]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'terencehill/minigame_flood_control' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr "摧毁的发电机数量"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr "发电机"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "进球数"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "进球"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "狩猎"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "钥匙携带者击杀数"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "杀死携钥者"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "击杀/死亡"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "击杀/死亡比"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "击杀/死亡比"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "击杀数"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "击杀"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "圈"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "生命"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "钥匙丢失次数"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "丢失"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 msgid "Player name"
790 msgstr "玩家名称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "名字"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "昵称"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "摧毁的目标数量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "目标"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr "捡起"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgid "Ping time"
819 msgstr "Ping 时间"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "延迟"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr "网络通讯包丢失"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr "丢包"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr "推入虚空的玩家数量"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr "推下"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgid "Player rank"
843 msgstr "玩家排名"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr "排名"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr "归还旗帜数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr "归还"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr "复活次数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr "重生"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr "获胜的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr "赢局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr "参与的竞赛数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr "参局"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr "分数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Total score"
887 msgstr "总分数"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr "自杀次数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr "自杀"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr "杀敌数减去死亡数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr "总和"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr "生还次数"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr "生还"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr "统治点占领数(统治)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr "占领"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr "击杀队友数"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr "杀死队友"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr "刻"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr "时间"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "用法:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
975 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
978 "scoreboard_columns 以便你更改"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
996 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
997 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1007 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "无"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "物品统计"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "地图统计:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "怪物击杀:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "发现秘密:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "旁观者"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "分"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "选择团队"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "地图:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "单位"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 msgid "m"
1140 msgstr "米"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 msgid "km"
1144 msgstr "千米"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "英里"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "海里"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "热身"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "热身:等待更多玩家"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "热身:无时间限制"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "时限"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "决胜时刻"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "超时"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "超时 #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "发起了一轮投票:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1设置HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "是"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "否"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "弹药耗尽"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "未持有"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "不可用"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:305
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "单位每秒"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "米每秒"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "千米每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "英里每时"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "海里每时"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "全武器竞技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "所有可用武器的竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "多数武器竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "多数可用武器的竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "无武器竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "%s 竞技"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "这里是 %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "请更新!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "欢迎来到 %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "关卡 %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "游戏模式:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1338 msgid "by:"
1339 msgstr "作者:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1342 msgid "This match supports"
1343 msgstr "此竞赛支持"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players"
1348 msgstr "%d 位玩家"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 #, c-format
1352 msgid "%d to %d players"
1353 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1356 #, c-format
1357 msgid "%d players maximum"
1358 msgstr "至多 %d 位玩家"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1361 #, c-format
1362 msgid "%d players minimum"
1363 msgstr "至少 %d 位玩家"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1366 msgid "Active modifications:"
1367 msgstr "起效的修改:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1370 msgid "Special gameplay tips:"
1371 msgstr "特殊游戏提示:"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1374 msgid "Server's message"
1375 msgstr "服务器消息"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1378 #, c-format
1379 msgid "%s (not bound)"
1380 msgstr "%s (未绑定)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 msgid " (1 vote)"
1384 msgstr "(1 票)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1387 #, c-format
1388 msgid " (%d votes)"
1389 msgstr "(%d 票)"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 msgid "Don't care"
1393 msgstr "不在意"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Decide the gametype"
1397 msgstr "选择游戏模式"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Vote for a map"
1401 msgstr "投票选择地图"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 #, c-format
1405 msgid "%d seconds left"
1406 msgstr "剩余 %d 秒"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1409 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1410 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1413 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1414 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1417 msgid "Requesting preview..."
1418 msgstr "正在请求预览……"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:903
1421 msgid "Nade timer"
1422 msgstr "手雷计时"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:908
1425 msgid "Capture progress"
1426 msgstr "占领进度"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:913
1429 msgid "Revival progress"
1430 msgstr "重生进度"
1431
1432 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1433 msgid "error creating curl handle"
1434 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid "Assault"
1438 msgstr "突击"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid ""
1442 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "out"
1444 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "目标得分:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1459 msgid "Clan Arena"
1460 msgstr "组队竞技"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1469 msgstr "目标取胜数:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1474 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1478 msgstr "夺取时间排名"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "夺旗战"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid ""
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1488 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "目标夺旗数:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "排名"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "CTS 竞速"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "以最短的时间到达终点"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "死亡竞技"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "尽你所能杀敌"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "统治"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "决斗"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "冰封战"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Invasion"
1553 msgstr "侵袭"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 msgid "Survive against waves of monsters"
1557 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1561 msgstr "带着球杀敌得分"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 msgid "Keepaway"
1565 msgstr "驱离"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Gather all the keys to win the round"
1569 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 msgid "Key Hunt"
1573 msgstr "钥匙猎取"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1576 msgid "^1You have no more lives left"
1577 msgstr "^1你已耗尽生命"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Last Man Standing"
1581 msgstr "笑到最后"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1584 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1585 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 msgid "Lives:"
1589 msgstr "生命数:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1593 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 msgid "Mayhem"
1597 msgstr "大乱斗"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1601 msgid "How much score is needed before the match will end"
1602 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Nexball"
1606 msgstr "Nex 球赛"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1610 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "Goal limit:"
1614 msgstr "目标进球数:"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1618 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1621 msgid "Ball Stealer"
1622 msgstr "偷球者"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1626 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Onslaught"
1630 msgstr "猛攻"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1633 msgid "Personal best"
1634 msgstr "个人最佳"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 msgid "Server best"
1638 msgstr "服务器最佳"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race"
1642 msgstr "竞速"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 msgid "Race against other players to the finish line"
1646 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 msgid "Laps:"
1650 msgstr "圈数:"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1653 msgid "Hunter"
1654 msgstr "狩猎者"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1657 msgid "Survivor"
1658 msgstr "生存者"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1662 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1665 msgid "Survival"
1666 msgstr "生还"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1670 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Team Deathmatch"
1674 msgstr "团队死亡竞技"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1678 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1681 msgid "Team Keepaway"
1682 msgstr "团队驱离"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid ""
1686 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1687 "mayhem!"
1688 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 msgid "Team Mayhem"
1692 msgstr "团队大乱斗"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1695 msgid "Shells"
1696 msgstr "霰弹"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1699 msgid "Bullets"
1700 msgstr "子弹"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1703 msgid "Rockets"
1704 msgstr "火箭弹"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1707 msgid "Cells"
1708 msgstr "电池"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1711 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1712 msgid "Plasma"
1713 msgstr "等离子"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1716 msgid "Small armor"
1717 msgstr "小护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1720 msgid "Medium armor"
1721 msgstr "中护甲"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1724 msgid "Big armor"
1725 msgstr "大护甲"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1728 msgid "Mega armor"
1729 msgstr "超级护甲"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1732 msgid "Small health"
1733 msgstr "小血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1736 msgid "Medium health"
1737 msgstr "中血包"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1740 msgid "Big health"
1741 msgstr "大血包"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1744 msgid "Mega health"
1745 msgstr "超级血包"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1748 #: qcsrc/common/util.qc:263
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1750 msgid "Jetpack"
1751 msgstr "火箭背包"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1754 msgid "Fuel"
1755 msgstr "燃料"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1758 msgid "Fuel regenerator"
1759 msgstr "燃料再生"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1762 msgid "Fuel regen"
1763 msgstr "燃料再生"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1766 #, no-c-format
1767 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1768 msgstr "扔乱音大号"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1772 msgid "Frag limit:"
1773 msgstr "目标击杀数:"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1777 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1780 msgid "Spectators:"
1781 msgstr "旁观者:"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1784 msgid "It's your turn"
1785 msgstr "轮到你了"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1789 msgid "Quit"
1790 msgstr "退出"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1793 msgid "Invite"
1794 msgstr "邀请"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1797 msgid "Current Game"
1798 msgstr "当前游戏"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1801 msgid "Exit Menu"
1802 msgstr "退出菜单"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "创建"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1811 msgid "Join"
1812 msgstr "加入"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1815 msgid "Minigames"
1816 msgstr "小游戏"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1819 msgid "Minigame message"
1820 msgstr "小游戏信息"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1823 msgid "Bulldozer"
1824 msgstr "推石头"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1829 msgid "Game over!"
1830 msgstr "游戏结束!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1833 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1834 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1843 msgid "You are spectating"
1844 msgstr "你正在观察"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1847 msgid "Better luck next time!"
