]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
186a6e55d1d47adfca1ab6a17a2e4570addc231d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
624 msgid "SCO^destructions"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
628 msgid "SCO^damage dealt"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
632 msgid "The total damage dealt"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
636 msgid "SCO^damage taken"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
700 msgid "Number of generators destroyed"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
704 msgid "SCO^generators"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網絡通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗幟數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "重生"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "無"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr "物品統計"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "地圖統計:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "怪物擊殺:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "發現秘密:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "旁觀者"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr "^5%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "分"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "選擇團隊"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "地圖:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "qu"
1130 msgstr "單位"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "m"
1134 msgstr "米"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "km"
1138 msgstr "千米"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "mi"
1142 msgstr "英里"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr "海里"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr "熱身"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr "熱身:無時間限制"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr "時限"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr "決勝時刻"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr "超時"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr "超時 #%d"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "發起了一輪投票:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1設置HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "是"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "彈藥耗盡"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "未持有"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "不可用"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:305
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "單位每秒"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "米每秒"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "千米每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "英里每時"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "海里每時"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "全武器競技"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "所有可用武器的競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "多數武器競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "多數可用武器的競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "無武器競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s 競技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "這裏是 %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "請更新!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "歡迎來到 %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "關卡 %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "遊戲模式:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1332 msgid "by:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1336 msgid "This match supports"
1337 msgstr "此競賽支持"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players"
1342 msgstr "%d 位玩家"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1345 #, c-format
1346 msgid "%d to %d players"
1347 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players maximum"
1352 msgstr "至多 %d 位玩家"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players minimum"
1357 msgstr "至少 %d 位玩家"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1360 msgid "Active modifications:"
1361 msgstr "起效的修改:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1364 msgid "Special gameplay tips:"
1365 msgstr "特殊遊戲提示:"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1368 msgid "Server's message"
1369 msgstr "服務器消息"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1372 #, c-format
1373 msgid "%s (not bound)"
1374 msgstr "%s (未綁定)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1377 msgid " (1 vote)"
1378 msgstr "(1 票)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1381 #, c-format
1382 msgid " (%d votes)"
1383 msgstr "(%d 票)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1386 msgid "Don't care"
1387 msgstr "不在意"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Decide the gametype"
1391 msgstr "選擇遊戲模式"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1394 msgid "Vote for a map"
1395 msgstr "投票選擇地圖"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1398 #, c-format
1399 msgid "%d seconds left"
1400 msgstr "剩餘 %d 秒"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1403 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1404 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1407 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1408 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1411 msgid "Requesting preview..."
1412 msgstr "正在請求預覽……"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:903
1415 msgid "Nade timer"
1416 msgstr "榴彈計時"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:908
1419 msgid "Capture progress"
1420 msgstr "佔領進度"
1421
1422 #: qcsrc/client/view.qc:913
1423 msgid "Revival progress"
1424 msgstr "重生進度"
1425
1426 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1427 msgid "error creating curl handle"
1428 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid "Assault"
1432 msgstr "突擊"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgid ""
1436 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "out"
1438 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "目標得分:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "組隊競技"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr "目標取勝數:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "奪取時間排名"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "奪旗戰"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "目標奪旗數:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "排名"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "CTS 競速"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "以最短的時間到達終點"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "死亡競技"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "盡你所能殺敵"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "統治"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "決鬥"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "冰封戰"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "侵襲"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "帶着球殺敵得分"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "驅離"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "鑰匙獵取"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1你已耗盡生命"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "笑到最後"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "生命數:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr "大亂鬥"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nex 球賽"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr "目標進球數:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "偷球者"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "猛攻"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "個人最佳"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "服務器最佳"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "競速"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "圈數:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr "狩獵者"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr "生存者"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr "生還"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "團隊死亡競技"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "團隊驅離"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid ""
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1681 "mayhem!"
1682 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid "Team Mayhem"
1686 msgstr "團隊大亂鬥"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 msgid "Shells"
1690 msgstr "霰彈"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 msgid "Bullets"
1694 msgstr "子彈"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 msgid "Rockets"
1698 msgstr "火箭彈"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 msgid "Cells"
1702 msgstr "電池"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 msgid "Plasma"
1707 msgstr "等離子"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1710 msgid "Small armor"
1711 msgstr "小護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "中護甲"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1718 msgid "Big armor"
1719 msgstr "大護甲"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1722 msgid "Mega armor"
1723 msgstr "超級護甲"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "小血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "中血包"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1734 msgid "Big health"
1735 msgstr "大血包"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1738 msgid "Mega health"
1739 msgstr "超級血包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgid "Jetpack"
1745 msgstr "火箭揹包"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 msgid "Fuel"
1749 msgstr "燃料"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "燃料再生"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 msgid "Fuel regen"
1757 msgstr "燃料再生"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "扔亂音大號"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgid "Frag limit:"
1767 msgstr "目標擊殺數:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1774 msgid "Spectators:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "輪到你了"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "退出"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 msgid "Invite"
1788 msgstr "邀請"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "當前遊戲"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgid "Exit Menu"
1796 msgstr "退出菜單"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "創建"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "加入"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 msgid "Minigames"
1810 msgstr "小遊戲"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "小遊戲信息"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 msgid "Bulldozer"
1818 msgstr "推石頭"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgid "Game over!"
1824 msgstr "遊戲結束!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "你正在觀察"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "祝你下次好運!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "將石頭推到目標上"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "下一關"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "重新遊戲"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "編輯器"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "保存"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "四子連線"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "平局"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "你輸了!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "你贏了!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "等待對方玩家行動"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "九子棋"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1935 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1939 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1943 msgid "Pong"
1944 msgstr "乒乓"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1948 msgid "AI"
1949 msgstr "電腦"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1952 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1956 msgid "Start Match"
1957 msgstr "開始"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr "添加電腦玩家"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr "刪除電腦玩家"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1968 msgid "Push-Pull"
1969 msgstr "推拉"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1990 msgid "Next Match"
1991 msgstr "下一輪"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1995 msgstr "孔明棋"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
1999 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2003 msgstr "剩餘棋子:"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2006 #, c-format
2007 msgid "Pieces left: %s"
2008 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "沒有可行的移動了"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "非常好,你贏了!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 msgid "Tic Tac Toe"
2024 msgstr "井字棋"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2027 msgid "Single Player"
2028 msgstr "單人遊戲"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 msgid "Golem"
2033 msgstr "鋼鐵巨人"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 msgid "Mage"
2038 msgstr "魔法師"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgid "Mage spike"
2042 msgstr "魔法突刺"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 msgid "Spider"
2047 msgstr "蜘蛛"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2051 msgstr "蜘蛛攻擊"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2054 msgid "Webbed"
2055 msgstr "蜘網"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 msgid "Wyvern"
2060 msgstr "飛龍"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2064 msgstr "飛龍攻擊"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 msgid "Zombie"
2069 msgstr "殭屍"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 msgid "Ammo"
2073 msgstr "彈藥"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 msgid "Resistance"
2077 msgstr "抗性"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 msgid "Medic"
2081 msgstr "治癒"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2084 msgid "Bash"
2085 msgstr "重擊"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 msgid "Vampire"
2090 msgstr "吸血"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgid "Disability"
2094 msgstr "致殘"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 msgid "Vengeance"
2098 msgstr "復仇"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 msgid "Jump"
2102 msgstr "跳躍"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 msgid "Inferno"
2106 msgstr "獄火"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2109 msgid "Swapper"
2110 msgstr "位置交換"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 msgid "Magnet"
2114 msgstr "磁力"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 msgid "Luck"
2118 msgstr "幸運"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 msgid "Flight"
2122 msgstr "飛行"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2125 msgid "Damage text"
2126 msgstr "傷害文字"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2129 msgid "Draw damage numbers"
2130 msgstr "繪製傷害數字"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2133 msgid "Font size minimum:"
2134 msgstr "最小字號:"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2137 msgid "Font size maximum:"
2138 msgstr "最大字號:"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2146 msgid "Color:"
2147 msgstr "顏色:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2150 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2151 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2156 msgid "off-hand hook"
2157 msgstr "非手持抓鈎"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2160 #, c-format
2161 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2165 msgid "Vaporizer ammo"
2166 msgstr "汽化者彈藥"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2170 msgid "Extra life"
2171 msgstr "額外的生命"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2174 msgid "Napalm grenade"
2175 msgstr "烈焰榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2178 msgid "Ice grenade"
2179 msgstr "冰榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2182 msgid "Translocate grenade"
2183 msgstr "穿越榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2186 msgid "Spawn grenade"
2187 msgstr "重生點榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2190 msgid "Heal grenade"
2191 msgstr "治癒榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2194 msgid "Monster grenade"
2195 msgstr "怪物榴彈"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2198 msgid "Entrap grenade"
2199 msgstr "滯速榴彈"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2202 msgid "Veil grenade"
2203 msgstr "藏匿榴彈"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2206 msgid "Ammo grenade"
2207 msgstr "彈藥榴彈"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2210 msgid "Darkness grenade"
2211 msgstr "暗影榴彈"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2215 msgid "drop weapon / throw nade"
2216 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2219 #, c-format
2220 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2221 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2224 msgid "Grenade"
2225 msgstr "榴彈"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2228 #, c-format
2229 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2233 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2234 msgstr "絕滅重機槍"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2237 msgid "Overkill MachineGun"
2238 msgstr "絕滅機槍"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2241 msgid "Overkill Nex"
2242 msgstr "絕滅星璇槍"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2245 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2246 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2249 msgid "Overkill Shotgun"
2250 msgstr "絕滅霰彈槍"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2255 msgid "Invisibility"
2256 msgstr "隱身"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2261 msgid "Shield"
2262 msgstr "神佑"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2267 msgid "Speed"
2268 msgstr "加速"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2273 msgid "Strength"
2274 msgstr "神力"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2277 msgid "Burning"
2278 msgstr "燃燒"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2281 msgid "Spawn Shield"
2282 msgstr "重生甲"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2285 msgid "Stunned"
2286 msgstr "暈眩"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2289 msgid "Superweapons"
2290 msgstr "超級武器"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2293 msgid "Waypoint"
2294 msgstr "路徑點"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2297 msgid "Help me!"
2298 msgstr "需要支援!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2301 msgid "Here"
2302 msgstr "這裏"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2305 msgid "DANGER"
2306 msgstr "【危險】"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2309 msgid "Frozen!"
2310 msgstr "被凍結!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2313 msgid "Reviving"
2314 msgstr "復活中"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2317 msgid "Item"
2318 msgstr "物品"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2321 msgid "Checkpoint"
2322 msgstr "檢查點"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2326 msgid "Finish"
2327 msgstr "終點"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2332 msgid "Start"
2333 msgstr "起點"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2336 msgid "Defend"
2337 msgstr "防禦"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2340 msgid "Destroy"
2341 msgstr "摧毀"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2344 msgid "Push"
2345 msgstr "推"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2348 msgid "Flag carrier"
2349 msgstr "持旗人"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2352 msgid "Enemy carrier"
2353 msgstr "敵方持旗人"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2356 msgid "Dropped flag"
2357 msgstr "掉落的旗"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2360 msgid "White base"
2361 msgstr "白隊基地"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2364 msgid "Red base"
2365 msgstr "紅隊基地"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2368 msgid "Blue base"
2369 msgstr "藍隊基地"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2372 msgid "Yellow base"
2373 msgstr "黃隊基地"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2376 msgid "Pink base"
2377 msgstr "粉隊基地"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2380 msgid "Return flag here"
2381 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Control point"
2392 msgstr "控制點"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2395 msgid "Dropped key"
2396 msgstr "掉落的鑰匙"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2403 msgid "Key carrier"
2404 msgstr "鑰匙攜帶者"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2407 msgid "Run here"
2408 msgstr "跑到這裏"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2412 msgid "Ball"
2413 msgstr "球"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2420 msgid "Ball carrier"
2421 msgstr "帶球人"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2424 msgid "Leader"
2425 msgstr "鰲頭"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2428 msgid "Goal"
2429 msgstr "球門"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2433 msgid "Generator"
2434 msgstr "發電機"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2437 msgid "Weapon"
2438 msgstr "武器"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2441 msgid "Monster"
2442 msgstr "怪物"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2445 msgid "Vehicle"
2446 msgstr "載具"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2449 msgid "Intruder!"
2450 msgstr "入侵者!"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2453 msgid "Tagged"
2454 msgstr "標記"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2457 msgid "Buff"
2458 msgstr "增益"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2461 #, c-format
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s需要支援!"
2464
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1服務器提示:"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2478 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2479 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2487 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2498 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2501 "的記錄"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2517 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2520 "秒的記錄"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2523 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2524 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2527 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2528 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2532 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2535 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2536 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2539 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2540 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2543 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2544 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2547 msgid ""
2548 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2549 "base"
2550 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2554 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "itself"
2561 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2567 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2574 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2605 #, c-format
2606 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2607 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2610 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2611 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2614 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2615 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2618 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2619 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2622 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2623 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2626 msgid "^F2Match is restarting..."
