msgstr "公開聊天"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10035 msgid "team chat"
10036 msgstr "團隊聊天"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10039 msgid "show chat history"
10040 msgstr "顯示聊天歷史"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10043 msgid "vote YES"
10044 msgstr "投贊成票"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10047 msgid "vote NO"
10048 msgstr "投反對票"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10051 msgid "Client"
10052 msgstr "客户端"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10055 msgid "enter console"
10056 msgstr "進入控制枱"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10059 msgid "quit"
10060 msgstr "退出"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10063 msgid "auto-join team"
10064 msgstr "自動加入團隊"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10067 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10068 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10071 msgid "suicide / respawn"
10072 msgstr "自殺 / 重生"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "quick menu"
10076 msgstr "快速菜單"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10079 msgid "scoreboard user interface"
10080 msgstr "記分板用户界面"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10083 msgid "User defined"
10084 msgstr "用户自定義"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10087 msgid "Development"
10088 msgstr "開發"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10091 msgid "sandbox menu"
10092 msgstr "沙盒菜單"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10095 msgid "drag object (sandbox)"
10096 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10099 msgid "waypoint editor menu"
10100 msgstr "路徑點編輯菜單"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10103 msgid "Leave current match"
10104 msgstr "離開當前競賽"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10107 msgid "Stop demo"
10108 msgstr "停止演示"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10111 msgid "Leave campaign"
10112 msgstr "離開戰役"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10115 msgid "Leave singleplayer"
10116 msgstr "離開單人遊戲"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10119 msgid "Leave multiplayer"
10120 msgstr "離開多人遊戲"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10123 msgid "Leave current campaign level"
10124 msgstr "離開當前戰役關卡"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10127 msgid "Leave current singleplayer match"
10128 msgstr "離開當前單人競賽"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10131 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10132 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10135 msgid "Do not press this button again!"
10136 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10139 msgid ""
10140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10141 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10144 #, c-format
10145 msgid "%s's Xonotic Server"
10146 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10149 msgid ""
10150 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10151 "again."
10152 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10155 msgid "spectator"
10156 msgstr "觀察者"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10159 msgid "<no model found>"
10160 msgstr "<找不到模型>"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10163 msgid "SERVER^Remove favorite"
10164 msgstr "取消收藏"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10167 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10168 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10171 msgid "SERVER^Favorite"
10172 msgstr "收藏"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10175 msgid ""
10176 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10177 "future"
10178 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10181 msgid "Ping"
10182 msgstr "延遲"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10185 msgid "Hostname"
10186 msgstr "主機名"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10189 msgid "Map"
10190 msgstr "地圖"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10193 msgid "Type"
10194 msgstr "類型"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10197 #, c-format
10198 msgid "AES level %d"
10199 msgstr "AES 等級 %d"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10202 msgid "ENC^none"
10203 msgstr "無"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10206 msgid "encryption:"
10207 msgstr "加密:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10210 #, c-format
10211 msgid "mod: %s"
10212 msgstr "修改:%s"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10215 #, c-format
10216 msgid "modified settings"
10217 msgstr "有改動的配置"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10220 #, c-format
10221 msgid "official settings"
10222 msgstr "官方配置"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10225 msgid "SLCAT^Favorites"
10226 msgstr "收藏"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10229 msgid "SLCAT^Recommended"
10230 msgstr "推薦"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10233 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10234 msgstr "一般服務器"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10237 msgid "SLCAT^Servers"
10238 msgstr "服務器"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10241 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10242 msgstr "競爭增強模式"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10245 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10246 msgstr "有修改的服務器"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10249 msgid "SLCAT^Overkill"
10250 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10253 msgid "SLCAT^InstaGib"
10254 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10257 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10258 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10261 msgid "<TITLE>"
10262 msgstr "<標題>"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10265 msgid "<AUTHOR>"
10266 msgstr "<作者>"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10269 msgid "VOL^MAX"
10270 msgstr "最大"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10273 msgid "VOL^OFF"
10274 msgstr "關"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10277 #, c-format
10278 msgid "%s dB"
10279 msgstr "%s 分貝"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10282 msgid "PART^OMG"
10283 msgstr "我的天"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10286 msgid "PARTQUAL^Low"
10287 msgstr "低"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10290 msgid "PARTQUAL^Medium"
10291 msgstr "中"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10294 msgid "PARTQUAL^Normal"
10295 msgstr "正常"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10298 msgid "PARTQUAL^High"
10299 msgstr "高"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10302 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10303 msgstr "很高"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10306 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10307 msgstr "極高"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10310 msgid ""
10311 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10312 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10313 msgstr ""
10314 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10317 msgid "Screen resolution"
10318 msgstr "屏幕分辨率"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10321 msgid "FADESPEED^Slow"
10322 msgstr "慢"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10325 msgid "FADESPEED^Normal"
10326 msgstr "正常"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10329 msgid "FADESPEED^Fast"
10330 msgstr "快"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10333 msgid "FADESPEED^Instant"
10334 msgstr "瞬間"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10337 msgid "January"
10338 msgstr "一月"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10341 msgid "February"
10342 msgstr "二月"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10345 msgid "March"
10346 msgstr "三月"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10349 msgid "April"
10350 msgstr "四月"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10353 msgid "May"
10354 msgstr "五月"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10357 msgid "June"
10358 msgstr "六月"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10361 msgid "July"
10362 msgstr "七月"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10365 msgid "August"
10366 msgstr "八月"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 msgid "September"
10370 msgstr "九月"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10373 msgid "October"
10374 msgstr "十月"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10377 msgid "November"
10378 msgstr "十一月"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10381 msgid "December"
10382 msgstr "十二月"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10385 #, no-c-format
10386 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10387 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10390 msgid "Joined:"
10391 msgstr "加入:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10394 msgid "Last match:"
10395 msgstr "最後的競賽:"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10398 msgid "Time played:"
10399 msgstr "遊戲時間:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10402 msgid "Favorite map:"
10403 msgstr "最喜歡的地圖:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10407 #, c-format
10408 msgid "Matches:"
10409 msgstr "競賽局數:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10412 #, c-format
10413 msgid "Wins/Losses:"
10414 msgstr "勝利/失敗:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10417 #, c-format
10418 msgid "Win percentage:"
10419 msgstr "勝利百分比:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10422 #, c-format
10423 msgid "Kills/Deaths:"
10424 msgstr "擊殺/死亡:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10427 #, c-format
10428 msgid "Kill ratio:"
10429 msgstr "擊殺比:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10432 msgid "ELO:"
10433 msgstr "實力評分:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 msgid "Rank:"
10437 msgstr "排名:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10440 msgid "Percentile:"
10441 msgstr "百分比:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10444 #, c-format
10445 msgid "%d (unranked)"
10446 msgstr "%d(無排名)"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10449 msgid "Update can be downloaded at:"
10450 msgstr "可在這裏下載更新:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10454 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10457 #, c-format
10458 msgid "Update to %s now!"
10459 msgstr "現在更新到 %s!"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10462 msgid ""
10463 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10464 "^1Expect visual problems."
10465 msgstr ""
10466 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10467 "^1將會有視覺問題。"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10470 msgid "Use default"
10471 msgstr "使用默認值"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10474 msgid "Team Color:"
10475 msgstr "隊伍顏色:"