1848 msgstr "祝你下次好运!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1851 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1855 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1859 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1860 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1863 msgid "Push the boulders onto the targets"
1864 msgstr "将石头推到目标上"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Next Level"
1868 msgstr "下一关"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 msgid "Restart"
1872 msgstr "重新游戏"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1875 msgid "Editor"
1876 msgstr "编辑器"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1880 msgid "Save"
1881 msgstr "保存"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1884 msgid "Connect Four"
1885 msgstr "四子连线"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1893 #, c-format
1894 msgid "%s^7 won the game!"
1895 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1900 msgid "Draw"
1901 msgstr "平局"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1907 msgid "You lost the game!"
1908 msgstr "你输了!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1914 msgid "You win!"
1915 msgstr "你赢了!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1921 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1922 msgstr "等待对方玩家行动"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1928 msgid "Click on the game board to place your piece"
1929 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1932 msgid "Nine Men's Morris"
1933 msgstr "九子棋"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1936 msgid ""
1937 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1938 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1942 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1945 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1946 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1949 msgid "Pong"
1950 msgstr "乒乓"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1954 msgid "AI"
1955 msgstr "电脑"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1958 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1959 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Start Match"
1963 msgstr "开始"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1966 msgid "Add AI player"
1967 msgstr "添加电脑玩家"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1970 msgid "Remove AI player"
1971 msgstr "删除电脑玩家"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1974 msgid "Push-Pull"
1975 msgstr "推拉"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1980 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1987 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1991 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1992 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1996 msgid "Next Match"
1997 msgstr "下一轮"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2000 msgid "Peg Solitaire"
2001 msgstr "孔明棋"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2004 msgid "All pieces cleared!"
2005 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2008 msgid "Remaining pieces:"
2009 msgstr "剩余棋子:"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2012 #, c-format
2013 msgid "Pieces left: %s"
2014 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2017 msgid "No more valid moves"
2018 msgstr "没有可行的移动了"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2021 msgid "Well done, you win!"
2022 msgstr "非常好,你赢了!"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2025 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2026 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2029 msgid "Tic Tac Toe"
2030 msgstr "井字棋"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2033 msgid "Single Player"
2034 msgstr "单人游戏"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2038 msgid "Golem"
2039 msgstr "钢铁巨人"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2043 msgid "Mage"
2044 msgstr "魔法师"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2047 msgid "Mage spike"
2048 msgstr "魔法突刺"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2052 msgid "Spider"
2053 msgstr "蜘蛛"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2056 msgid "Spider attack"
2057 msgstr "蜘蛛攻击"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2060 msgid "Webbed"
2061 msgstr "蜘网"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2065 msgid "Wyvern"
2066 msgstr "飞龙"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2069 msgid "Wyvern attack"
2070 msgstr "飞龙攻击"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2074 msgid "Zombie"
2075 msgstr "僵尸"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2078 msgid "Ammo"
2079 msgstr "弹药"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2082 msgid "Resistance"
2083 msgstr "抗性"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2086 msgid "Medic"
2087 msgstr "治愈"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2090 msgid "Bash"
2091 msgstr "重击"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2095 msgid "Vampire"
2096 msgstr "吸血"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2099 msgid "Disability"
2100 msgstr "致残"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2103 msgid "Vengeance"
2104 msgstr "复仇"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2107 msgid "Jump"
2108 msgstr "跳跃"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2111 msgid "Inferno"
2112 msgstr "狱火"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2115 msgid "Swapper"
2116 msgstr "位置交换"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2119 msgid "Magnet"
2120 msgstr "磁力"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2123 msgid "Luck"
2124 msgstr "幸运"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2127 msgid "Flight"
2128 msgstr "飞行"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 msgid "Damage text"
2132 msgstr "伤害文字"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "绘制伤害数字"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "最小字号:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "最大字号:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 msgid "Color:"
2153 msgstr "颜色:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "非手持抓钩"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2166 #, c-format
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "汽化者弹药"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 msgid "Extra life"
2177 msgstr "额外的生命"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "烈焰手雷"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 msgid "Ice grenade"
2185 msgstr "寒冰手雷"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "穿越手雷"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "重生点手雷"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "治疗手雷"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "怪物手雷"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "滞速手雷"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "藏匿手雷"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2212 msgid "Ammo grenade"
2213 msgstr "弹药手雷"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2216 msgid "Darkness grenade"
2217 msgstr "暗影手雷"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2221 msgid "drop weapon / throw nade"
2222 msgstr "丢出武器 / 扔手雷"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2225 #, c-format
2226 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2227 msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2230 msgid "Grenade"
2231 msgstr "手雷"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2234 #, c-format
2235 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2236 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2239 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2240 msgstr "绝灭重机枪"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2243 msgid "Overkill MachineGun"
2244 msgstr "绝灭机枪"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2247 msgid "Overkill Nex"
2248 msgstr "绝灭星璇枪"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2251 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2252 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2255 msgid "Overkill Shotgun"
2256 msgstr "绝灭霰弹枪"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2261 msgid "Invisibility"
2262 msgstr "隐身"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2267 msgid "Shield"
2268 msgstr "神佑"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2273 msgid "Speed"
2274 msgstr "加速"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2279 msgid "Strength"
2280 msgstr "神力"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2283 msgid "Burning"
2284 msgstr "燃烧"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2287 msgid "Spawn Shield"
2288 msgstr "重生甲"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2291 msgid "Stunned"
2292 msgstr "晕眩"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2295 msgid "Superweapons"
2296 msgstr "超级武器"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 msgid "Waypoint"
2300 msgstr "路径点"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2303 msgid "Help me!"
2304 msgstr "需要支援!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2307 msgid "Here"
2308 msgstr "这里"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2311 msgid "DANGER"
2312 msgstr "【危险】"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2315 msgid "Frozen!"
2316 msgstr "被冻结!"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2319 msgid "Reviving"
2320 msgstr "复活中"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2323 msgid "Item"
2324 msgstr "物品"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2327 msgid "Checkpoint"
2328 msgstr "检查点"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2332 msgid "Finish"
2333 msgstr "终点"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2338 msgid "Start"
2339 msgstr "起点"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2342 msgid "Defend"
2343 msgstr "防御"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2346 msgid "Destroy"
2347 msgstr "摧毁"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2350 msgid "Push"
2351 msgstr "推"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2354 msgid "Flag carrier"
2355 msgstr "持旗人"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2358 msgid "Enemy carrier"
2359 msgstr "敌方持旗人"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2362 msgid "Dropped flag"
2363 msgstr "掉落的旗"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2366 msgid "White base"
2367 msgstr "白队基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 msgid "Red base"
2371 msgstr "红队基地"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 msgid "Blue base"
2375 msgstr "蓝队基地"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2378 msgid "Yellow base"
2379 msgstr "黄队基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 msgid "Pink base"
2383 msgstr "粉队基地"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2386 msgid "Return flag here"
2387 msgstr "把旗帜带回这里"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Control point"
2398 msgstr "控制点"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2401 msgid "Dropped key"
2402 msgstr "掉落的钥匙"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2409 msgid "Key carrier"
2410 msgstr "钥匙携带者"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2413 msgid "Run here"
2414 msgstr "跑到这里"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2418 msgid "Ball"
2419 msgstr "球"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2426 msgid "Ball carrier"
2427 msgstr "带球人"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2430 msgid "Leader"
2431 msgstr "鳌头"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2434 msgid "Goal"
2435 msgstr "球门"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 msgid "Generator"
2440 msgstr "发电机"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 msgid "Weapon"
2444 msgstr "武器"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2447 msgid "Monster"
2448 msgstr "怪物"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2451 msgid "Vehicle"
2452 msgstr "载具"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2455 msgid "Intruder!"
2456 msgstr "入侵者!"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2459 msgid "Tagged"
2460 msgstr "标记"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2463 msgid "Buff"
2464 msgstr "增益"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2467 #, c-format
2468 msgid "%s needing help!"
2469 msgstr "%s需要支援!"
2470
2471 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2472 msgid "^1Server notices:"
2473 msgstr "^1服务器提示:"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2481 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2504 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2507 "的记录"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2523 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2526 "秒的记录"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2530 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2534 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2541 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2549 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2553 msgid ""
2554 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2555 "base"
2556 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2559 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2560 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2566 "itself"
2567 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2573 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2576 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2580 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2611 #, c-format
2612 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2613 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2616 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2617 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2620 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2621 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2624 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2625 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2628 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2629 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2632 msgid "^F2Match is restarting..."