2627 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2631 msgid "^F4Countdown stopped!"
2632 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2946 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3101 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3116 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3121 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3126 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3131 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3135 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3136 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3142 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3146 msgid "^BGRound tied"
3147 msgstr "^BG平局"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3151 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3152 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3157 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3173 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3185 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3191 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3197 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3203 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3207 #, c-format
3208 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3209 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3215 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3220 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 connected"
3225 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3230 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3235 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3241 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3267 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3282 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3285 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3286 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3295 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3303 #, c-format
3304 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3314 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3318 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3323 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3328 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3333 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3338 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3343 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3356 msgid ""
3357 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3358 "spectators aren't allowed at the moment."
3359 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3364 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3369 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3374 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3410 "and will be lost."
3411 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3417 "lost."
3418 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3423 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3429 "(^F1%s^F4)"
3430 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3433 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3434 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3440 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3441 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3446 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3450 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3451 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3455 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3456 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3459 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3460 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3463 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3464 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3470 "^F2Xonotic %s"
3471 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3483 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3484 msgstr ""
3485 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3486 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3649 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3707 "Chainsaw%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3814 msgid "^F4You are now alone!"
3815 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3818 msgid "^BGYou are attacking!"
3819 msgstr "^BG你是進攻方!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3822 msgid "^BGYou are defending!"
3823 msgstr "^BG你是防守方!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3828 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3831 #, c-format
3832 msgid "%s players are needed for this match."
3833 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3836 msgid "^BGBegin!"
3837 msgstr "^BG開始!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3840 msgid "^BGGame starts in"
3841 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3849 msgid "^F4Round cannot start"
3850 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^F2Don't camp!"
3854 msgstr "^F2不要紮營!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now free.\n"
3859 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3860 "^BGif you think you will succeed."
3861 msgstr ""
3862 "^BG你現在自由了。\n"
3863 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3864 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3868 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 msgid ""
3872 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3873 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3874 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 msgstr ""
3876 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3877 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3878 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3881 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3885 msgid "^BGYou captured the flag!"
3886 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3891 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4011 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4015 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4019 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4020 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4023 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4024 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4027 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4028 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4057 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4082 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4092 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4097 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4101 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4107 "You are now on: %s"
4108 msgstr ""
4109 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4110 "你當前在:%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4114 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 msgid "^K1Die camper!"
4118 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4121 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4122 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4126 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1You were %s"
4131 msgstr "^K1你%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4135 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4139 msgstr "^K1你落地過猛!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4142 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4143 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4146 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4147 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4150 msgid "^K1You fragged yourself!"
4151 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1You need to be more careful!"
4155 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4159 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4163 msgstr "^K1要當心怪物!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4166 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4167 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4170 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4171 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4174 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4175 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4179 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4182 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4183 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4187 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4190 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4191 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4195 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4199 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4203 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4206 msgid "^K1You need to preserve your health"
4207 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4210 msgid "^K1You became a shooting star!"
4211 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4214 msgid "^K1You melted away in slime!"
4215 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You committed suicide!"
4219 msgstr "^K1你自殺了!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 msgid "^K1You ended it all!"
4223 msgstr "^K1你一斷了之!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4227 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou are now on: %s"
4232 msgstr "^BG你換到了%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4235 msgid "^K1You died in an accident!"
4236 msgstr "^K1你意外地死了!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4240 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4244 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4248 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4251 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4252 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4255 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4256 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4259 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4260 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4264 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4267 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4268 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4271 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4272 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4275 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4276 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4280 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4283 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4284 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4287 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4288 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4291 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4292 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4295 msgid "^K1Watch your step!"
4296 msgstr "^K1當心腳下!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4301 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4306 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4311 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4316 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4319 msgid ""
4320 "^K1Stop idling!\n"
4321 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4322 msgstr ""
4323 "^K1別再掛機!\n"
4324 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4327 msgid ""
4328 "^K1Stop idling!\n"
4329 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4330 msgstr ""
4331 "^K1別再掛機!\n"
4332 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4337 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4342 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4345 msgid "^BGDoor unlocked!"
4346 msgstr "^BG門已解鎖!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4349 #, c-format
4350 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4351 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4354 #, c-format
4355 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4356 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4359 msgid "^K3You revived yourself"
4360 msgstr "^K3你復活了自己"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4363 #, c-format
4364 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4365 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4370 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4373 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4374 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4377 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4378 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4381 msgid "^K1You froze yourself"
4382 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4385 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4386 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4389 #, c-format
4390 msgid "^K1A %s has arrived!"
4391 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4394 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4395 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4398 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4399 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4402 msgid ""
4403 "^K1No spawnpoints available!\n"
4404 "Hope your team can fix it..."
4405 msgstr ""
4406 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4407 "希望你的團隊可以修復它……"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4410 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4411 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4417 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4418 msgstr ""
4419 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4420 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4427 msgid "^BGYou picked up the ball"
4428 msgstr "^BG你拾起了球"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4431 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4432 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4435 msgid ""
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Help the key carriers to meet!"
4438 msgstr ""
4439 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4440 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4443 msgid ""
4444 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4445 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4446 msgstr ""
4447 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4448 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4453 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4454 msgstr ""
4455 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4456 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4459 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4463 msgid "^BGScanning frequency range..."
4464 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4467 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4468 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4471 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4472 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4483 msgstr ""
4484 "^BG等待玩家加入……\n"
4485 "需要更多%s玩家"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4497 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4498 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4502 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4505 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4506 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4511 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4517 "Next weapon: ^F1%s"
4518 msgstr ""
4519 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4520 "下一把武器:^F1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 #, c-format
4524 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4525 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4530 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4533 msgid "^BGYou captured a control point"
4534 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4537 #, c-format
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4539 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4543 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4546 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4547 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4550 msgid ""
4551 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4552 "^F2Capture some control points to unshield it"
4553 msgstr ""
4554 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4555 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4558 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4559 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4562 msgid ""
4563 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4564 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4565 msgstr ""
4566 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4567 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4572 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4577 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4580 msgid ""
4581 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Keep fragging until we have a winner!"
4583 msgstr ""
4584 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4585 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid ""
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 msgstr ""
4592 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4593 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4596 msgid ""
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "\n"
4599 "Generators are now decaying.\n"
4600 "The more control points your team holds,\n"
4601 "the faster the enemy generator decays"
4602 msgstr ""
4603 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4604 "\n"
4605 "發電機開始衰減。\n"
4606 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4607 "敵方發電機衰減越快"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4614 msgstr ""
4615 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4616 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4619 msgid "^K1In^BG-portal created"
4620 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4623 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4624 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4627 msgid "^F1Portal creation failed"
4628 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4631 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4632 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4635 msgid "^F2Strength has worn off"
4636 msgstr "^F2神力已解除"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4639 msgid "^F2Shield surrounds you"
4640 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4643 msgid "^F2Shield has worn off"
4644 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4647 msgid "^F2You are on speed"
4648 msgstr "^F2你獲得了加速"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4651 msgid "^F2Speed has worn off"
4652 msgstr "^F2加速已解除"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4655 msgid "^F2You are invisible"
4656 msgstr "^F2你現在隱身"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4659 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4660 msgstr "^F2隱身已解除"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4663 msgid ""
4664 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4665 "banned in this server"
4666 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4669 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4670 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4673 msgid "^BGSequence completed!"
4674 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4677 msgid "^BGThere are more to go..."
4678 msgstr "^BG還有更多……"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4683 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4686 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4687 msgstr "^F2超級武器已分解"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4690 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4691 msgstr "^F2超級武器已消失"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4694 msgid "^F2You now have a superweapon"
4695 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4698 msgid ""
4699 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4700 "suspicion!"
4701 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4704 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4705 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4708 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4709 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4712 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4713 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4716 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4720 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4724 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4725 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4728 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4729 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4734 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4739 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4742 #, c-format
4743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4744 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4747 msgid ""
4748 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4749 "^F4Stop them!"
4750 msgstr ""
4751 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4752 "^F4阻止他們!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4755 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4756 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4759 msgid ""
4760 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4761 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4764 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4765 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4768 #, c-format
4769 msgid " (near %s)"
4770 msgstr "(在 %s 旁)"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4773 msgid "primary"
4774 msgstr "主火力"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 msgid "secondary"
4778 msgstr "副火力"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4781 msgid "point"
4782 msgstr "點"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4785 msgid "points"
4786 msgstr "點"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4789 msgid "drop flag"
4790 msgstr "丟出旗幟"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4793 msgid "throw nade"
4794 msgstr "扔榴彈"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 msgid "TRIPLE FRAG! "
4808 msgstr "三連殺!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 msgid "RAGE! "
4822 msgstr "狂怒!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 msgid "MASSACRE! "
4836 msgstr "殺戮!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4849 msgid "MAYHEM! "
4850 msgstr "混亂!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgid "BERSERKER! "
4864 msgstr "無懈可擊!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "CARNAGE! "
4878 msgstr "修羅者!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4891 msgid "ARMAGEDDON! "
4892 msgstr "末日決戰!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4895 #, c-format
4896 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4897 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4900 #, c-format
4901 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4902 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "(^F4Dead^BG)%s"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "(^F4死亡^BG)%s"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4923 #, c-format
4924 msgid "%d score spree! "
4925 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4928 #, c-format
4929 msgid "%d frag spree! "
4930 msgstr "%d 連殺!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4933 msgid "First blood! "
4934 msgstr "第一滴血!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4937 msgid "First score! "
4938 msgstr "率先得分!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4941 msgid "First casualty! "
4942 msgstr "第一個倒下!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4945 msgid "First victim! "
4946 msgstr "第一個犧牲!"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4969 #, c-format
4970 msgid ", ending their %d frag spree"
4971 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4974 #, c-format
4975 msgid ", ending their %d score spree"
4976 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4979 #, c-format
4980 msgid ", losing their %d frag spree"
4981 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4984 #, c-format
4985 msgid ", losing their %d score spree"
4986 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4989 #, c-format
4990 msgid " with %d %s"
4991 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4994 msgid "TEAM^Red"
4995 msgstr "紅"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4998 msgid "TEAM^Blue"
4999 msgstr "藍"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5002 msgid "TEAM^Yellow"
5003 msgstr "黃"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5006 msgid "TEAM^Pink"
5007 msgstr "粉"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5010 msgid "Team"
5011 msgstr "隊"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5014 msgid "Neutral"
5015 msgstr "中立"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5018 msgid "KEY^Red"
5019 msgstr "紅"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5022 msgid "KEY^Blue"
5023 msgstr "藍"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5026 msgid "KEY^Yellow"
5027 msgstr "黃"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5030 msgid "KEY^Pink"
5031 msgstr "粉"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5034 msgid "FLAG^Red"
5035 msgstr "紅"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5038 msgid "FLAG^Blue"
5039 msgstr "藍"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5042 msgid "FLAG^Yellow"
5043 msgstr "黃"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5046 msgid "FLAG^Pink"
5047 msgstr "粉"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5050 msgid "GENERATOR^Red"
5051 msgstr "紅"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5054 msgid "GENERATOR^Blue"
5055 msgstr "藍"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5058 msgid "GENERATOR^Yellow"
5059 msgstr "黃"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5062 msgid "GENERATOR^Pink"
5063 msgstr "粉"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5066 #, c-format
5067 msgid "%s under attack!"