2633 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2637 msgid "^F4Countdown stopped!"
2638 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧手雷烧死了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷冻死了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆艺术%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧手雷的爆炸效果%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧手雷烧死了%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷冻死了%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2952 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3107 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3122 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3127 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3132 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3137 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3141 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3142 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3148 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3152 msgid "^BGRound tied"
3153 msgstr "^BG平局"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3158 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3163 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3173 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3191 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3197 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3203 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3209 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3215 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3221 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3226 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 connected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3236 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3241 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3247 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3258 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3273 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3288 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3291 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3292 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3296 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3301 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3306 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 #, c-format
3310 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 #, c-format
3315 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3320 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3324 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3329 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3334 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3339 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3344 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3349 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3354 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3362 msgid ""
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3365 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3416 "and will be lost."
3417 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3423 "lost."
3424 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因匿名而丢失。"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3440 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3446 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3447 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则会被踢出。现在不允许旁观!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3452 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3456 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3457 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3461 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3462 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3465 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3466 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3469 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3470 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3476 "^F2Xonotic %s"
3477 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3483 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3489 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3490 msgstr ""
3491 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3492 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3655 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3713 "Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3820 msgid "^F4You are now alone!"
3821 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3824 msgid "^BGYou are attacking!"
3825 msgstr "^BG你是进攻方!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3828 msgid "^BGYou are defending!"
3829 msgstr "^BG你是防守方!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3834 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3837 #, c-format
3838 msgid "%s players are needed for this match."
3839 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3842 msgid "^BGBegin!"
3843 msgstr "^BG开始!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3846 msgid "^BGGame starts in"
3847 msgstr "^BG游戏即将开始"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGRound %s starts in"
3852 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3855 msgid "^F4Round cannot start"
3856 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3859 msgid "^F2Don't camp!"
3860 msgstr "^F2不要扎营!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3863 msgid ""
3864 "^BGYou are now free.\n"
3865 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3866 "^BGif you think you will succeed."
3867 msgstr ""
3868 "^BG你现在自由了。\n"
3869 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3870 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3873 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3874 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3877 msgid ""
3878 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3879 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3880 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3881 msgstr ""
3882 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3883 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3884 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3887 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3888 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 msgid "^BGYou captured the flag!"
3892 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3897 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3902 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3907 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3912 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3917 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3922 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3927 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3932 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3937 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3944 msgid "^BGYou got the flag!"
3945 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3950 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3955 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4002 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4021 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4022 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4025 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4026 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4030 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4033 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4034 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4088 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4098 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4103 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4106 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4107 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手手雷^F2!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4113 "You are now on: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BG你被移动至另一团队\n"
4116 "你当前在:%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4119 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4120 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 msgid "^K1Die camper!"
4124 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4127 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4128 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4131 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4132 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1You were %s"
4137 msgstr "^K1你%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4141 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4145 msgstr "^K1你落地过猛!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4149 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4153 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4156 msgid "^K1You fragged yourself!"
4157 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You need to be more careful!"
4161 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4165 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4169 msgstr "^K1要当心怪物!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4173 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4176 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4177 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4181 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回手雷了!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4184 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4185 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4189 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4193 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4197 msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4209 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid "^K1You need to preserve your health"
4213 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1You became a shooting star!"
4217 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 msgid "^K1You melted away in slime!"
4221 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 msgid "^K1You committed suicide!"
4225 msgstr "^K1你自杀了!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You ended it all!"
4229 msgstr "^K1你一断了之!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4233 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou are now on: %s"
4238 msgstr "^BG你换到了%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4241 msgid "^K1You died in an accident!"
4242 msgstr "^K1你意外地死了!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4246 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4250 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4254 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4258 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4262 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4266 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4270 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4273 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4274 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4277 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4278 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4282 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4286 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4289 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4290 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4294 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4297 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4298 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4301 msgid "^K1Watch your step!"
4302 msgstr "^K1当心脚下!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4312 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4317 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4322 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1别再挂机!\n"
4330 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1别再挂机!\n"
4338 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4343 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4348 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4351 msgid "^BGDoor unlocked!"
4352 msgstr "^BG门已解锁!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4355 #, c-format
4356 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4362 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4365 msgid "^K3You revived yourself"
4366 msgstr "^K3你复活了自己"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4369 #, c-format
4370 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4371 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4376 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4379 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4380 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4383 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4384 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4387 msgid "^K1You froze yourself"
4388 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4391 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4392 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1A %s has arrived!"
4397 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4401 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4405 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4408 msgid ""
4409 "^K1No spawnpoints available!\n"
4410 "Hope your team can fix it..."
4411 msgstr ""
4412 "^K1没有可用的生成点!\n"
4413 "希望你的团队可以修复它……"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4416 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4417 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4423 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4424 msgstr ""
4425 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4426 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4433 msgid "^BGYou picked up the ball"
4434 msgstr "^BG你拾起了球"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4437 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4438 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Help the key carriers to meet!"
4444 msgstr ""
4445 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4446 "帮助带钥匙的队友会面!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4451 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4452 msgstr ""
4453 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4454 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4457 msgid ""
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4460 msgstr ""
4461 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4462 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4465 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4466 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4469 msgid "^BGScanning frequency range..."
4470 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4473 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4474 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4477 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4478 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4481 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4482 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^BGWaiting for players to join...\n"
4488 "Need active players for: %s"
4489 msgstr ""
4490 "^BG等待玩家加入……\n"
4491 "需要更多%s玩家"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4496 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4500 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4503 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4504 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4507 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4508 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4511 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4512 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 #, c-format
4516 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4517 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4523 "Next weapon: ^F1%s"
4524 msgstr ""
4525 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4526 "下一把武器:^F1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4529 #, c-format
4530 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4531 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4539 msgid "^BGYou captured a control point"
4540 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4543 #, c-format
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4545 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4549 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4552 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4553 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 msgid ""
4557 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4558 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 msgstr ""
4560 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4561 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4568 msgid ""
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 msgstr ""
4572 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4573 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4578 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4583 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep fragging until we have a winner!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4591 "继续杀敌、看花落谁家!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Keep scoring until we have a winner!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4599 "尽全力进球、力拔头筹!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4602 msgid ""
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "\n"
4605 "Generators are now decaying.\n"
4606 "The more control points your team holds,\n"
4607 "the faster the enemy generator decays"
4608 msgstr ""
4609 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4610 "\n"
4611 "发电机开始衰减。\n"
4612 "团队占领的控制点越多,\n"
4613 "敌方发电机衰减越快"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4622 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4625 msgid "^K1In^BG-portal created"
4626 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4629 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4630 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4633 msgid "^F1Portal creation failed"
4634 msgstr "^F1传送门创建失败"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4637 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4638 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4641 msgid "^F2Strength has worn off"
4642 msgstr "^F2神力已解除"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4645 msgid "^F2Shield surrounds you"
4646 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4649 msgid "^F2Shield has worn off"
4650 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4653 msgid "^F2You are on speed"
4654 msgstr "^F2你获得了加速"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4657 msgid "^F2Speed has worn off"
4658 msgstr "^F2加速已解除"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4661 msgid "^F2You are invisible"
4662 msgstr "^F2你现在隐身"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4665 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4666 msgstr "^F2隐身已解除"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4669 msgid ""
4670 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4671 "banned in this server"
4672 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4675 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4676 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4679 msgid "^BGSequence completed!"
4680 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4683 msgid "^BGThere are more to go..."
4684 msgstr "^BG还有更多……"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4689 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4692 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4693 msgstr "^F2超级武器已分解"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4696 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4697 msgstr "^F2超级武器已消失"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4700 msgid "^F2You now have a superweapon"
4701 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4704 msgid ""
4705 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4706 "suspicion!"
4707 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4710 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4711 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4714 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4718 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4722 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4723 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4726 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4727 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4730 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4731 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4734 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4735 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4740 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4745 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4750 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4753 msgid ""
4754 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4755 "^F4Stop them!"
4756 msgstr ""
4757 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4758 "^F4阻止他们!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4761 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4762 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4765 msgid ""
4766 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4767 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4770 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4771 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4774 #, c-format
4775 msgid " (near %s)"
4776 msgstr "(在 %s 旁)"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4779 msgid "primary"
4780 msgstr "主火力"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4783 msgid "secondary"
4784 msgstr "副火力"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4787 msgid "point"
4788 msgstr "点"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4791 msgid "points"
4792 msgstr "点"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4795 msgid "drop flag"
4796 msgstr "丢出旗帜"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4799 msgid "throw nade"
4800 msgstr "扔手雷"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4813 msgid "TRIPLE FRAG! "
4814 msgstr "三连杀!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4827 msgid "RAGE! "
4828 msgstr "狂怒!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4841 msgid "MASSACRE! "
4842 msgstr "杀戮!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4855 msgid "MAYHEM! "
4856 msgstr "混乱!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4869 msgid "BERSERKER! "
4870 msgstr "无懈可击!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4883 msgid "CARNAGE! "
4884 msgstr "修罗者!"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4897 msgid "ARMAGEDDON! "
4898 msgstr "末日决战!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4901 #, c-format
4902 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4903 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4906 #, c-format
4907 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4908 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "(^F4Dead^BG)%s"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "(^F4死亡^BG)%s"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4929 #, c-format
4930 msgid "%d score spree! "
4931 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4934 #, c-format
4935 msgid "%d frag spree! "
4936 msgstr "%d 连杀!"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4939 msgid "First blood! "
4940 msgstr "第一滴血!"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4943 msgid "First score! "
4944 msgstr "率先得分!"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4947 msgid "First casualty! "
4948 msgstr "第一个倒下!"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4951 msgid "First victim! "
4952 msgstr "第一个牺牲!"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4975 #, c-format
4976 msgid ", ending their %d frag spree"
4977 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4980 #, c-format
4981 msgid ", ending their %d score spree"
4982 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4985 #, c-format
4986 msgid ", losing their %d frag spree"
4987 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4990 #, c-format
4991 msgid ", losing their %d score spree"
4992 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4995 #, c-format
4996 msgid " with %d %s"
4997 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5000 msgid "TEAM^Red"
5001 msgstr "红"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5004 msgid "TEAM^Blue"
5005 msgstr "蓝"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5008 msgid "TEAM^Yellow"
5009 msgstr "黄"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5012 msgid "TEAM^Pink"
5013 msgstr "粉"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5016 msgid "Team"
5017 msgstr "队"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5020 msgid "Neutral"
5021 msgstr "中立"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5024 msgid "KEY^Red"
5025 msgstr "红"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5028 msgid "KEY^Blue"
5029 msgstr "蓝"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5032 msgid "KEY^Yellow"
5033 msgstr "黄"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5036 msgid "KEY^Pink"
5037 msgstr "粉"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5040 msgid "FLAG^Red"
5041 msgstr "红"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5044 msgid "FLAG^Blue"
5045 msgstr "蓝"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5048 msgid "FLAG^Yellow"
5049 msgstr "黄"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5052 msgid "FLAG^Pink"
5053 msgstr "粉"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5056 msgid "GENERATOR^Red"
5057 msgstr "红"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5060 msgid "GENERATOR^Blue"
5061 msgstr "蓝"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5064 msgid "GENERATOR^Yellow"
5065 msgstr "黄"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5068 msgid "GENERATOR^Pink"
5069 msgstr "粉"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5072 #, c-format
5073 msgid "%s under attack!"
5074 msgstr "%s正遭受攻击!"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5077 msgid "Turret"
5078 msgstr "炮塔"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5081 msgid "eWheel Turret"
5082 msgstr "电轮炮塔"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5085 msgid "eWheel"
5086 msgstr "电轮"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5089 msgid "FLAC Cannon"
5090 msgstr "重型镭射炮塔"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5093 msgid "FLAC"
5094 msgstr "重型镭射突击炮"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5097 msgid "Fusion Reactor"
5098 msgstr "融合反应堆"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5101 msgid "Hellion Missile Turret"
5102 msgstr "地狱离子炮塔"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5105 msgid "Hellion"
5106 msgstr "地狱离子"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5109 msgid "Hunter-Killer Turret"
5110 msgstr "猎手炮塔"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5113 msgid "Hunter-Killer"
5114 msgstr "猎手"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5117 msgid "Machinegun Turret"
5118 msgstr "机枪炮塔"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5121 msgid "Machinegun"
5122 msgstr "机枪"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5125 msgid "MLRS Turret"
5126 msgstr "多重火箭炮塔"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5129 msgid "MLRS"
5130 msgstr "多重火箭炮"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5133 msgid "Phaser Cannon"
5134 msgstr "相位炮塔"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5137 msgid "Phaser"
5138 msgstr "相位仪"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5141 msgid "Plasma Cannon"
5142 msgstr "等离子炮"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5145 msgid "Dual plasma"
5146 msgstr "双离子枪"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5149 msgid "Dual Plasma Cannon"
5150 msgstr "双离子炮"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5154 msgid "Tesla Coil"
5155 msgstr "特斯拉线圈"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5158 msgid "Walker Turret"
5159 msgstr "行走者炮塔"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5162 msgid "Walker"
5163 msgstr "行走者"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:248
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5167 msgid "Dodging"
5168 msgstr "躲避"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:249
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5172 msgid "InstaGib"
5173 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:250
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5177 msgid "New Toys"
5178 msgstr "新玩意"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:251
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5182 msgid "NIX"
5183 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:252
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5187 msgid "Rocket Flying"
5188 msgstr "火箭飞行"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:253
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5192 msgid "Invincible Projectiles"
5193 msgstr "无敌子弹"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:254
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5197 msgid "Low gravity"
5198 msgstr "低重力"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:255
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5202 msgid "Cloaked"
5203 msgstr "隐形"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:256
5206 msgid "Hook"
5207 msgstr "钩爪"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:257
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5211 msgid "Midair"
5212 msgstr "空中打击"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:258
5215 msgid "Melee only Arena"
5216 msgstr "仅近战竞技场"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:260
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5220 msgid "Piñata"
5221 msgstr "大礼包"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:261
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5225 msgid "Weapons stay"
5226 msgstr "武器可重复拾取"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:262
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5230 msgid "Blood loss"
5231 msgstr "失血"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:264
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5235 msgid "Buffs"
5236 msgstr "增益"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:265
5239 msgid "Overkill"
5240 msgstr "绝灭武器"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:266
5243 msgid "No powerups"
5244 msgstr "无超能物品"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:267
5247 msgid "Powerups"
5248 msgstr "超能物品"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:268
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5252 msgid "Touch explode"
5253 msgstr "接触爆炸"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:269
5256 msgid "Wall jumping"
5257 msgstr "蹬墙跳"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:270
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5261 msgid "No start weapons"
5262 msgstr "无初始武器"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:271
5265 msgid "Nades"
5266 msgstr "手雷"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:272
5269 msgid "Offhand blaster"
5270 msgstr "非手持型镭射枪"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5273 msgid "Male"
5274 msgstr "男性"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5277 msgid "Female"
5278 msgstr "女性"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5281 msgid "Undisclosed"
5282 msgstr "不公开"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5285 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5286 msgstr "<找不到键位>"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5289 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5290 msgstr "<未知键位编号>"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5293 msgid "TAB"
5294 msgstr "Tab"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5297 #, c-format
5298 msgid "ENTER"
5299 msgstr "回车"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5302 msgid "ESCAPE"
5303 msgstr "Esc"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5306 msgid "SPACE"
5307 msgstr "空格"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5310 msgid "BACKSPACE"
5311 msgstr "退格"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5314 #, c-format
5315 msgid "UPARROW"
5316 msgstr "上箭头"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5319 #, c-format
5320 msgid "DOWNARROW"
5321 msgstr "下箭头"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFTARROW"
5326 msgstr "左箭头"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHTARROW"
5331 msgstr "右箭头"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5334 msgid "ALT"
5335 msgstr "Alt"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5338 msgid "CTRL"
5339 msgstr "Ctrl"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5342 msgid "SHIFT"
5343 msgstr "Shift"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5346 #, c-format
5347 msgid "INS"
5348 msgstr "Insert 键"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5351 #, c-format
5352 msgid "DEL"
5353 msgstr "Delete 键"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5356 #, c-format
5357 msgid "PGDN"
5358 msgstr "PageDown 键"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5361 #, c-format