5068 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5071 msgid "Turret"
5072 msgstr "炮塔"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5075 msgid "eWheel Turret"
5076 msgstr "電輪炮塔"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5079 msgid "eWheel"
5080 msgstr "電輪"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5083 msgid "FLAC Cannon"
5084 msgstr "重型鐳射炮塔"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5087 msgid "FLAC"
5088 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5091 msgid "Fusion Reactor"
5092 msgstr "融合反應堆"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5095 msgid "Hellion Missile Turret"
5096 msgstr "地獄離子炮塔"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5099 msgid "Hellion"
5100 msgstr "地獄離子"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5103 msgid "Hunter-Killer Turret"
5104 msgstr "獵手炮塔"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5107 msgid "Hunter-Killer"
5108 msgstr "獵手"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5111 msgid "Machinegun Turret"
5112 msgstr "機槍炮塔"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5115 msgid "Machinegun"
5116 msgstr "機槍"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5119 msgid "MLRS Turret"
5120 msgstr "多重火箭炮塔"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5123 msgid "MLRS"
5124 msgstr "多重火箭炮"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5127 msgid "Phaser Cannon"
5128 msgstr "相位炮塔"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5131 msgid "Phaser"
5132 msgstr "相位儀"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5135 msgid "Plasma Cannon"
5136 msgstr "等離子炮"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5139 msgid "Dual plasma"
5140 msgstr "雙離子槍"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5143 msgid "Dual Plasma Cannon"
5144 msgstr "雙離子炮"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5148 msgid "Tesla Coil"
5149 msgstr "特斯拉線圈"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5152 msgid "Walker Turret"
5153 msgstr "行走者炮塔"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5156 msgid "Walker"
5157 msgstr "行走者"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:248
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5161 msgid "Dodging"
5162 msgstr "躲避"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:249
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5166 msgid "InstaGib"
5167 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:250
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5171 msgid "New Toys"
5172 msgstr "新玩意"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:251
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5176 msgid "NIX"
5177 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:252
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5181 msgid "Rocket Flying"
5182 msgstr "火箭飛行"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:253
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5186 msgid "Invincible Projectiles"
5187 msgstr "無敵子彈"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:254
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5191 msgid "Low gravity"
5192 msgstr "低重力"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:255
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5196 msgid "Cloaked"
5197 msgstr "隱形"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:256
5200 msgid "Hook"
5201 msgstr "鈎爪"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:257
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5205 msgid "Midair"
5206 msgstr "空中打擊"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:258
5209 msgid "Melee only Arena"
5210 msgstr "僅近戰競技場"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:260
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5214 msgid "Piñata"
5215 msgstr "大禮包"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:261
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5219 msgid "Weapons stay"
5220 msgstr "武器可重複拾取"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:262
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5224 msgid "Blood loss"
5225 msgstr "失血"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:264
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5229 msgid "Buffs"
5230 msgstr "增益"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:265
5233 msgid "Overkill"
5234 msgstr "絕滅武器"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:266
5237 msgid "No powerups"
5238 msgstr "無超能物品"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:267
5241 msgid "Powerups"
5242 msgstr "超能物品"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:268
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5246 msgid "Touch explode"
5247 msgstr "接觸爆炸"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:269
5250 msgid "Wall jumping"
5251 msgstr "蹬牆跳"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:270
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5255 msgid "No start weapons"
5256 msgstr "無初始武器"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:271
5259 msgid "Nades"
5260 msgstr "榴彈"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:272
5263 msgid "Offhand blaster"
5264 msgstr "非手持型鐳射槍"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5267 msgid "Male"
5268 msgstr "男性"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5271 msgid "Female"
5272 msgstr "女性"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5275 msgid "Undisclosed"
5276 msgstr "不公開"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5279 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5280 msgstr "<找不到鍵位>"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5283 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5284 msgstr "<未知鍵位編號>"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5287 msgid "TAB"
5288 msgstr "Tab"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5291 #, c-format
5292 msgid "ENTER"
5293 msgstr "回車"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5296 msgid "ESCAPE"
5297 msgstr "Esc"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5300 msgid "SPACE"
5301 msgstr "空格"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5304 msgid "BACKSPACE"
5305 msgstr "退格"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5308 #, c-format
5309 msgid "UPARROW"
5310 msgstr "上箭頭"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5313 #, c-format
5314 msgid "DOWNARROW"
5315 msgstr "下箭頭"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFTARROW"
5320 msgstr "左箭頭"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHTARROW"
5325 msgstr "右箭頭"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5328 msgid "ALT"
5329 msgstr "Alt"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5332 msgid "CTRL"
5333 msgstr "Ctrl"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5336 msgid "SHIFT"
5337 msgstr "Shift"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5340 #, c-format
5341 msgid "INS"
5342 msgstr "Insert 鍵"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5345 #, c-format
5346 msgid "DEL"
5347 msgstr "Delete 鍵"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5350 #, c-format
5351 msgid "PGDN"
5352 msgstr "PageDown 鍵"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #, c-format
5356 msgid "PGUP"
5357 msgstr "PageUp 鍵"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5360 #, c-format
5361 msgid "HOME"
5362 msgstr "Home 鍵"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5365 #, c-format
5366 msgid "END"
5367 msgstr "End 鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5370 msgid "PAUSE"
5371 msgstr "Pause 鍵"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5374 msgid "NUMLOCK"
5375 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5378 msgid "CAPSLOCK"
5379 msgstr "大寫鎖定鍵"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5382 msgid "SCROLLOCK"
5383 msgstr "ScrollLock 鍵"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5386 msgid "SEMICOLON"
5387 msgstr "分號"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5390 msgid "TILDE"
5391 msgstr "波浪號"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5394 msgid "BACKQUOTE"
5395 msgstr "反撇號"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5398 msgid "QUOTE"
5399 msgstr "雙引號"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5402 msgid "APOSTROPHE"
5403 msgstr "單引號"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5406 msgid "BACKSLASH"
5407 msgstr "反斜槓"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5410 #, c-format
5411 msgid "F%d"
5412 msgstr "F%d"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #, c-format
5416 msgid "KP_%d"
5417 msgstr "KP_%d"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5428 #, c-format
5429 msgid "KP_%s"
5430 msgstr "%s"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5433 #, c-format
5434 msgid "PERIOD"
5435 msgstr "句點"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5438 #, c-format
5439 msgid "DIVIDE"
5440 msgstr "除號"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5443 #, c-format
5444 msgid "SLASH"
5445 msgstr "斜槓"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5448 #, c-format
5449 msgid "MULTIPLY"
5450 msgstr "乘號"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5453 #, c-format
5454 msgid "MINUS"
5455 msgstr "減號"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5458 #, c-format
5459 msgid "PLUS"
5460 msgstr "加號"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5463 #, c-format
5464 msgid "EQUALS"
5465 msgstr "等號"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5468 msgid "PRINTSCREEN"
5469 msgstr "PrintScreen 鍵"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #, c-format
5473 msgid "MOUSE%d"
5474 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5477 msgid "MWHEELUP"
5478 msgstr "鼠標向上滾輪"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5481 msgid "MWHEELDOWN"
5482 msgstr "鼠標向下滾輪"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #, c-format
5486 msgid "JOY%d"
5487 msgstr "操縱桿 %d"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5490 #, c-format
5491 msgid "AUX%d"
5492 msgstr "AUX%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_UP"
5497 msgstr "DPad 上"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5509 #, c-format
5510 msgid "X360_%s"
5511 msgstr "X360 %s"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5514 #, c-format
5515 msgid "DPAD_DOWN"
5516 msgstr "DPad 下"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5519 #, c-format
5520 msgid "DPAD_LEFT"
5521 msgstr "DPad 左"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5524 #, c-format
5525 msgid "DPAD_RIGHT"
5526 msgstr "DPad 右"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5529 #, c-format
5530 msgid "START"
5531 msgstr "開始鍵"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5534 #, c-format
5535 msgid "BACK"
5536 msgstr "返回鍵"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB"
5541 msgstr "左操縱杆按下"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB"
5546 msgstr "右操縱杆按下"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5549 #, c-format
5550 msgid "LEFT_SHOULDER"
5551 msgstr "手柄左前按鈕"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5556 msgstr "手柄右前按鈕"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_TRIGGER"
5561 msgstr "手柄左扳機鍵"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5566 msgstr "手柄右扳機鍵"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5571 msgstr "左操縱桿向上"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr "左操縱桿向下"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr "左操縱桿向左"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr "左操縱桿向右"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5591 msgstr "右操縱桿向上"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5596 msgstr "右操縱桿向下"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5601 msgstr "右操縱桿向左"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5606 msgstr "右操縱桿向右"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5610 #, c-format
5611 msgid "JOY_%s"
5612 msgstr "操縱桿 %s"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5615 #, c-format
5616 msgid "UP"
5617 msgstr "上"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5620 #, c-format
5621 msgid "DOWN"
5622 msgstr "下"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT"
5627 msgstr "左"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5630 #, c-format
5631 msgid "RIGHT"
5632 msgstr "右"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5635 #, c-format
5636 msgid "MIDINOTE%d"
5637 msgstr "Midi 音符 %d"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5640 #, c-format
5641 msgid "Press %s"
5642 msgstr "按 %s"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5645 msgid "No right gunner!"
5646 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5649 msgid "No left gunner!"
5650 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5653 msgid "Bumblebee"
5654 msgstr "野蜂"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5657 msgid "Racer"
5658 msgstr "競速者"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5661 msgid "Racer cannon"
5662 msgstr "競速者大炮"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5665 msgid "Raptor"
5666 msgstr "猛梟"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5669 msgid "Raptor cannon"
5670 msgstr "猛梟大炮"
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5673 msgid "Raptor bomb"
5674 msgstr "猛梟炸彈"
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5677 msgid "Raptor flare"
5678 msgstr "猛梟烈火"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5681 msgid "Spiderbot"
5682 msgstr "蜘蛛機器人"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5685 msgid "Arc"
5686 msgstr "弧光"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5689 msgid "Blaster"
5690 msgstr "鐳射槍"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5693 msgid "Crylink"
5694 msgstr "紫電"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5697 msgid "Devastator"
5698 msgstr "滅世"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5701 msgid "Electro"
5702 msgstr "電射槍"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5705 msgid "Fireball"
5706 msgstr "火球"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5709 msgid "Hagar"
5710 msgstr "哈格"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5713 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5714 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5718 msgid "Grappling Hook"
5719 msgstr "抓鈎"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5722 msgid "MachineGun"
5723 msgstr "機槍"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5726 msgid "Mine Layer"
5727 msgstr "地雷放置器"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5730 msgid "Mortar"
5731 msgstr "榴彈槍"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5734 msgid "Port-O-Launch"
5735 msgstr "傳送槍"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5738 msgid "Rifle"
5739 msgstr "步槍"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5742 msgid "T.A.G. Seeker"
5743 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5746 msgid "Shockwave"
5747 msgstr "脈衝槍"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5750 msgid "Shotgun"
5751 msgstr "霰彈槍"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5754 #, no-c-format
5755 msgid "@!#%'n Tuba"
5756 msgstr "亂音大號"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5759 msgid "Vaporizer"
5760 msgstr "汽化者"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5763 msgid "Vortex"
5764 msgstr "星璇槍"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s years"
5769 msgstr "%s 年"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d years"
5774 msgstr "%d 年"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d year"
5779 msgstr "%d 年"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d years"
5784 msgstr "%d 年"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d years"
5789 msgstr "%d 年"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d years"
5794 msgstr "%d 年"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5799 msgstr "%s 星期"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5804 msgstr "%d 星期"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d week"
5809 msgstr "%d 星期"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5814 msgstr "%d 星期"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d weeks"
5819 msgstr "%d 星期"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5824 msgstr "%d 星期"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s days"
5829 msgstr "%s 天"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d days"
5834 msgstr "%d 天"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d day"
5839 msgstr "%d 天"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d days"
5844 msgstr "%d 天"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d days"
5849 msgstr "%d 天"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d days"
5854 msgstr "%d 天"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s hours"
5859 msgstr "%s 小時"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d hours"
5864 msgstr "%d 小時"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d hour"
5869 msgstr "%d 小時"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d hours"
5874 msgstr "%d 小時"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d hours"
5879 msgstr "%d 小時"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d hours"
5884 msgstr "%d 小時"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5889 msgstr "%s 分鐘"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5894 msgstr "%d 分鐘"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d minute"
5899 msgstr "%d 分鐘"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5904 msgstr "%d 分鐘"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d minutes"
5909 msgstr "%d 分鐘"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5914 msgstr "%d 分鐘"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5919 msgstr "%s 秒"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5924 msgstr "%d 秒"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d second"
5929 msgstr "%d 秒"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5934 msgstr "%d 秒"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d seconds"
5939 msgstr "%d 秒"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5944 msgstr "%d 秒"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5947 #, c-format
5948 msgid "%dst"
5949 msgstr "第 %d 名"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5952 #, c-format
5953 msgid "%dnd"
5954 msgstr "第 %d 名"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5957 #, c-format
5958 msgid "%drd"
5959 msgstr "第 %d 名"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5962 #, c-format
5963 msgid "%dth"
5964 msgstr "第 %d 名"
5965
5966 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5967 msgid "No description"
5968 msgstr "無説明"
5969
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5971 #, c-format
5972 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5974
5975 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5976 #, c-format
5977 msgid "%02d:%02d:%02d"
5978 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5979
5980 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5981 #, c-format
5982 msgid "Item %d"
5983 msgstr "物品 %d"
5984
5985 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5989 msgid "Custom"
5990 msgstr "自定義"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5993 msgid "Core Team"
5994 msgstr "核心團隊"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5997 msgid "Extended Team"
5998 msgstr "擴展團隊"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6001 msgid "Website"
6002 msgstr "網站"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6005 msgid "Stats"
6006 msgstr "統計"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6009 msgid "Art"
6010 msgstr "美術"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6013 msgid "Animation"
6014 msgstr "動畫"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6017 msgid "Campaign"
6018 msgstr "戰役"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6021 msgid "Level Design"
6022 msgstr "關卡設計"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6025 msgid "Music / Sound FX"
6026 msgstr "音樂 / 音效FX"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6029 msgid "Game Code"
6030 msgstr "遊戲代碼"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6033 msgid "Marketing / PR"
6034 msgstr "銷售 / 人力資源"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6037 msgid "Legal"
6038 msgstr "法律"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6041 msgid "Game Engine"
6042 msgstr "遊戲引擎"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6045 msgid "Engine Additions"
6046 msgstr "引擎增強"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6049 msgid "Compiler"
6050 msgstr "編譯器"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6053 msgid "Other Active Contributors"
6054 msgstr "其他活躍貢獻者"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6057 msgid "Translators"
6058 msgstr "翻譯者"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6061 msgid "Asturian"
6062 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6065 msgid "Belarusian"
6066 msgstr "白俄羅斯語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6069 msgid "Bulgarian"
6070 msgstr "保加利亞語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6073 msgid "Chinese (China)"
6074 msgstr "中文(中國)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6077 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6078 msgstr "中文(香港)"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6081 msgid "Chinese (Taiwan)"
6082 msgstr "中文(台灣)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6085 msgid "Czech"
6086 msgstr "捷克語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6089 msgid "Dutch"
6090 msgstr "荷蘭語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6093 msgid "English (Australia)"
6094 msgstr "英語(澳大利亞)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6097 msgid "Finnish"
6098 msgstr "芬蘭語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6101 msgid "French"
6102 msgstr "法語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6105 msgid "German"
6106 msgstr "德語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6109 msgid "Greek"
6110 msgstr "希臘語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6113 msgid "Hungarian"
6114 msgstr "匈牙利語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6117 msgid "Indonesian"
6118 msgstr "印度尼西亞語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6121 msgid "Irish"
6122 msgstr "愛爾蘭語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6125 msgid "Italian"
6126 msgstr "意大利語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6129 msgid "Japanese"
6130 msgstr "日語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6133 msgid "Kazakh"
6134 msgstr "哈薩克語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6137 msgid "Korean"
6138 msgstr "韓語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6141 msgid "Latin"
6142 msgstr "拉丁語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6145 msgid "Polish"
6146 msgstr "波蘭語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6149 msgid "Portuguese"
6150 msgstr "葡萄牙語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6153 msgid "Portuguese (Brazil)"
6154 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6157 msgid "Romanian"
6158 msgstr "羅馬尼亞語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6161 msgid "Russian"
6162 msgstr "俄語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6165 msgid "Serbian"
6166 msgstr "塞爾維亞語"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6169 msgid "Spanish"
6170 msgstr "西班牙語"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6173 msgid "Swedish"
6174 msgstr "瑞典語"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6177 msgid "Turkish"
6178 msgstr "土耳其語"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6181 msgid "Ukrainian"
6182 msgstr "烏克蘭語"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6185 msgid "Past Contributors"
6186 msgstr "過去的貢獻者"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6189 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6190 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6193 msgid "will not be saved"
6194 msgstr "將不會保存"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6197 msgid "will be saved to config.cfg"
6198 msgstr "將保存到 config.cfg"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6201 msgid "private"
6202 msgstr "私有"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6205 msgid "engine setting"
6206 msgstr "引擎設定"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6209 msgid "read only"
6210 msgstr "只讀"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6218 msgid "OK"
6219 msgstr "完成"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6222 msgid "Credits"
6223 msgstr "鳴謝"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6226 msgid "The Xonotic credits"
6227 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6230 msgid ""
6231 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6232 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6233 "menu system."
6234 msgstr ""
6235 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6236 "在菜单更改。"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6240 msgid "Name:"
6241 msgstr "名字:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6245 msgid "Name under which you will appear in the game"
6246 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6249 msgid "Text language:"
6250 msgstr "文字語言:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6254 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6257 msgid "Undecided"
6258 msgstr "未決定"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6261 msgid ""
6262 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6263 "menu"
6264 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6267 msgid "Save settings"
6268 msgstr "保存設置"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6273 msgid "Welcome"
6274 msgstr "歡迎"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6281 msgid "Join!"
6282 msgstr "加入!"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6286 msgid "Restart level"
6287 msgstr "重新開始關卡"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6290 msgid "Main menu"
6291 msgstr "主菜單"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6295 msgid "Servers"
6296 msgstr "服務器"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6300 msgid "Profile"
6301 msgstr "用户檔案"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6305 msgid "Settings"
6306 msgstr "設置"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6310 msgid "Input"
6311 msgstr "輸入"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6314 msgid "Quick menu"
6315 msgstr "快捷菜單"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6319 msgid "Spectate"
6320 msgstr "旁觀"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6323 msgid "Game menu"
6324 msgstr "遊戲菜單"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6327 msgid "Ammunition display:"
6328 msgstr "彈藥顯示:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6331 msgid "Show only current ammo type"
6332 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6336 msgid "Noncurrent alpha:"
6337 msgstr "其他類型透明度:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6341 msgid "Noncurrent scale:"
6342 msgstr "其他類型大小:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6346 msgid "Align icon:"
6347 msgstr "圖標對齊:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6358 msgid "Left"
6359 msgstr "左"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6370 msgid "Right"
6371 msgstr "右"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6374 msgid "Ammo Panel"
6375 msgstr "彈藥欄"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6379 msgid "Message duration:"
6380 msgstr "消息持續時間:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6384 msgid "Fade time:"
6385 msgstr "淡出時間:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6388 msgid "Flip messages order"
6389 msgstr "反轉消息順序"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6393 msgid "Text alignment:"
6394 msgstr "文本對齊:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6399 msgid "Center"
6400 msgstr "中心"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6403 msgid "Font scale:"
6404 msgstr "字體比例:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6407 msgid "Bold font scale:"
6408 msgstr "粗體字比例:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6411 msgid "Centerprint Panel"
6412 msgstr "中心消息面板"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6415 msgid "Chat entries:"
6416 msgstr "聊天內容:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6419 msgid "Chat size:"
6420 msgstr "文字大小:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6423 msgid "Chat lifetime:"
6424 msgstr "顯示時長:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6427 msgid "Chat beep sound"
6428 msgstr "對話提示音效"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6431 msgid "Chat Panel"
6432 msgstr "聊天面板"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6435 msgid "Engine info:"
6436 msgstr "引擎信息:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6439 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6440 msgstr "使用平均算法求 fps"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6443 msgid "Engine Info Panel"
6444 msgstr "引擎信息面板"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6447 msgid "Combine health and armor"
6448 msgstr "合併生命與護甲"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6453 msgid "Enable status bar"
6454 msgstr "啓用進度條"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6458 msgid "Status bar alignment:"
6459 msgstr "進度條對齊:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6465 msgid "Inward"
6466 msgstr "向內"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6472 msgid "Outward"
6473 msgstr "向外"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6477 msgid "Icon alignment:"
6478 msgstr "圖標對齊:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6481 msgid "Flip health and armor positions"
6482 msgstr "調換生命與護甲位置"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6485 msgid "Health/Armor Panel"
6486 msgstr "生命/護甲面板"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6489 msgid "Info messages:"
6490 msgstr "提示消息:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6493 msgid "Flip align"
6494 msgstr "對齊到另一邊"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6497 msgid "Info Messages Panel"
6498 msgstr "提示消息面板"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6512 msgid "Disable"
6513 msgstr "禁用"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6517 msgid "Enable spectating"
6518 msgstr "啓用觀察"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6521 msgid "Enable even playing in warmup"
6522 msgstr "在熱身階段也啓用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6525 msgid "Reduced"
6526 msgstr "給圖標留空"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6529 msgid "Text/icon ratio:"
6530 msgstr "文字/圖標比例:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6533 msgid "Hide spawned items"
6534 msgstr "隱藏已生成的物品"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6537 msgid "Hide big armor and health"
6538 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6541 msgid "Dynamic size"
6542 msgstr "動態大小"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6545 msgid "Items Time Panel"
6546 msgstr "物品時間面板"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6549 msgid "Mod Icons Panel"
6550 msgstr "模式圖標面板"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6553 msgid "Notifications:"
6554 msgstr "通知:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6557 msgid "Also print notifications to the console"
6558 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6561 msgid "Flip notify order"
6562 msgstr "翻轉通知順序"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6565 msgid "Entry lifetime:"
6566 msgstr "項目顯示時長:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6569 msgid "Entry fadetime:"
6570 msgstr "項目淡出時長:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6573 msgid "Notification Panel"
6574 msgstr "通知面板"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6582 msgid "Enable"
6583 msgstr "啓用"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6587 msgid "Enable even observing"
6588 msgstr "在旁觀時也啓用"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6592 msgid "Enable only in Race/CTS"
6593 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6596 msgid "Status bar"
6597 msgstr "狀態欄"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6601 msgid "Left align"
6602 msgstr "靠左"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6606 msgid "Right align"
6607 msgstr "靠右"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6610 msgid "Inward align"
6611 msgstr "靠內"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6614 msgid "Outward align"
6615 msgstr "靠外"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6618 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6619 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6622 msgid "Speed:"
6623 msgstr "速度:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6626 msgid "Include vertical speed"
6627 msgstr "包括垂直速度"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6630 msgid "Show speed unit"
6631 msgstr "顯示速度單位"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6634 msgid "Top speed"
6635 msgstr "最大速度"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6638 msgid "Acceleration:"
6639 msgstr "加速度:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6642 msgid "Include vertical acceleration"
6643 msgstr "包括垂直加速度"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6646 msgid "Physics Panel"
6647 msgstr "物理參數面板"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6650 msgid "Pickup messages:"
6651 msgstr "拾取消息:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6654 msgid "Show timer:"
6655 msgstr "顯示計時:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6662 msgid "Never"
6663 msgstr "從不"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6669 msgid "Always"
6670 msgstr "總是"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6673 msgid "Spectating"
6674 msgstr "旁觀時"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6677 msgid "Icon size scale:"
6678 msgstr "圖標大小:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6681 msgid "Pickup Panel"
6682 msgstr "拾取提示欄"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6685 msgid "Powerups Panel"
6686 msgstr "超能物品面板"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6690 msgid "Always enable"
6691 msgstr "總是啓用"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6694 msgid "Forced aspect:"
6695 msgstr "固定比例:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6698 msgid "Pressed Keys Panel"
6699 msgstr "按鍵面板"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6702 msgid "Quick Menu Panel"
6703 msgstr "快捷菜單面板"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6706 msgid "Race Timer Panel"
6707 msgstr "競速計時面板"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6710 msgid "Enable in team games"
6711 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6714 msgid "Radar:"
6715 msgstr "雷達:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6727 msgid "Alpha:"
6728 msgstr "透明度:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6731 msgid "Rotation:"
6732 msgstr "旋轉:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6735 msgid "Forward"
6736 msgstr "前"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6739 msgid "West"
6740 msgstr "西"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6743 msgid "South"
6744 msgstr "南"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6747 msgid "East"
6748 msgstr "東"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6751 msgid "North"
6752 msgstr "北"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6755 msgid "Scale:"
6756 msgstr "比例:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6759 msgid "Zoom mode:"
6760 msgstr "縮放模式:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6763 msgid "Zoomed in"
6764 msgstr "縮小"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6767 msgid "Zoomed out"
6768 msgstr "放大"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6771 msgid "Always zoomed"
6772 msgstr "總是縮放"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6775 msgid "Never zoomed"
6776 msgstr "從不縮放"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6779 msgid "Radar Panel"
6780 msgstr "雷達界面"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6783 msgid "Score:"
6784 msgstr "分數:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6787 msgid "Rankings:"
6788 msgstr "排名:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6792 msgid "Off"
6793 msgstr "無"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6796 msgid "And me"
6797 msgstr "包含我"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6800 msgid "Pure"
6801 msgstr "開"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6804 msgid "Score Panel"
6805 msgstr "得分面板"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6808 msgid "StrafeHUD mode:"
6809 msgstr "漂移指示模式:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6812 msgid "View angle centered"
6813 msgstr "視場角放在中央"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6816 msgid "Velocity angle centered"
6817 msgstr "動力角放在中央"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6820 msgid "StrafeHUD style:"
6821 msgstr "漂移指示風格:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6824 msgid "no styling"
6825 msgstr "無風格"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "progress bar"
6829 msgstr "進度條"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6832 msgid "gradient"
6833 msgstr "漸變"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6836 msgid "Range:"
6837 msgstr "範圍:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6840 msgid "Demo mode"
6841 msgstr "演示模式"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6844 msgid "Reset colors"
6845 msgstr "重置顏色"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6848 msgid "Strafe bar:"
6849 msgstr "概覽條:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6852 msgid "Angle indicator:"
6853 msgstr "動力角指示:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6857 msgid "Neutral:"
6858 msgstr "平衡:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6862 msgid "Good:"
6863 msgstr "良好:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6867 msgid "Overturn:"
6868 msgstr "過轉:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6871 msgid "Switch indicator:"
6872 msgstr "掉頭指示:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6875 msgid "Best angle indicator:"
6876 msgstr "最佳角度指示:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6879 msgid "StrafeHUD Panel"
6880 msgstr "漂移面板"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6883 msgid "Timer:"
6884 msgstr "計時器:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6887 msgid "Show elapsed time"
6888 msgstr "顯示累計時間"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6891 msgid "Secondary timer:"
6892 msgstr "第二計時器:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6895 msgid "Swapped"
6896 msgstr "調換"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6899 msgid "Timer Panel"
6900 msgstr "計時器面板"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6903 msgid "Alpha after voting:"
6904 msgstr "投票後的透明度"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6907 msgid "Vote Panel"
6908 msgstr "投票面板"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6911 msgid "Fade out after:"
6912 msgstr "淡出延遲:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6915 #, c-format
6916 msgid "%ds"
6917 msgstr "%d 秒"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6920 msgid "Fade effect:"
6921 msgstr "淡出效果:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6924 msgid "EF^None"
6925 msgstr "無"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6928 msgid "Alpha"
6929 msgstr "透明度"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6932 msgid "Slide"
6933 msgstr "滑動"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6936 msgid "EF^Both"
6937 msgstr "全部"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6940 msgid "Weapon icons:"
6941 msgstr "武器圖標:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6944 msgid "Show only owned weapons"
6945 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6948 msgid "Show weapon ID as:"
6949 msgstr "顯示武器 ID:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6952 msgid "SHOWAS^None"
6953 msgstr "無"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6956 msgid "Number"
6957 msgstr "編號"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6960 msgid "Bind"
6961 msgstr "按鍵"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6964 msgid "Weapon ID scale:"
6965 msgstr "武器 ID 比例:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6968 msgid "Show Accuracy"
6969 msgstr "顯示精準度"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6972 msgid "Show Ammo"
6973 msgstr "顯示彈藥"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6976 msgid "Ammo bar alpha:"
6977 msgstr "彈藥欄透明度"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6980 msgid "Ammo bar color:"
6981 msgstr "彈藥欄顏色"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6984 msgid "Weapons Panel"
6985 msgstr "武器欄"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6988 msgid "HUD skins"
6989 msgstr "HUD 皮膚"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6997 msgid "Filter:"
6998 msgstr "篩選:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7004 msgid "Refresh"
7005 msgstr "刷新"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7009 msgid "Set skin"
7010 msgstr "設置皮膚"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7013 msgid "Save current skin"
7014 msgstr "保存當前皮膚"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7017 msgid "Panel background defaults:"
7018 msgstr "面板背景默認值:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7021 msgid "Background:"
7022 msgstr "背景:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "邊框大小:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7030 msgid "Team color:"
7031 msgstr "隊伍顏色:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7034 msgid "Test team color in configure mode"
7035 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7038 msgid "Padding:"
7039 msgstr "墊邊:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7042 msgid "HUD Dock:"
7043 msgstr "HUD 容器效果:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7046 msgid "DOCK^Disabled"
7047 msgstr "禁用"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7050 msgid "DOCK^Small"
7051 msgstr "小"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7054 msgid "DOCK^Medium"
7055 msgstr "中"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7058 msgid "DOCK^Large"
7059 msgstr "大"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7062 msgid "Grid settings:"
7063 msgstr "網格設置:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7066 msgid "Snap panels to grid"
7067 msgstr "對齊網格面板"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7070 msgid "Grid size:"
7071 msgstr "網格大小:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7074 msgid "X:"
7075 msgstr "X:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7078 msgid "Y:"
7079 msgstr "Y:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7082 msgid "Center line"
7083 msgstr "中心線"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7089 "vertical lines by editing %s in the console"
7090 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7093 msgid "Exit setup"
7094 msgstr "退出配置"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7098 msgstr "HUD 配置面板"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7101 msgid "Monster:"
7102 msgstr "怪物:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7106 msgid "Spawn"