5362 msgid "PGUP"
5363 msgstr "PageUp 键"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5366 #, c-format
5367 msgid "HOME"
5368 msgstr "Home 键"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5371 #, c-format
5372 msgid "END"
5373 msgstr "End 键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5376 msgid "PAUSE"
5377 msgstr "Pause 键"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5380 msgid "NUMLOCK"
5381 msgstr "小键盘切换键"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5384 msgid "CAPSLOCK"
5385 msgstr "大写锁定键"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5388 msgid "SCROLLOCK"
5389 msgstr "ScrollLock 键"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5392 msgid "SEMICOLON"
5393 msgstr "分号"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5396 msgid "TILDE"
5397 msgstr "波浪号"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 msgid "BACKQUOTE"
5401 msgstr "反撇号"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5404 msgid "QUOTE"
5405 msgstr "双引号"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5408 msgid "APOSTROPHE"
5409 msgstr "单引号"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5412 msgid "BACKSLASH"
5413 msgstr "反斜杠"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5416 #, c-format
5417 msgid "F%d"
5418 msgstr "F%d"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5421 #, c-format
5422 msgid "KP_%d"
5423 msgstr "KP_%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5434 #, c-format
5435 msgid "KP_%s"
5436 msgstr "%s"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5439 #, c-format
5440 msgid "PERIOD"
5441 msgstr "句点"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #, c-format
5445 msgid "DIVIDE"
5446 msgstr "除号"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5449 #, c-format
5450 msgid "SLASH"
5451 msgstr "斜杠"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5454 #, c-format
5455 msgid "MULTIPLY"
5456 msgstr "乘号"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5459 #, c-format
5460 msgid "MINUS"
5461 msgstr "减号"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5464 #, c-format
5465 msgid "PLUS"
5466 msgstr "加号"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5469 #, c-format
5470 msgid "EQUALS"
5471 msgstr "等号"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5474 msgid "PRINTSCREEN"
5475 msgstr "PrintScreen 键"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5478 #, c-format
5479 msgid "MOUSE%d"
5480 msgstr "鼠标按键 %d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5483 msgid "MWHEELUP"
5484 msgstr "鼠标向上滚轮"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5487 msgid "MWHEELDOWN"
5488 msgstr "鼠标向下滚轮"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5491 #, c-format
5492 msgid "JOY%d"
5493 msgstr "操纵杆 %d"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 #, c-format
5497 msgid "AUX%d"
5498 msgstr "AUX%d"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_UP"
5503 msgstr "DPad 上"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5515 #, c-format
5516 msgid "X360_%s"
5517 msgstr "X360 %s"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_DOWN"
5522 msgstr "DPad 下"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_LEFT"
5527 msgstr "DPad 左"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_RIGHT"
5532 msgstr "DPad 右"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5535 #, c-format
5536 msgid "START"
5537 msgstr "开始键"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5540 #, c-format
5541 msgid "BACK"
5542 msgstr "返回键"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB"
5547 msgstr "左操纵杆按下"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_THUMB"
5552 msgstr "右操纵杆按下"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_SHOULDER"
5557 msgstr "手柄左前按钮"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5562 msgstr "手柄右前按钮"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_TRIGGER"
5567 msgstr "手柄左扳机键"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5572 msgstr "手柄右扳机键"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5577 msgstr "左操纵杆向上"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "左操纵杆向下"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "左操纵杆向左"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "左操纵杆向右"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5597 msgstr "右操纵杆向上"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5602 msgstr "右操纵杆向下"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5607 msgstr "右操纵杆向左"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5612 msgstr "右操纵杆向右"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5616 #, c-format
5617 msgid "JOY_%s"
5618 msgstr "操纵杆 %s"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5621 #, c-format
5622 msgid "UP"
5623 msgstr "上"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5626 #, c-format
5627 msgid "DOWN"
5628 msgstr "下"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT"
5633 msgstr "左"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5636 #, c-format
5637 msgid "RIGHT"
5638 msgstr "右"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5641 #, c-format
5642 msgid "MIDINOTE%d"
5643 msgstr "Midi 音符 %d"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5646 #, c-format
5647 msgid "Press %s"
5648 msgstr "按 %s"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5651 msgid "No right gunner!"
5652 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5655 msgid "No left gunner!"
5656 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5659 msgid "Bumblebee"
5660 msgstr "野蜂"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5663 msgid "Racer"
5664 msgstr "竞速者"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5667 msgid "Racer cannon"
5668 msgstr "竞速者大炮"
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5671 msgid "Raptor"
5672 msgstr "猛枭"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5675 msgid "Raptor cannon"
5676 msgstr "猛枭大炮"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5679 msgid "Raptor bomb"
5680 msgstr "猛枭炸弹"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5683 msgid "Raptor flare"
5684 msgstr "猛枭烈火"
5685
5686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5687 msgid "Spiderbot"
5688 msgstr "蜘蛛机器人"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5691 msgid "Arc"
5692 msgstr "弧光"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5695 msgid "Blaster"
5696 msgstr "镭射枪"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5699 msgid "Crylink"
5700 msgstr "紫电"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5703 msgid "Devastator"
5704 msgstr "灭世"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5707 msgid "Electro"
5708 msgstr "电射枪"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5711 msgid "Fireball"
5712 msgstr "火球"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5715 msgid "Hagar"
5716 msgstr "哈格"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5719 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5720 msgstr "重型镭射突击炮"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5724 msgid "Grappling Hook"
5725 msgstr "抓钩"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5728 msgid "MachineGun"
5729 msgstr "机枪"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5732 msgid "Mine Layer"
5733 msgstr "地雷放置器"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5736 msgid "Mortar"
5737 msgstr "迫击炮"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5740 msgid "Port-O-Launch"
5741 msgstr "传送枪"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5744 msgid "Rifle"
5745 msgstr "步枪"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5748 msgid "T.A.G. Seeker"
5749 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5752 msgid "Shockwave"
5753 msgstr "脉冲枪"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5756 msgid "Shotgun"
5757 msgstr "霰弹枪"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5760 #, no-c-format
5761 msgid "@!#%'n Tuba"
5762 msgstr "乱音大号"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5765 msgid "Vaporizer"
5766 msgstr "汽化者"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5769 msgid "Vortex"
5770 msgstr "星璇枪"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_DEC^%s years"
5775 msgstr "%s 年"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_ZER^%d years"
5780 msgstr "%d 年"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_FIR^%d year"
5785 msgstr "%d 年"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_SEC^%d years"
5790 msgstr "%d 年"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_THI^%d years"
5795 msgstr "%d 年"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_MUL^%d years"
5800 msgstr "%d 年"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5805 msgstr "%s 星期"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5810 msgstr "%d 星期"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d week"
5815 msgstr "%d 星期"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5820 msgstr "%d 星期"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d weeks"
5825 msgstr "%d 星期"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5830 msgstr "%d 星期"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_DEC^%s days"
5835 msgstr "%s 天"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_ZER^%d days"
5840 msgstr "%d 天"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_FIR^%d day"
5845 msgstr "%d 天"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_SEC^%d days"
5850 msgstr "%d 天"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_THI^%d days"
5855 msgstr "%d 天"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_MUL^%d days"
5860 msgstr "%d 天"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_DEC^%s hours"
5865 msgstr "%s 小时"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_ZER^%d hours"
5870 msgstr "%d 小时"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_FIR^%d hour"
5875 msgstr "%d 小时"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_SEC^%d hours"
5880 msgstr "%d 小时"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_THI^%d hours"
5885 msgstr "%d 小时"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_MUL^%d hours"
5890 msgstr "%d 小时"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5895 msgstr "%s 分钟"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5900 msgstr "%d 分钟"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_FIR^%d minute"
5905 msgstr "%d 分钟"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5910 msgstr "%d 分钟"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_THI^%d minutes"
5915 msgstr "%d 分钟"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5920 msgstr "%d 分钟"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5925 msgstr "%s 秒"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5930 msgstr "%d 秒"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_FIR^%d second"
5935 msgstr "%d 秒"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5940 msgstr "%d 秒"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_THI^%d seconds"
5945 msgstr "%d 秒"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5950 msgstr "%d 秒"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5953 #, c-format
5954 msgid "%dst"
5955 msgstr "第 %d 名"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5958 #, c-format
5959 msgid "%dnd"
5960 msgstr "第 %d 名"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5963 #, c-format
5964 msgid "%drd"
5965 msgstr "第 %d 名"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5968 #, c-format
5969 msgid "%dth"
5970 msgstr "第 %d 名"
5971
5972 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5973 msgid "No description"
5974 msgstr "无说明"
5975
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5977 #, c-format
5978 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5979 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5980
5981 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5982 #, c-format
5983 msgid "%02d:%02d:%02d"
5984 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5985
5986 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5987 #, c-format
5988 msgid "Item %d"
5989 msgstr "物品 %d"
5990
5991 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5995 msgid "Custom"
5996 msgstr "自定义"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5999 msgid "Core Team"
6000 msgstr "核心团队"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6003 msgid "Extended Team"