7107 msgstr "生成"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7110 msgid "Remove"
7111 msgstr "移除"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7115 msgstr "移動目標:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "跟隨"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7122 msgid "Wander"
7123 msgstr "遊蕩"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7126 msgid "Spawnpoint"
7127 msgstr "重生點"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7130 msgid "No moving"
7131 msgstr "不移動"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7134 msgid "Colors:"
7135 msgstr "顏色:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7139 msgid "Set skin:"
7140 msgstr "設置皮膚:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "怪物工具"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7148 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7152 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7155 msgid "Media"
7156 msgstr "媒體"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7159 msgid "Multiplayer"
7160 msgstr "多人遊戲"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7163 msgid ""
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7165 "settings"
7166 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7173 msgid "Default"
7174 msgstr "默認"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7178 msgid "Unlimited"
7179 msgstr "無限制"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7182 msgid "Gametype"
7183 msgstr "遊戲模式"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7186 msgid "Time limit:"
7187 msgstr "時間限制:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7191 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7194 #, c-format
7195 msgid "%d minutes"
7196 msgstr "%d 分鐘"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7199 msgid "TIMLIM^Default"
7200 msgstr "默認"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7204 msgid "1 minute"
7205 msgstr "1 分鐘"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7208 msgid "TIMLIM^Infinite"
7209 msgstr "不限"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7212 msgid "Teams:"
7213 msgstr "團隊數:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7216 msgid "2 teams"
7217 msgstr "2 支"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7220 msgid "3 teams"
7221 msgstr "3 支"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7224 msgid "4 teams"
7225 msgstr "4 支"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7228 msgid "Player slots:"
7229 msgstr "最大玩家數量:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7232 msgid ""
7233 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7234 "at once"
7235 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7238 msgid "Number of bots:"
7239 msgstr "電腦玩家數量:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7242 msgid "Amount of bots on your server"
7243 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7246 msgid "Bot skill:"
7247 msgstr "電腦玩家水平:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7250 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7251 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 msgid "Botlike"
7255 msgstr "機器"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 msgid "Beginner"
7259 msgstr "新手"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7262 msgid "You will win"
7263 msgstr "你會贏"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7266 msgid "You can win"
7267 msgstr "你能贏"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7270 msgid "You might win"
7271 msgstr "你可能贏"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7274 msgid "Advanced"
7275 msgstr "高級"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 msgid "Expert"
7279 msgstr "專家"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 msgid "Pro"
7283 msgstr "強化"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 msgid "Assassin"
7287 msgstr "刺客"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7290 msgid "Unhuman"
7291 msgstr "非人"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 msgid "Godlike"
7295 msgstr "超神"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7298 msgid "Mutators..."
7299 msgstr "修改……"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7302 msgid "Mutators and weapon arenas"
7303 msgstr "修改與武器競技"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7306 msgid "Maplist"
7307 msgstr "地圖列表"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7310 msgid ""
7311 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7312 "Delete to clear; Enter when done."
7313 msgstr ""
7314 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 msgid "Add shown"
7318 msgstr "添加列出項"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7321 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7322 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7325 msgid "Remove shown"
7326 msgstr "移除列出項"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7329 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7330 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 msgid "Add all"
7334 msgstr "添加全部"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7337 msgid "Add every available map to your selection"
7338 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 msgid "Remove all"
7342 msgstr "移除全部"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7345 msgid "Remove all the maps from your selection"
7346 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7349 msgid "Start multiplayer!"
7350 msgstr "開始多人遊戲!"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7353 msgid "Title:"
7354 msgstr "標題:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7357 msgid "Author:"
7358 msgstr "作者:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 msgid "Game types:"
7362 msgstr "遊戲模式:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7366 msgid "Close"
7367 msgstr "關閉"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7370 msgid "MAP^Play"
7371 msgstr "開始"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7374 msgid "Map Information"
7375 msgstr "地圖信息"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7378 msgid "MUT^None"
7379 msgstr "無"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7382 msgid "Gameplay mutators:"
7383 msgstr "遊戲修改:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7386 msgid ""
7387 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7388 "directional key to dodge"
7389 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7400 msgid ""
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 "that support it"
7403 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7407 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7411 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7414 msgid ""
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 "they can't jump)"
7417 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7420 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7421 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7424 msgid "Weapon & item mutators:"
7425 msgstr "武器與物品修改:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7428 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7429 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7432 msgid ""
7433 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7434 "to use it"
7435 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7438 msgid ""
7439 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7440 "with the Electro primary fire"
7441 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7444 msgid ""
7445 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7446 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7447 msgstr ""
7448 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7449 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7452 msgid ""
7453 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7454 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7455 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7456 msgstr ""
7457 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7458 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7461 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7462 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7465 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7466 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7469 msgid "Regular (no arena)"
7470 msgstr "常規(無競技)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7473 msgid ""
7474 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7475 "without weapon pickups"
7476 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7479 msgid "Weapon arenas:"
7480 msgstr "武器競技:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7483 msgid "Custom weapons"
7484 msgstr "自定義武器"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7487 msgid "Most weapons"
7488 msgstr "多數武器"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7491 msgid "All weapons"
7492 msgstr "全部武器"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7495 msgid "Special arenas:"
7496 msgstr "特殊競技:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7499 msgid ""
7500 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7501 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7502 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7503 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7504 msgstr ""
7505 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7506 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7509 msgid ""
7510 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7511 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7512 "switch to another weapon."
7513 msgstr ""
7514 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7515 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7518 msgid "with blaster"
7519 msgstr "隨附鐳射槍"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7522 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7523 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7526 msgid "Mutators"
7527 msgstr "修改"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7530 msgid "SRVS^Categories"
7531 msgstr "分類"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7534 msgid "SRVS^Empty"
7535 msgstr "無玩家"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7538 msgid "Show empty servers"
7539 msgstr "顯示空服務器"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7542 msgid "SRVS^Full"
7543 msgstr "滿員"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7546 msgid "Show full servers that have no slots available"
7547 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7550 msgid "SRVS^Laggy"
7551 msgstr "卡頓"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7554 msgid "Show high latency servers"
7555 msgstr "顯示高延遲服務器"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7558 msgid "Reload the server list"
7559 msgstr "重新載入服務器列表"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7562 msgid "Pause"
7563 msgstr "暫停"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7566 msgid ""
7567 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7568 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 msgid "Address:"
7573 msgstr "地址:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7576 msgid "Info..."
7577 msgstr "信息……"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7581 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7585 msgid "No Terms of Service specified"
7586 msgstr "未提供服務條款"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7590 msgid "MOD^Default"
7591 msgstr "默認"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7594 #, c-format
7595 msgid "%d modified"
7596 msgstr "有 %d 項修改"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7599 msgid "Official"
7600 msgstr "官方"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7603 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7604 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7607 msgid "N/A (auth library missing)"
7608 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7611 msgid "Not supported (can't connect)"
7612 msgstr "不支持(不能連接)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7615 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "不支持(將不加密)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7619 msgid "Supported (will encrypt)"
7620 msgstr "支持(將會加密)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7623 msgid "Supported (won't encrypt)"
7624 msgstr "支持(將不加密)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7627 msgid "Requested (will encrypt)"
7628 msgstr "請求(將會加密)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7631 msgid "Requested (won't encrypt)"
7632 msgstr "請求(將不加密)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7635 msgid "Required (can't connect)"
7636 msgstr "需要(不能連接)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7639 msgid "Required (will encrypt)"
7640 msgstr "需要(將會加密)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7643 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7644 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7648 msgid "custom stats server"
7649 msgstr "自定義的統計服務器"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7653 msgid "stats disabled"
7654 msgstr "禁用了統計"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7658 msgid "stats enabled"
7659 msgstr "啓用了統計"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7662 msgid "Status"
7663 msgstr "狀態"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7668 msgid "Terms of Service"
7669 msgstr "服務條款"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7672 msgid "Server Info"
7673 msgstr "服務器信息"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7676 msgid "Hostname:"
7677 msgstr "服務器名稱:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7680 msgid "Mod:"
7681 msgstr "模組:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7684 msgid "Version:"
7685 msgstr "版本:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7688 msgid "Settings:"
7689 msgstr "配置:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7693 msgid "Players:"
7694 msgstr "玩家:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7697 msgid "Bots:"
7698 msgstr "電腦玩家:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7701 msgid "Free slots:"
7702 msgstr "空位:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7705 msgid "Encryption:"
7706 msgstr "加密:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7709 msgid "ID:"
7710 msgstr "ID:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7713 msgid "Key:"
7714 msgstr "密鑰:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7717 msgid "Stats:"
7718 msgstr "狀態:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7721 msgid "Server Information"
7722 msgstr "服務器信息"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7725 msgid "Demos"
7726 msgstr "演示"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7729 msgid "Screenshots"
7730 msgstr "屏幕截圖"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7733 msgid "Music Player"
7734 msgstr "音樂播放器"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7737 msgid "Auto record demos"
7738 msgstr "自動記錄演示"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7741 msgid "Timedemo"
7742 msgstr "全速演示"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7745 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7746 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 msgid "DEMO^Play"
7750 msgstr "播放"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7753 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7758 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7759 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7763 msgid "Disconnect"
7764 msgstr "斷開連接"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7767 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7768 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7771 msgid "MUSICPL^Add"
7772 msgstr "添加"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7775 msgid "MUSICPL^Add all"
7776 msgstr "添加全部"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7779 msgid "Set as menu track"
7780 msgstr "設為菜單音軌"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7783 msgid "Reset default menu track"
7784 msgstr "重設默認菜單音軌"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7787 msgid "Playlist:"
7788 msgstr "播放列表:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7791 msgid "Random order"
7792 msgstr "隨機點播"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7795 msgid "MUSICPL^Stop"
7796 msgstr "停止"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7799 msgid "MUSICPL^Play"
7800 msgstr "播放"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7803 msgid "MUSICPL^Pause"
7804 msgstr "暫停"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7807 msgid "MUSICPL^Prev"
7808 msgstr "上一首"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7811 msgid "MUSICPL^Next"
7812 msgstr "下一首"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7815 msgid "MUSICPL^Remove"
7816 msgstr "移除"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7819 msgid "MUSICPL^Remove all"
7820 msgstr "全部移除"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7823 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7824 msgstr "自動截取記分板"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7827 msgid "Open in the viewer"
7828 msgstr "在查看器中打開"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7831 msgid "Reset"
7832 msgstr "重設"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7835 msgid "Previous"
7836 msgstr "上一頁"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7839 msgid "Next"
7840 msgstr "下一頁"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7843 msgid "Slide show"
7844 msgstr "播放幻燈片"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7852 msgid "Apply immediately"
7853 msgstr "立即應用"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7856 msgid "Name"
7857 msgstr "名字"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7860 msgid "Model"
7861 msgstr "模型"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7864 msgid "Glowing color"
7865 msgstr "光芒顏色"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7868 msgid "Detail color"
7869 msgstr "細節顏色"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7872 msgid "Statistics"
7873 msgstr "統計"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7876 msgid "Allow player statistics to track your client"
7877 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7880 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7881 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7884 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7885 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7888 msgid "Select language..."
7889 msgstr "選擇語言……"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7892 msgid "Are you sure you want to quit?"
7893 msgstr "確定要退出嗎?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7896 msgid "Quit the game"
7897 msgstr "退出遊戲"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7900 msgid "Model:"
7901 msgstr "模型:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7904 msgid "Remove *"
7905 msgstr "移除 *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7908 msgid "Copy *"
7909 msgstr "複製 *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7912 msgid "Paste"
7913 msgstr "粘貼"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7916 msgid "Bone:"
7917 msgstr "骨骼:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7920 msgid "Set * as child"
7921 msgstr "把 * 設為子節點"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7924 msgid "Attach to *"
7925 msgstr "附加至 *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7928 msgid "Detach from *"
7929 msgstr "從 * 分離"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7932 msgid "Visual object properties for *:"
7933 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7936 msgid "Set alpha:"
7937 msgstr "設置透明度:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7940 msgid "Set color main:"
7941 msgstr "設置主要顏色:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7944 msgid "Set color glow:"
7945 msgstr "設置光芒顏色:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7948 msgid "Set frame:"
7949 msgstr "設置幀:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7952 msgid "Physical object properties for *:"
7953 msgstr "* 的物理對象參數:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7956 msgid "Set material:"
7957 msgstr "設定材質"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7960 msgid "Set solidity:"
7961 msgstr "設置實心性:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7964 msgid "Non-solid"
7965 msgstr "非實心"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7968 msgid "Solid"
7969 msgstr "實心"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7972 msgid "Set physics:"
7973 msgstr "設置物理:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7976 msgid "Static"
7977 msgstr "靜態"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7980 msgid "Movable"
7981 msgstr "可移動"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7984 msgid "Physical"
7985 msgstr "物理的"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7988 msgid "Set scale:"
7989 msgstr "設置比例:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7992 msgid "Set force:"
7993 msgstr "設置力度:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7996 msgid "Claim *"
7997 msgstr "回收 *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8000 msgid "* object info"
8001 msgstr "* 對象信息"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8004 msgid "* mesh info"
8005 msgstr "* 紋理信息"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8008 msgid "* attachment info"
8009 msgstr "* 附件信息"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8012 msgid "Show help"
8013 msgstr "顯示幫助"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8016 msgid "* is the object you are facing"
8017 msgstr "* 是你面前的對象"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8020 msgid "Sandbox Tools"
8021 msgstr "沙盒工具"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8024 msgid "Video"
8025 msgstr "顯示"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8028 msgid "Effects"
8029 msgstr "效果"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8032 msgid "Audio"
8033 msgstr "聲音"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8036 msgid "Game"
8037 msgstr "遊戲"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8040 msgid "User"
8041 msgstr "用户"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8044 msgid "Misc"
8045 msgstr "雜項"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8048 msgid "Change the game settings"
8049 msgstr "更改遊戲設置"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8052 msgid "Master:"
8053 msgstr "主要:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8056 msgid "Music:"
8057 msgstr "音樂:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8060 msgid "VOL^Ambient:"
8061 msgstr "環境:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8064 msgid "Info:"
8065 msgstr "消息:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8068 msgid "Items:"
8069 msgstr "物品:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8072 msgid "Pain:"
8073 msgstr "受傷:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8076 msgid "Player:"
8077 msgstr "玩家:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8080 msgid "Shots:"
8081 msgstr "射擊:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8084 msgid "Voice:"
8085 msgstr "語音:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8088 msgid "Weapons:"
8089 msgstr "武器:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8092 msgid "New style sound attenuation"
8093 msgstr "新式聲音衰減"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8096 msgid "Mute sounds when not active"
8097 msgstr "不活動時靜音"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8100 msgid "Frequency:"
8101 msgstr "頻率:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8104 msgid "Sound output frequency"
8105 msgstr "音頻輸出頻率"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8108 msgid "8 kHz"
8109 msgstr "8 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8112 msgid "11.025 kHz"
8113 msgstr "11.025 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8116 msgid "16 kHz"
8117 msgstr "16 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8120 msgid "22.05 kHz"
8121 msgstr "22.05 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8124 msgid "24 kHz"
8125 msgstr "24 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8128 msgid "32 kHz"
8129 msgstr "32 kHz"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8132 msgid "44.1 kHz"
8133 msgstr "44.1 kHz"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8136 msgid "48 kHz"
8137 msgstr "48 kHz"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8140 msgid "Channels:"
8141 msgstr "聲道:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8144 msgid "Number of channels for the sound output"
8145 msgstr "音頻輸出聲道數"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8148 msgid "Mono"
8149 msgstr "單聲道"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8152 msgid "Stereo"
8153 msgstr "立體聲"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8156 msgid "2.1"
8157 msgstr "2.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8160 msgid "4"
8161 msgstr "4"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8164 msgid "5"
8165 msgstr "5"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8168 msgid "5.1"
8169 msgstr "5.1"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8172 msgid "6.1"
8173 msgstr "6.1"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8176 msgid "7.1"
8177 msgstr "7.1"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8180 msgid "Swap stereo output channels"
8181 msgstr "交換立體聲道"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8184 msgid "Swap left/right channels"
8185 msgstr "交換左右聲道"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8188 msgid "Headphone friendly mode"
8189 msgstr "耳機友好模式"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8192 msgid ""
8193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8194 "stereo separation a bit for headphones)"
8195 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8198 msgid "Hit indication sound"
8199 msgstr "擊中提示音效"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8202 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8203 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 msgid "SND^Fixed"
8207 msgstr "固定"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8210 msgid "Decrease pitch with more damage"
8211 msgstr "傷害越高,音調越低"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgid "Decreasing"
8215 msgstr "降低"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8218 msgid "Increase pitch with more damage"
8219 msgstr "傷害越高,音調越高"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgid "Increasing"
8223 msgstr "升高"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8226 msgid "Chat message sound"
8227 msgstr "聊天消息音效"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8230 msgid "Menu sounds"
8231 msgstr "菜單音效"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8235 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8238 msgid "Focus sounds"
8239 msgstr "焦點音效"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8243 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8246 msgid "Time announcer:"
8247 msgstr "時間提醒:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8250 msgid "WRN^Disabled"
8251 msgstr "已禁用"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 msgid "5 minutes"
8255 msgstr "5 分鐘"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 msgid "WRN^Both"
8259 msgstr "全部"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8262 msgid "Automatic taunts:"
8263 msgstr "自動嘲諷:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8267 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 msgid "Sometimes"
8271 msgstr "有時"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 msgid "Often"
8275 msgstr "經常"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8278 msgid "Debug info about sounds"
8279 msgstr "音效的調試信息"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8283 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8286 msgid "Reset key bindings"
8287 msgstr "重置鍵位綁定"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8290 msgid "Quality preset:"
8291 msgstr "質量預設:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8294 msgid "PRE^OMG!"
8295 msgstr "我的天!"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8298 msgid "PRE^Low"
8299 msgstr "低階"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8302 msgid "PRE^Medium"
8303 msgstr "中階"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8306 msgid "PRE^Normal"
8307 msgstr "標準"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8310 msgid "PRE^High"
8311 msgstr "高階"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8314 msgid "PRE^Ultra"
8315 msgstr "超級"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8318 msgid "PRE^Ultimate"
8319 msgstr "極限"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8322 msgid "Geometry detail:"
8323 msgstr "幾何細節:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8326 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8327 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 msgid "DET^Lowest"
8331 msgstr "極低"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8334 msgid "DET^Low"
8335 msgstr "低"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8338 msgid "DET^Normal"
8339 msgstr "一般"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8342 msgid "DET^Good"
8343 msgstr "好"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8346 msgid "DET^Best"
8347 msgstr "很好"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8350 msgid "DET^Insane"
8351 msgstr "極好"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8354 msgid "Player detail:"
8355 msgstr "玩家細節:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8358 msgid "PDET^Low"
8359 msgstr "低"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8362 msgid "PDET^Medium"
8363 msgstr "中"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8366 msgid "PDET^Normal"
8367 msgstr "一般"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8370 msgid "PDET^Good"
8371 msgstr "好"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8374 msgid "PDET^Best"
8375 msgstr "很好"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8378 msgid "Texture resolution:"
8379 msgstr "紋理分辨率:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8382 msgid "RES^Leet"
8383 msgstr "單像素"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 msgid "RES^Lowest"
8387 msgstr "極低"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8390 msgid "RES^Very low"
8391 msgstr "超低"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8394 msgid "RES^Low"
8395 msgstr "低"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8398 msgid "RES^Normal"
8399 msgstr "一般"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8402 msgid "RES^Good"
8403 msgstr "好"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8406 msgid "RES^Best"
8407 msgstr "很好"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8412 msgid "Avoid lossy texture compression"
8413 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8416 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8417 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgid "Show sky"
8421 msgstr "顯示天空"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8424 msgid "Show surfaces"
8425 msgstr "顯示曲面"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8428 msgid ""
8429 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8430 "performance boost, but looks very ugly."
8431 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8434 msgid "Use lightmaps"
8435 msgstr "使用光照貼圖"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8438 msgid ""
8439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8440 "video memory"
8441 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8444 msgid "Deluxe mapping"
8445 msgstr "高級映射"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8448 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8449 msgstr "使用按像素的光照效果"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8452 msgid "Gloss"
8453 msgstr "光澤"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8456 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8457 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8460 msgid "Offset mapping"
8461 msgstr "偏移映射"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8464 msgid ""
8465 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8466 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8467 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8470 msgid "Relief mapping"
8471 msgstr "浮雕映射"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8474 msgid ""
8475 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8476 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8479 msgid "Reflections:"
8480 msgstr "反射效果:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8483 msgid ""
8484 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8485 "with reflecting surfaces"
8486 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8489 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8490 msgstr "反射/折射分辨率"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8493 msgid "Blurred"
8494 msgstr "模糊"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8497 msgid "REFL^Good"
8498 msgstr "好"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8501 msgid "Sharp"
8502 msgstr "鋭利"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8505 msgid "Decals"
8506 msgstr "飾點效果"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8509 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8510 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8513 msgid "Decals on models"
8514 msgstr "模型飾點"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8518 msgid "Distance:"
8519 msgstr "距離:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8522 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8523 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 msgid "Time:"
8527 msgstr "時間:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8530 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8531 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8534 msgid "Damage effects:"
8535 msgstr "傷害效果:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8538 msgid "DMGFX^Disabled"
8539 msgstr "禁用"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8542 msgid "Skeletal"
8543 msgstr "骨骼"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 msgid "DMGFX^All"
8547 msgstr "全部"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8550 msgid "Realtime dynamic lights"
8551 msgstr "實時動態光照"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8554 msgid ""
8555 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8556 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 msgid "Shadows"
8561 msgstr "陰影"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr "實時動態光照的投影"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr "實時全域光照"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 msgid ""
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "performance."