6004 msgstr "扩展团队"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6007 msgid "Website"
6008 msgstr "网站"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6011 msgid "Stats"
6012 msgstr "统计"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6015 msgid "Art"
6016 msgstr "美术"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6019 msgid "Animation"
6020 msgstr "动画"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6023 msgid "Campaign"
6024 msgstr "战役"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6027 msgid "Level Design"
6028 msgstr "关卡设计"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6031 msgid "Music / Sound FX"
6032 msgstr "音乐 / 音效FX"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6035 msgid "Game Code"
6036 msgstr "游戏代码"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6039 msgid "Marketing / PR"
6040 msgstr "销售 / 人力资源"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6043 msgid "Legal"
6044 msgstr "法律"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6047 msgid "Game Engine"
6048 msgstr "游戏引擎"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6051 msgid "Engine Additions"
6052 msgstr "引擎增强"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6055 msgid "Compiler"
6056 msgstr "编译器"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6059 msgid "Other Active Contributors"
6060 msgstr "其他活跃贡献者"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6063 msgid "Translators"
6064 msgstr "翻译者"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6067 msgid "Asturian"
6068 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6071 msgid "Belarusian"
6072 msgstr "白俄罗斯语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6075 msgid "Bulgarian"
6076 msgstr "保加利亚语"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6079 msgid "Chinese (China)"
6080 msgstr "中文(中国)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6083 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6084 msgstr "中文(香港)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6087 msgid "Chinese (Taiwan)"
6088 msgstr "中文(台湾)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6091 msgid "Czech"
6092 msgstr "捷克语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6095 msgid "Dutch"
6096 msgstr "荷兰语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6099 msgid "English (Australia)"
6100 msgstr "英语(澳大利亚)"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6103 msgid "Finnish"
6104 msgstr "芬兰语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6107 msgid "French"
6108 msgstr "法语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6111 msgid "German"
6112 msgstr "德语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6115 msgid "Greek"
6116 msgstr "希腊语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6119 msgid "Hungarian"
6120 msgstr "匈牙利语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6123 msgid "Indonesian"
6124 msgstr "印度尼西亚语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6127 msgid "Irish"
6128 msgstr "爱尔兰语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6131 msgid "Italian"
6132 msgstr "意大利语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6135 msgid "Japanese"
6136 msgstr "日语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6139 msgid "Kazakh"
6140 msgstr "哈萨克语"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6143 msgid "Korean"
6144 msgstr "韩语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6147 msgid "Latin"
6148 msgstr "拉丁语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6151 msgid "Polish"
6152 msgstr "波兰语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6155 msgid "Portuguese"
6156 msgstr "葡萄牙语"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6159 msgid "Portuguese (Brazil)"
6160 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6163 msgid "Romanian"
6164 msgstr "罗马尼亚语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6167 msgid "Russian"
6168 msgstr "俄语"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6171 msgid "Serbian"
6172 msgstr "塞尔维亚语"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6175 msgid "Spanish"
6176 msgstr "西班牙语"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6179 msgid "Swedish"
6180 msgstr "瑞典语"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6183 msgid "Turkish"
6184 msgstr "土耳其语"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6187 msgid "Ukrainian"
6188 msgstr "乌克兰语"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6191 msgid "Past Contributors"
6192 msgstr "过去的贡献者"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6195 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6196 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6199 msgid "will not be saved"
6200 msgstr "将不会保存"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6203 msgid "will be saved to config.cfg"
6204 msgstr "将保存到 config.cfg"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6207 msgid "private"
6208 msgstr "私有"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6211 msgid "engine setting"
6212 msgstr "引擎设定"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6215 msgid "read only"
6216 msgstr "只读"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6224 msgid "OK"
6225 msgstr "完成"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6228 msgid "Credits"
6229 msgstr "鸣谢"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6232 msgid "The Xonotic credits"
6233 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6236 msgid ""
6237 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6238 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6239 "menu system."
6240 msgstr ""
6241 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6242 "在菜单更改。"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6246 msgid "Name:"
6247 msgstr "名字:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6251 msgid "Name under which you will appear in the game"
6252 msgstr "你在游戏里的名字"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6255 msgid "Text language:"
6256 msgstr "文字语言:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6259 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6260 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6263 msgid "Undecided"
6264 msgstr "未决定"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6267 msgid ""
6268 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6269 "menu"
6270 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6273 msgid "Save settings"
6274 msgstr "保存设置"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6279 msgid "Welcome"
6280 msgstr "欢迎"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6287 msgid "Join!"
6288 msgstr "加入!"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6292 msgid "Restart level"
6293 msgstr "重新开始关卡"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6296 msgid "Main menu"
6297 msgstr "主菜单"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6301 msgid "Servers"
6302 msgstr "服务器"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6306 msgid "Profile"
6307 msgstr "用户档案"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6311 msgid "Settings"
6312 msgstr "设置"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6316 msgid "Input"
6317 msgstr "输入"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6320 msgid "Quick menu"
6321 msgstr "快捷菜单"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6325 msgid "Spectate"
6326 msgstr "旁观"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6329 msgid "Game menu"
6330 msgstr "游戏菜单"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6333 msgid "Ammunition display:"
6334 msgstr "弹药显示:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6337 msgid "Show only current ammo type"
6338 msgstr "仅显示所需弹药"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6342 msgid "Noncurrent alpha:"
6343 msgstr "其他类型透明度:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6347 msgid "Noncurrent scale:"
6348 msgstr "其他类型大小:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6352 msgid "Align icon:"
6353 msgstr "图标对齐:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6364 msgid "Left"
6365 msgstr "左"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6376 msgid "Right"
6377 msgstr "右"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6380 msgid "Ammo Panel"
6381 msgstr "弹药栏"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6385 msgid "Message duration:"
6386 msgstr "消息持续时间:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6390 msgid "Fade time:"
6391 msgstr "淡出时间:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6394 msgid "Flip messages order"
6395 msgstr "反转消息顺序"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6399 msgid "Text alignment:"
6400 msgstr "文本对齐:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6405 msgid "Center"
6406 msgstr "中心"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6409 msgid "Font scale:"
6410 msgstr "字体比例:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6413 msgid "Bold font scale:"
6414 msgstr "粗体字比例:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6417 msgid "Centerprint Panel"
6418 msgstr "中心消息面板"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6421 msgid "Chat entries:"
6422 msgstr "聊天内容:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6425 msgid "Chat size:"
6426 msgstr "文字大小:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6429 msgid "Chat lifetime:"
6430 msgstr "显示时长:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6433 msgid "Chat beep sound"
6434 msgstr "对话提示音效"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6437 msgid "Chat Panel"
6438 msgstr "聊天面板"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6441 msgid "Engine info:"
6442 msgstr "引擎信息:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6445 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6446 msgstr "使用平均算法求 fps"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6449 msgid "Engine Info Panel"
6450 msgstr "引擎信息面板"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6453 msgid "Combine health and armor"
6454 msgstr "合并生命与护甲"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6459 msgid "Enable status bar"
6460 msgstr "启用进度条"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6464 msgid "Status bar alignment:"
6465 msgstr "进度条对齐:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6471 msgid "Inward"
6472 msgstr "向内"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6478 msgid "Outward"
6479 msgstr "向外"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6483 msgid "Icon alignment:"
6484 msgstr "图标对齐:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6487 msgid "Flip health and armor positions"
6488 msgstr "调换生命与护甲位置"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6491 msgid "Health/Armor Panel"
6492 msgstr "生命/护甲面板"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6495 msgid "Info messages:"
6496 msgstr "提示消息:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6499 msgid "Flip align"
6500 msgstr "对齐到另一边"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6503 msgid "Info Messages Panel"
6504 msgstr "提示消息面板"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6518 msgid "Disable"
6519 msgstr "禁用"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6523 msgid "Enable spectating"
6524 msgstr "启用观察"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6527 msgid "Enable even playing in warmup"
6528 msgstr "在热身阶段也启用"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6531 msgid "Reduced"
6532 msgstr "给图标留空"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6535 msgid "Text/icon ratio:"
6536 msgstr "文字/图标比例:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6539 msgid "Hide spawned items"
6540 msgstr "隐藏已生成的物品"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6543 msgid "Hide big armor and health"
6544 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6547 msgid "Dynamic size"
6548 msgstr "动态大小"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6551 msgid "Items Time Panel"
6552 msgstr "物品时间面板"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6555 msgid "Mod Icons Panel"
6556 msgstr "模式图标面板"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6559 msgid "Notifications:"
6560 msgstr "通知:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6563 msgid "Also print notifications to the console"
6564 msgstr "也将通知打印至控制台"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6567 msgid "Flip notify order"
6568 msgstr "翻转通知顺序"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6571 msgid "Entry lifetime:"
6572 msgstr "项目显示时长:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6575 msgid "Entry fadetime:"
6576 msgstr "项目淡出时长:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6579 msgid "Notification Panel"
6580 msgstr "通知面板"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6588 msgid "Enable"
6589 msgstr "启用"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6593 msgid "Enable even observing"
6594 msgstr "在旁观时也启用"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6598 msgid "Enable only in Race/CTS"
6599 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6602 msgid "Status bar"
6603 msgstr "状态栏"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6607 msgid "Left align"
6608 msgstr "靠左"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6612 msgid "Right align"
6613 msgstr "靠右"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6616 msgid "Inward align"
6617 msgstr "靠内"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6620 msgid "Outward align"
6621 msgstr "靠外"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6624 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6625 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6628 msgid "Speed:"
6629 msgstr "速度:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6632 msgid "Include vertical speed"
6633 msgstr "包括垂直速度"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6636 msgid "Show speed unit"
6637 msgstr "显示速度单位"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6640 msgid "Top speed"
6641 msgstr "最大速度"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6644 msgid "Acceleration:"
6645 msgstr "加速度:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6648 msgid "Include vertical acceleration"
6649 msgstr "包括垂直加速度"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6652 msgid "Physics Panel"
6653 msgstr "物理参数面板"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6656 msgid "Pickup messages:"
6657 msgstr "拾取消息:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6660 msgid "Show timer:"
6661 msgstr "显示计时:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6668 msgid "Never"
6669 msgstr "从不"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6675 msgid "Always"
6676 msgstr "总是"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6679 msgid "Spectating"
6680 msgstr "旁观时"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6683 msgid "Icon size scale:"
6684 msgstr "图标大小:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6687 msgid "Pickup Panel"
6688 msgstr "拾取提示栏"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6691 msgid "Powerups Panel"
6692 msgstr "超能物品面板"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6696 msgid "Always enable"
6697 msgstr "总是启用"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6700 msgid "Forced aspect:"
6701 msgstr "固定比例:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6704 msgid "Pressed Keys Panel"
6705 msgstr "按键面板"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6708 msgid "Quick Menu Panel"
6709 msgstr "快捷菜单面板"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6712 msgid "Race Timer Panel"
6713 msgstr "竞速计时面板"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6716 msgid "Enable in team games"
6717 msgstr "在团队游戏中启用"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6720 msgid "Radar:"
6721 msgstr "雷达:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6733 msgid "Alpha:"
6734 msgstr "透明度:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6737 msgid "Rotation:"
6738 msgstr "旋转:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6741 msgid "Forward"
6742 msgstr "前"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6745 msgid "West"
6746 msgstr "西"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6749 msgid "South"
6750 msgstr "南"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6753 msgid "East"
6754 msgstr "东"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6757 msgid "North"
6758 msgstr "北"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6761 msgid "Scale:"
6762 msgstr "比例:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6765 msgid "Zoom mode:"
6766 msgstr "缩放模式:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6769 msgid "Zoomed in"
6770 msgstr "缩小"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6773 msgid "Zoomed out"
6774 msgstr "放大"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6777 msgid "Always zoomed"
6778 msgstr "总是缩放"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6781 msgid "Never zoomed"
6782 msgstr "从不缩放"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6785 msgid "Radar Panel"
6786 msgstr "雷达界面"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6789 msgid "Score:"
6790 msgstr "分数:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6793 msgid "Rankings:"
6794 msgstr "排名:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6798 msgid "Off"
6799 msgstr "无"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6802 msgid "And me"
6803 msgstr "包含我"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6806 msgid "Pure"
6807 msgstr "开"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6810 msgid "Score Panel"
6811 msgstr "得分面板"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6814 msgid "StrafeHUD mode:"
6815 msgstr "漂移指示模式:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6818 msgid "View angle centered"
6819 msgstr "视场角放在中央"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6822 msgid "Velocity angle centered"
6823 msgstr "动力角放在中央"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6826 msgid "StrafeHUD style:"
6827 msgstr "漂移指示风格:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6830 msgid "no styling"
6831 msgstr "无风格"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6834 msgid "progress bar"
6835 msgstr "进度条"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6838 msgid "gradient"
6839 msgstr "渐变"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6842 msgid "Range:"
6843 msgstr "范围:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6846 msgid "Demo mode"
6847 msgstr "演示模式"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6850 msgid "Reset colors"
6851 msgstr "重置颜色"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6854 msgid "Strafe bar:"
6855 msgstr "概览条:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6858 msgid "Angle indicator:"
6859 msgstr "动力角指示:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6863 msgid "Neutral:"
6864 msgstr "平衡:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6868 msgid "Good:"
6869 msgstr "良好:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6873 msgid "Overturn:"
6874 msgstr "过转:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6877 msgid "Switch indicator:"
6878 msgstr "掉头指示:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6881 msgid "Best angle indicator:"
6882 msgstr "最佳角度指示:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6885 msgid "StrafeHUD Panel"
6886 msgstr "漂移面板"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6889 msgid "Timer:"
6890 msgstr "计时器:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6893 msgid "Show elapsed time"
6894 msgstr "显示累计时间"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6897 msgid "Secondary timer:"
6898 msgstr "第二计时器:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6901 msgid "Swapped"
6902 msgstr "调换"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6905 msgid "Timer Panel"
6906 msgstr "计时器面板"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6909 msgid "Alpha after voting:"
6910 msgstr "投票后的透明度"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6913 msgid "Vote Panel"
6914 msgstr "投票面板"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6917 msgid "Fade out after:"
6918 msgstr "淡出延迟:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6921 #, c-format
6922 msgid "%ds"
6923 msgstr "%d 秒"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6926 msgid "Fade effect:"
6927 msgstr "淡出效果:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6930 msgid "EF^None"
6931 msgstr "无"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6934 msgid "Alpha"
6935 msgstr "透明度"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6938 msgid "Slide"
6939 msgstr "滑动"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6942 msgid "EF^Both"
6943 msgstr "全部"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6946 msgid "Weapon icons:"
6947 msgstr "武器图标:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6950 msgid "Show only owned weapons"
6951 msgstr "仅显示拥有的武器"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6954 msgid "Show weapon ID as:"
6955 msgstr "显示武器 ID:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6958 msgid "SHOWAS^None"
6959 msgstr "无"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6962 msgid "Number"
6963 msgstr "编号"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6966 msgid "Bind"
6967 msgstr "按键"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6970 msgid "Weapon ID scale:"
6971 msgstr "武器 ID 比例:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6974 msgid "Show Accuracy"
6975 msgstr "显示精准度"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6978 msgid "Show Ammo"
6979 msgstr "显示弹药"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6982 msgid "Ammo bar alpha:"
6983 msgstr "弹药栏透明度"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6986 msgid "Ammo bar color:"
6987 msgstr "弹药栏颜色"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6990 msgid "Weapons Panel"
6991 msgstr "武器栏"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6994 msgid "HUD skins"
6995 msgstr "HUD 皮肤"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7003 msgid "Filter:"
7004 msgstr "筛选:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7010 msgid "Refresh"
7011 msgstr "刷新"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7015 msgid "Set skin"
7016 msgstr "设置皮肤"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7019 msgid "Save current skin"
7020 msgstr "保存当前皮肤"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7023 msgid "Panel background defaults:"
7024 msgstr "面板背景默认值:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7027 msgid "Background:"
7028 msgstr "背景:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7031 msgid "Border size:"
7032 msgstr "边框大小:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7036 msgid "Team color:"
7037 msgstr "队伍颜色:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7040 msgid "Test team color in configure mode"
7041 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7044 msgid "Padding:"
7045 msgstr "垫边:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7048 msgid "HUD Dock:"
7049 msgstr "HUD 容器效果:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7052 msgid "DOCK^Disabled"
7053 msgstr "禁用"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7056 msgid "DOCK^Small"
7057 msgstr "小"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7060 msgid "DOCK^Medium"
7061 msgstr "中"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7064 msgid "DOCK^Large"
7065 msgstr "大"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7068 msgid "Grid settings:"
7069 msgstr "网格设置:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7072 msgid "Snap panels to grid"
7073 msgstr "对齐网格面板"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7076 msgid "Grid size:"
7077 msgstr "网格大小:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7080 msgid "X:"
7081 msgstr "X:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7084 msgid "Y:"
7085 msgstr "Y:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7088 msgid "Center line"
7089 msgstr "中心线"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7095 "vertical lines by editing %s in the console"
7096 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7099 msgid "Exit setup"
7100 msgstr "退出配置"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7103 msgid "Panel HUD Setup"
7104 msgstr "HUD 配置面板"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7107 msgid "Monster:"
7108 msgstr "怪物:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7112 msgid "Spawn"
7113 msgstr "生成"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7116 msgid "Remove"
7117 msgstr "移除"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7120 msgid "Move target:"
7121 msgstr "移动目标:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7124 msgid "Follow"