8575 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 msgstr "實時全域光照的投影"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "使用法線貼圖"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8586 msgid ""
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8589 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "軟陰影"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr "光冠亮度:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr "依可見性淡出光冠"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 msgid "Bloom"
8613 msgstr "閃光"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 msgid ""
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8622 msgid "Extra postprocessing effects"
8623 msgstr "額外的後處理效果"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8626 msgid ""
8627 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8628 "using a powerup"
8629 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8632 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8633 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8636 msgid "Motion blur:"
8637 msgstr "動態模糊:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8640 msgid "Particles"
8641 msgstr "粒子效果"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8644 msgid "Spawnpoint effects"
8645 msgstr "重生點效果"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8648 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8649 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8652 msgid "Quality:"
8653 msgstr "品質:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8657 msgid ""
8658 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8659 "gives for better performance"
8660 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8663 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8664 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8667 msgid "No crosshair"
8668 msgstr "無準星"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8672 msgid "Per weapon"
8673 msgstr "按武器"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8676 msgid ""
8677 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8678 "models"
8679 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8684 msgid "Size:"
8685 msgstr "大小:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8688 msgid "By health"
8689 msgstr "按生命值"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8692 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8693 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8696 msgid "Enable center crosshair dot"
8697 msgstr "啓用準星中央圓點"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8700 msgid "Use normal crosshair color"
8701 msgstr "使用通常的準星顏色"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8704 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8705 msgstr "準星平滑效果"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8708 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8709 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8712 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8713 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8716 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8717 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8720 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8721 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8724 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8725 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8728 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8729 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8732 msgid "Crosshair"
8733 msgstr "準星"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8736 msgid "Scoreboard"
8737 msgstr "計分板"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8740 msgid "Fading speed:"
8741 msgstr "漸變速度:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8744 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8745 msgstr "啓用行/列高亮"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8748 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8749 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8752 msgid "Show team sizes:"
8753 msgstr "顯示團隊大小:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8756 msgid ""
8757 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8758 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8759 msgstr ""
8760 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8761 "側"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8764 msgid "Waypoints"
8765 msgstr "路徑點"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8768 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8769 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8772 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8773 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8776 msgid "Control transparency of the waypoints"
8777 msgstr "控制路徑點的透明度"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8781 msgid "Font size:"
8782 msgstr "字體大小:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8785 msgid "Edge offset:"
8786 msgstr "邊緣偏移:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8789 msgid "Fade when near the crosshair"
8790 msgstr "離準星較近時淡出"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8793 msgid "Display names instead of icons"
8794 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8797 msgid "Damage"
8798 msgstr "傷害"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8801 msgid "Overlay:"
8802 msgstr "覆層:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8805 msgid "Factor:"
8806 msgstr "指數:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8809 msgid "Fade rate:"
8810 msgstr "漸變時間:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8813 msgid "Player Names"
8814 msgstr "玩家名稱"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8817 msgid "Show names above players"
8818 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8821 msgid "Max distance:"
8822 msgstr "最大距離:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8825 msgid "Decolorize:"
8826 msgstr "去掉顏色:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8830 msgid "Teamplay"
8831 msgstr "團隊配合"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8834 msgid "Only when near crosshair"
8835 msgstr "僅在接近準星時"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8838 msgid "Display health and armor"
8839 msgstr "顯示生命值和護甲"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8842 msgid "Speed unit:"
8843 msgstr "速度單位:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8846 msgid "Damage overlay:"
8847 msgstr "受傷效果程度:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8850 msgid "Dynamic HUD"
8851 msgstr "HUD 動效"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8854 msgid "HUD moves around following player's movement"
8855 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8858 msgid "Shake the HUD when hurt"
8859 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8863 msgid "Enter HUD editor"
8864 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8867 msgid "HUD"
8868 msgstr "HUD"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8872 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8876 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8879 msgid "Frag Information"
8880 msgstr "殺敵信息"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8883 msgid "Display information about killing sprees"
8884 msgstr "顯示連殺信息"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8887 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8888 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8891 msgid "Show spree information in centerprints"
8892 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8895 msgid "Show spree information in death messages"
8896 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8899 msgid "Sprees in info messages:"
8900 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8903 msgid "SPREES^Disabled"
8904 msgstr "禁用"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8907 msgid "Target"
8908 msgstr "目標"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8911 msgid "Attacker"
8912 msgstr "攻擊者"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8915 msgid "SPREES^Both"
8916 msgstr "全部"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8919 msgid "Print on a seperate line"
8920 msgstr "打印在單獨的一行"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8923 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8924 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8927 msgid "Add frag location to death messages when available"
8928 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8931 msgid "Gamemode Settings"
8932 msgstr "遊戲模式設置"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8935 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8936 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8939 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8940 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8945 msgid "Other"
8946 msgstr "其它"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8949 msgid "Display console messages in the top left corner"
8950 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8953 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8954 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8957 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8958 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8961 msgid "Powerup notifications"
8962 msgstr "超能物品提醒"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8965 msgid "Weapon centerprint notifications"
8966 msgstr "武器拾取提示"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8969 msgid "Weapon info message notifications"
8970 msgstr "武器詳情提示"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8973 msgid "Announcers"
8974 msgstr "提示音"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8977 msgid "Respawn countdown sounds"
8978 msgstr "重生倒數音效"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8981 msgid "Killstreak sounds"
8982 msgstr "連殺音效"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8985 msgid "Achievement sounds"
8986 msgstr "成就音效"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8989 msgid "Messages"
8990 msgstr "消息"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8993 msgid "Items"
8994 msgstr "物品"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8998 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9001 msgid "Unavailable alpha:"
9002 msgstr "取走後的透明度:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9005 msgid "Unavailable color:"
9006 msgstr "取走後的顏色:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9009 msgid "GHOITEMS^Black"
9010 msgstr "黑色"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9013 msgid "GHOITEMS^Dark"
9014 msgstr "深黑"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9018 msgstr "淺黑"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9021 msgid "GHOITEMS^Normal"
9022 msgstr "正常"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9025 msgid "GHOITEMS^Blue"
9026 msgstr "藍色"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9030 msgid "Players"
9031 msgstr "玩家"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9034 msgid "Force player models to mine"
9035 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9038 msgid "Force player colors to mine"
9039 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9042 msgid ""
9043 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9044 "enemy team"
9045 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9048 msgid "Except in team games"
9049 msgstr "除了團隊遊戲"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9052 msgid "Only in Duel"
9053 msgstr "僅在決鬥場"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9056 msgid "Only in team games"
9057 msgstr "僅在團隊遊戲"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9060 msgid "In team games and Duel"
9061 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9064 msgid "Body fading:"
9065 msgstr "屍體褪出:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9068 msgid "Gibs:"
9069 msgstr "肢體:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9072 msgid "GIBS^None"
9073 msgstr "無"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9076 msgid "GIBS^Few"
9077 msgstr "少許"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9080 msgid "GIBS^Many"
9081 msgstr "多"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9084 msgid "GIBS^Lots"
9085 msgstr "很多"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9088 msgid "Models"
9089 msgstr "模型"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9092 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9093 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9096 msgid "1st person perspective"
9097 msgstr "第一人稱透視"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9100 msgid "Slide to third person upon death"
9101 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9104 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9105 msgstr "在落地時平滑視角"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9108 msgid "Smooth the view while crouching"
9109 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9112 msgid "View waving while idle"
9113 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9116 msgid "View bobbing while walking around"
9117 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9120 msgid "3rd person perspective"
9121 msgstr "第三人稱透視"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9124 msgid "Back distance"
9125 msgstr "後方距離"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9128 msgid "Up distance"
9129 msgstr "上方距離"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9132 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9133 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9136 msgid "Field of view:"
9137 msgstr "視野:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9140 msgid "Field of vision in degrees"
9141 msgstr "視場角度(度)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9145 msgstr "縮放指數:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9148 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9149 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9152 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9153 msgstr "縮放速度:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9156 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9157 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9160 msgid "ZOOM^Instant"
9161 msgstr "即時"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9164 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9165 msgstr "縮放敏感度:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9168 msgid ""
9169 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9170 "sensitivity change)"
9171 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9174 msgid "Velocity zoom"
9175 msgstr "動量縮放"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9178 msgid "Forward movement only"
9179 msgstr "僅向前移動"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9182 msgid "VZOOM^Factor"
9183 msgstr "指數"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9186 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9187 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9190 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9191 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9194 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9195 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9199 msgid "View"
9200 msgstr "視角"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9203 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9204 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9207 msgid "Up"
9208 msgstr "向上"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9211 msgid "Down"
9212 msgstr "向下"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9215 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9216 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9219 msgid ""
9220 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9221 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9224 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9225 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9228 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9229 msgstr "拾起武器時自動切換"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9232 msgid ""
9233 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9234 "you are carrying"
9235 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9238 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9239 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9242 msgid "Draw 1st person weapon model"
9243 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9246 msgid "Draw the weapon model"
9247 msgstr "繪製武器模型"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9252 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9253 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9256 msgid "Weapon model opacity:"
9257 msgstr "武器模型透明度:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9260 msgid "Gun model swaying"
9261 msgstr "武器模型揮動"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9264 msgid "Gun model bobbing"
9265 msgstr "武器模型浮動"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9269 msgid "Weapons"
9270 msgstr "武器"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9273 msgid "Key Bindings"
9274 msgstr "按鍵綁定"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9277 msgid "Change key..."
9278 msgstr "更改按鍵……"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9281 msgid "Edit..."
9282 msgstr "編輯……"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9285 msgid "Clear"
9286 msgstr "清除"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9289 msgid "Reset all"
9290 msgstr "重置所有"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9293 msgid "Mouse"
9294 msgstr "鼠標"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9297 msgid "Sensitivity:"
9298 msgstr "敏感度:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9301 msgid "Mouse speed multiplier"
9302 msgstr "調整鼠標速度"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9305 msgid "Smooth aiming"
9306 msgstr "平滑瞄準"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9309 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9310 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9313 msgid "Invert aiming"
9314 msgstr "反轉瞄準方向"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9317 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9318 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9321 msgid "Use system mouse positioning"
9322 msgstr "使用系統鼠標定位"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9326 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9331 msgid "Disable system mouse acceleration"
9332 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9335 msgid "Make use of DGA mouse input"
9336 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9339 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9340 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9343 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9344 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9347 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9348 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9351 msgid "Jetpack on jump:"
9352 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9355 msgid "JPJUMP^Disabled"
9356 msgstr "禁用"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9359 msgid "Air only"
9360 msgstr "僅在浮空時"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9363 msgid "JPJUMP^All"
9364 msgstr "任何時候"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9369 msgid "Use joystick input"
9370 msgstr "使用操縱桿輸入"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9373 msgid "Command when pressed:"
9374 msgstr "按下時的指令"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9377 msgid "Command when released:"
9378 msgstr "放開時的指令"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9381 msgid "Cancel"
9382 msgstr "取消"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9385 msgid "User defined key bind"
9386 msgstr "用户自定義鍵位"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9389 #, c-format
9390 msgid "%d fps"
9391 msgstr "%d 幀/秒"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9394 #, c-format
9395 msgid "%d KiB/s"
9396 msgstr "每秒 %d KiB"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9399 #, c-format
9400 msgid "%d MiB/s"
9401 msgstr "每秒 %d MiB"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9404 msgid "Network"
9405 msgstr "網絡"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9408 msgid "Show netgraph"
9409 msgstr "顯示網絡圖"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9412 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9413 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9416 msgid "Packet loss compensation"
9417 msgstr "丟包補償"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9420 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9421 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9424 msgid "Movement prediction error compensation"
9425 msgstr "移動預測錯誤補償"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9428 msgid "Use encryption (AES) when available"
9429 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9433 msgid "Bandwidth limit:"
9434 msgstr "帶寬限制:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9437 msgid "Specify your network speed"
9438 msgstr "指定你的網速"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9441 msgid "Slow ADSL"
9442 msgstr "低速 ADSL"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9445 msgid "Fast ADSL"
9446 msgstr "高速 ADSL"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9449 msgid "Broadband"
9450 msgstr "寬帶"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9453 msgid "Local latency:"
9454 msgstr "本地延遲:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9457 msgid "HTTP downloads"
9458 msgstr "HTTP 下載"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9461 msgid "Simultaneous:"
9462 msgstr "最大同時請求數:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9465 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9466 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9469 msgid "Framerate"
9470 msgstr "幀率"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9473 msgid "Show frames per second"
9474 msgstr "顯示每秒幀數"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9477 msgid "Show your rendered frames per second"
9478 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9481 msgid "Maximum:"
9482 msgstr "最大值:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9486 msgstr "無限制"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9489 msgid "Target:"
9490 msgstr "目標值:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9493 msgid "TRGT^Disabled"
9494 msgstr "已禁用"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9497 msgid "Idle limit:"
9498 msgstr "離開窗口時限制:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9502 msgstr "無限制"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9505 msgid "Menu tooltips:"
9506 msgstr "菜單工具提示:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9509 msgid ""
9510 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9511 "command bound to the menu item)"
9512 msgstr ""
9513 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9516 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 msgstr "已禁用"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9520 msgid "TLTIP^Standard"
9521 msgstr "標準"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9524 msgid "TLTIP^Advanced"
9525 msgstr "高級"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9528 msgid "Show current date and time"
9529 msgstr "顯示當前日期和時間"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9533 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9536 msgid "Enable developer mode"
9537 msgstr "啓用開發者模式"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9540 msgid "Advanced settings..."
9541 msgstr "高級設置……"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9545 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9549 msgid "Factory reset"
9550 msgstr "還原默認設置"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9553 msgid "Cvar filter:"
9554 msgstr "Cvar 篩選:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9557 msgid "Modified cvars only"
9558 msgstr "僅已修改的 cvar"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9561 msgid "Setting:"
9562 msgstr "設置:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9565 msgid "Type:"
9566 msgstr "類型:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9569 msgid "Value:"
9570 msgstr "值:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9573 msgid "Description:"
9574 msgstr "説明:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9577 msgid "Advanced settings"
9578 msgstr "高級設置"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9581 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9582 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9585 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9586 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9589 msgid "Menu Skins"
9590 msgstr "菜單皮膚"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9593 msgid "Text Language"
9594 msgstr "文本語言"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9597 msgid "Set language"
9598 msgstr "設置語言"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9601 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9602 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9605 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9606 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9609 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9610 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9613 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9614 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9617 msgid "Disconnect now"
9618 msgstr "現在斷開連接"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9621 msgid "Switch language"
9622 msgstr "切換語言"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9625 msgid "Warning"
9626 msgstr "警告"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9629 msgid "Resolution:"
9630 msgstr "分辨率:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9633 msgid "Font/UI size:"
9634 msgstr "字體/界面大小:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9637 msgid "SZ^Unreadable"
9638 msgstr "看不見"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9641 msgid "SZ^Tiny"
9642 msgstr "極小"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9645 msgid "SZ^Little"
9646 msgstr "小"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9649 msgid "SZ^Small"
9650 msgstr "中小"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9653 msgid "SZ^Medium"
9654 msgstr "中"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9657 msgid "SZ^Large"
9658 msgstr "大"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9661 msgid "SZ^Huge"
9662 msgstr "巨大"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9665 msgid "SZ^Gigantic"
9666 msgstr "極大"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9669 msgid "SZ^Colossal"
9670 msgstr "超大"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9673 msgid "Color depth:"
9674 msgstr "色彩深度:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9677 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9678 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9681 msgid "16bit"
9682 msgstr "16bit"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9685 msgid "32bit"
9686 msgstr "32bit"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9689 msgid "Full screen"
9690 msgstr "全屏"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9693 msgid "Vertical Synchronization"
9694 msgstr "垂直同步"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9697 msgid ""
9698 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9699 "screen refresh rate"
9700 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "高品質幀緩衝區"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "抗鋸齒:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 msgid ""
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9714 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgid "AA^Disabled"
9718 msgstr "已禁用"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 msgid "2x"
9723 msgstr "2x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 msgid "4x"
9728 msgstr "4x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr "分辨率縮放:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 msgid ""
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 "help slow GPUs"
9738 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9741 msgid "Anisotropy:"
9742 msgstr "各向異性:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9745 msgid "Anisotropic filtering quality"
9746 msgstr "各向異性過濾質量"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9749 msgid "ANISO^Disabled"
9750 msgstr "已禁用"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9753 msgid "8x"
9754 msgstr "8x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9757 msgid "16x"
9758 msgstr "16x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9761 msgid "Depth first:"
9762 msgstr "深度優先:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9765 msgid ""
9766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9767 "normal rendering starts"
9768 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9771 msgid "DF^Disabled"
9772 msgstr "已禁用"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 msgid "DF^World"
9776 msgstr "世界"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 msgid "DF^All"
9780 msgstr "全部"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 msgid "Brightness:"
9784 msgstr "亮度:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr "黑色亮度"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 msgid "Contrast:"
9792 msgstr "對比度:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr "白色亮度"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 msgid "Gamma:"
9800 msgstr "伽瑪值:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9803 msgid ""
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "white or black"
9806 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "對比度增強:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9817 msgid "Saturation:"
9818 msgstr "飽和度:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9821 msgid ""
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9824 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9827 msgid "LIT^Ambient:"
9828 msgstr "環境:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9831 msgid ""
9832 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 "and flat"
9834 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 msgid "Intensity:"
9838 msgstr "明暗度:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr "全局渲染亮度"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9849 msgid ""
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9852 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9856 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9859 msgid "Flip view horizontally"
9860 msgstr "橫向翻轉視圖"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9863 msgid "Poor man's left handed mode"
9864 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9868 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9872 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9876 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9879 msgid "Campaign Difficulty:"
9880 msgstr "戰役難度:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 msgid "CSKL^Easy"
9884 msgstr "簡單"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 msgid "CSKL^Medium"
9888 msgstr "中等"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 msgid "CSKL^Hard"
9892 msgstr "困難"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9895 msgid "Play campaign!"
9896 msgstr "開始戰役!"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9899 msgid "Singleplayer"
9900 msgstr "單人遊戲"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 msgid "Winner"
9908 msgstr "獲勝者"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9911 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9912 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9915 msgid "Autoselect team (recommended)"
9916 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 msgid "red"
9920 msgstr "紅色"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 msgid "blue"
9924 msgstr "藍色"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 msgid "yellow"
9928 msgstr "黃色"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 msgid "pink"
9932 msgstr "粉紅色"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9936 msgid "spectate"
9937 msgstr "旁觀"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9940 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9941 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9944 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9945 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 msgid "Accept"
9949 msgstr "接受"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9952 msgid "Don't accept (quit the game)"
9953 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9956 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9957 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9960 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9961 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9964 msgid "teamplay"
9965 msgstr "團隊競技"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9968 msgid "free for all"
9969 msgstr "自由競技"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 msgid "Moving"
9973 msgstr "移動"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9976 msgid "move forwards"
9977 msgstr "前進"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9980 msgid "move backwards"
9981 msgstr "後退"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 msgid "strafe left"
9985 msgstr "向左"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9988 msgid "strafe right"
9989 msgstr "向右"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgid "jump / swim"
9993 msgstr "跳/游泳"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9996 msgid "crouch / sink"
9997 msgstr "蹲下/潛水"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 msgid "jetpack"
10001 msgstr "噴氣揹包"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 msgid "Attacking"
10005 msgstr "攻擊"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10008 msgid "WEAPON^previous"
10009 msgstr "前一個"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 msgid "WEAPON^next"
10013 msgstr "後一個"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10016 msgid "WEAPON^previously used"
10017 msgstr "上次使用的"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10020 msgid "WEAPON^best"
10021 msgstr "最佳"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 msgid "reload"
10025 msgstr "載彈"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10028 msgid "hold zoom"
10029 msgstr "按住縮放"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10032 msgid "toggle zoom"
10033 msgstr "切換縮放"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10036 msgid "show scores"
10037 msgstr "顯示分數"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10040 msgid "screen shot"
10041 msgstr "截圖"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10044 msgid "maximize radar"
10045 msgstr "最大化雷達"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10048 msgid "3rd person view"
10049 msgstr "第三人稱視角"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "enter spectator mode"
10053 msgstr "進入旁觀者模式"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10056 msgid "Communication"
10057 msgstr "交流"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 msgid "public chat"
10061 msgstr "公開聊天"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10064 msgid "team chat"
10065 msgstr "團隊聊天"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10068 msgid "show chat history"
10069 msgstr "顯示聊天歷史"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10072 msgid "vote YES"
10073 msgstr "投贊成票"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10076 msgid "vote NO"
10077 msgstr "投反對票"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 msgid "Client"
10081 msgstr "客户端"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10084 msgid "enter console"
10085 msgstr "進入控制枱"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 msgid "quit"
10089 msgstr "退出"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10092 msgid "auto-join team"
10093 msgstr "自動加入團隊"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10096 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10097 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10100 msgid "suicide / respawn"
10101 msgstr "自殺 / 重生"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "quick menu"
10105 msgstr "快速菜單"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10108 msgid "scoreboard user interface"
10109 msgstr "記分板用户界面"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10112 msgid "User defined"
10113 msgstr "用户自定義"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10116 msgid "Development"
10117 msgstr "開發"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10120 msgid "sandbox menu"
10121 msgstr "沙盒菜單"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10124 msgid "drag object (sandbox)"
10125 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10128 msgid "waypoint editor menu"
10129 msgstr "路徑點編輯菜單"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10132 msgid "Leave current match"
10133 msgstr "離開當前競賽"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10136 msgid "Stop demo"
10137 msgstr "停止演示"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10140 msgid "Leave campaign"
10141 msgstr "離開戰役"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10144 msgid "Leave singleplayer"
10145 msgstr "離開單人遊戲"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10148 msgid "Leave multiplayer"
10149 msgstr "離開多人遊戲"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10152 msgid "Leave current campaign level"
10153 msgstr "離開當前戰役關卡"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10156 msgid "Leave current singleplayer match"
10157 msgstr "離開當前單人競賽"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10160 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10161 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10164 msgid "Do not press this button again!"
10165 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10170 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10173 #, c-format
10174 msgid "%s's Xonotic Server"
10175 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10178 msgid ""
10179 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 "again."
10181 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10184 msgid "spectator"
10185 msgstr "觀察者"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10188 msgid "<no model found>"
10189 msgstr "<找不到模型>"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10192 msgid "SERVER^Remove favorite"
10193 msgstr "取消收藏"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10196 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10197 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10200 msgid "SERVER^Favorite"
10201 msgstr "收藏"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10204 msgid ""
10205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10206 "future"
10207 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "延遲"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr "主機名"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "地圖"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "類型"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "AES 等級 %d"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr "無"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "加密:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr "修改:%s"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "有改動的配置"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "官方配置"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "收藏"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "推薦"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "一般服務器"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "服務器"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "競爭增強模式"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "有修改的服務器"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Defrag(休閒)"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<標題>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<作者>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "最大"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "關"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s 分貝"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr "我的天"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr "低"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr "中"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr "正常"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr "高"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr "很高"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr "極高"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10346 msgid "Screen resolution"
10347 msgstr "屏幕分辨率"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10350 msgid "FADESPEED^Slow"
10351 msgstr "慢"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10354 msgid "FADESPEED^Normal"
10355 msgstr "正常"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10358 msgid "FADESPEED^Fast"
10359 msgstr "快"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10362 msgid "FADESPEED^Instant"
10363 msgstr "瞬間"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10366 msgid "January"
10367 msgstr "一月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10370 msgid "February"
10371 msgstr "二月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10374 msgid "March"
10375 msgstr "三月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10378 msgid "April"
10379 msgstr "四月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10382 msgid "May"
10383 msgstr "五月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10386 msgid "June"
10387 msgstr "六月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10390 msgid "July"
10391 msgstr "七月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10394 msgid "August"
10395 msgstr "八月"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10398 msgid "September"
10399 msgstr "九月"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10402 msgid "October"
10403 msgstr "十月"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10406 msgid "November"
10407 msgstr "十一月"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10410 msgid "December"
10411 msgstr "十二月"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10414 #, no-c-format
10415 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10416 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10419 msgid "Joined:"
10420 msgstr "加入:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10423 msgid "Last match:"
10424 msgstr "最後的競賽:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10427 msgid "Time played:"
10428 msgstr "遊戲時間:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10431 msgid "Favorite map:"
10432 msgstr "最喜歡的地圖:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #, c-format
10437 msgid "Matches:"
10438 msgstr "競賽局數:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10441 #, c-format
10442 msgid "Wins/Losses:"
10443 msgstr "勝利/失敗:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10446 #, c-format
10447 msgid "Win percentage:"
10448 msgstr "勝利百分比:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10451 #, c-format
10452 msgid "Kills/Deaths:"
10453 msgstr "擊殺/死亡:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10456 #, c-format
10457 msgid "Kill ratio:"
10458 msgstr "擊殺比:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10461 msgid "ELO:"
10462 msgstr "實力評分:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10465 msgid "Rank:"
10466 msgstr "排名:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10469 msgid "Percentile:"
10470 msgstr "百分比:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10473 #, c-format
10474 msgid "%d (unranked)"
10475 msgstr "%d(無排名)"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10478 msgid "Update can be downloaded at:"
10479 msgstr "可在這裏下載更新:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10482 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10483 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10486 #, c-format
10487 msgid "Update to %s now!"
10488 msgstr "現在更新到 %s!"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10491 msgid ""
10492 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10493 "^1Expect visual problems."
10494 msgstr ""
10495 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10496 "^1將會有視覺問題。"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10499 msgid "Use default"
10500 msgstr "使用默認值"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10503 msgid "Team Color:"
10504 msgstr "隊伍顏色:"