7125 msgstr "跟随"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7128 msgid "Wander"
7129 msgstr "游荡"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7132 msgid "Spawnpoint"
7133 msgstr "重生点"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7136 msgid "No moving"
7137 msgstr "不移动"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7140 msgid "Colors:"
7141 msgstr "颜色:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7145 msgid "Set skin:"
7146 msgstr "设置皮肤:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7149 msgid "Monster Tools"
7150 msgstr "怪物工具"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7153 msgid "Find servers to play on"
7154 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7157 msgid "Host your own game"
7158 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7161 msgid "Media"
7162 msgstr "媒体"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7165 msgid "Multiplayer"
7166 msgstr "多人游戏"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7169 msgid ""
7170 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7171 "settings"
7172 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7179 msgid "Default"
7180 msgstr "默认"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7184 msgid "Unlimited"
7185 msgstr "无限制"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7188 msgid "Gametype"
7189 msgstr "游戏模式"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7192 msgid "Time limit:"
7193 msgstr "时间限制:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7196 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7197 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7200 #, c-format
7201 msgid "%d minutes"
7202 msgstr "%d 分钟"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7205 msgid "TIMLIM^Default"
7206 msgstr "默认"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7210 msgid "1 minute"
7211 msgstr "1 分钟"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7214 msgid "TIMLIM^Infinite"
7215 msgstr "不限"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7218 msgid "Teams:"
7219 msgstr "团队数:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7222 msgid "2 teams"
7223 msgstr "2 支"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7226 msgid "3 teams"
7227 msgstr "3 支"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7230 msgid "4 teams"
7231 msgstr "4 支"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7234 msgid "Player slots:"
7235 msgstr "最大玩家数量:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7238 msgid ""
7239 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7240 "at once"
7241 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7244 msgid "Number of bots:"
7245 msgstr "电脑玩家数量:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7248 msgid "Amount of bots on your server"
7249 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7252 msgid "Bot skill:"
7253 msgstr "电脑玩家水平:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7256 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7257 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7260 msgid "Botlike"
7261 msgstr "机器"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7264 msgid "Beginner"
7265 msgstr "新手"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7268 msgid "You will win"
7269 msgstr "你会赢"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7272 msgid "You can win"
7273 msgstr "你能赢"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7276 msgid "You might win"
7277 msgstr "你可能赢"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7280 msgid "Advanced"
7281 msgstr "高级"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7284 msgid "Expert"
7285 msgstr "专家"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7288 msgid "Pro"
7289 msgstr "强化"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7292 msgid "Assassin"
7293 msgstr "刺客"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7296 msgid "Unhuman"
7297 msgstr "非人"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7300 msgid "Godlike"
7301 msgstr "超神"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7304 msgid "Mutators..."
7305 msgstr "修改……"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7308 msgid "Mutators and weapon arenas"
7309 msgstr "修改与武器竞技"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7312 msgid "Maplist"
7313 msgstr "地图列表"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7316 msgid ""
7317 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7318 "Delete to clear; Enter when done."
7319 msgstr ""
7320 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7323 msgid "Add shown"
7324 msgstr "添加列出项"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7327 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7328 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7331 msgid "Remove shown"
7332 msgstr "移除列出项"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7335 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7336 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7339 msgid "Add all"
7340 msgstr "添加全部"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7343 msgid "Add every available map to your selection"
7344 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7347 msgid "Remove all"
7348 msgstr "移除全部"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7351 msgid "Remove all the maps from your selection"
7352 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7355 msgid "Start multiplayer!"
7356 msgstr "开始多人游戏!"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7359 msgid "Title:"
7360 msgstr "标题:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7363 msgid "Author:"
7364 msgstr "作者:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7367 msgid "Game types:"
7368 msgstr "游戏模式:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7372 msgid "Close"
7373 msgstr "关闭"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7376 msgid "MAP^Play"
7377 msgstr "开始"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7380 msgid "Map Information"
7381 msgstr "地图信息"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7384 msgid "MUT^None"
7385 msgstr "无"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7388 msgid "Gameplay mutators:"
7389 msgstr "游戏修改:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7392 msgid ""
7393 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7394 "directional key to dodge"
7395 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7398 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7399 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7402 msgid "All players are almost invisible"
7403 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7406 msgid ""
7407 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7408 "that support it"
7409 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7412 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7413 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7416 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7417 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7420 msgid ""
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7422 "they can't jump)"
7423 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7426 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7427 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7430 msgid "Weapon & item mutators:"
7431 msgstr "武器与物品修改:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7434 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7435 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7438 msgid ""
7439 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7440 "to use it"
7441 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7444 msgid ""
7445 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7446 "with the Electro primary fire"
7447 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7450 msgid ""
7451 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7452 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7453 msgstr ""
7454 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7455 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7458 msgid ""
7459 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7460 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7461 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7462 msgstr ""
7463 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7464 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7467 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7468 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7471 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7472 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7475 msgid "Regular (no arena)"
7476 msgstr "常规(无竞技)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7479 msgid ""
7480 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7481 "without weapon pickups"
7482 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7485 msgid "Weapon arenas:"
7486 msgstr "武器竞技:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7489 msgid "Custom weapons"
7490 msgstr "自定义武器"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7493 msgid "Most weapons"
7494 msgstr "多数武器"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7497 msgid "All weapons"
7498 msgstr "全部武器"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7501 msgid "Special arenas:"
7502 msgstr "特殊竞技:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7505 msgid ""
7506 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7507 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7508 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7509 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7510 msgstr ""
7511 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7512 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7515 msgid ""
7516 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7517 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7518 "switch to another weapon."
7519 msgstr ""
7520 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7521 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7524 msgid "with blaster"
7525 msgstr "随附镭射枪"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7528 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7529 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7532 msgid "Mutators"
7533 msgstr "修改"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7536 msgid "SRVS^Categories"
7537 msgstr "分类"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7540 msgid "SRVS^Empty"
7541 msgstr "无玩家"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7544 msgid "Show empty servers"
7545 msgstr "显示空服务器"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7548 msgid "SRVS^Full"
7549 msgstr "满员"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7552 msgid "Show full servers that have no slots available"
7553 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7556 msgid "SRVS^Laggy"
7557 msgstr "卡顿"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7560 msgid "Show high latency servers"
7561 msgstr "显示高延迟服务器"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7564 msgid "Reload the server list"
7565 msgstr "重新载入服务器列表"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7568 msgid "Pause"
7569 msgstr "暂停"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7572 msgid ""
7573 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7574 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7578 msgid "Address:"
7579 msgstr "地址:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7582 msgid "Info..."
7583 msgstr "信息……"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7586 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7587 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7591 msgid "No Terms of Service specified"
7592 msgstr "未提供服务条款"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7596 msgid "MOD^Default"
7597 msgstr "默认"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7600 #, c-format
7601 msgid "%d modified"
7602 msgstr "有 %d 项修改"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7605 msgid "Official"
7606 msgstr "官方"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7609 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7610 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7613 msgid "N/A (auth library missing)"
7614 msgstr "无(验证库缺失)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7617 msgid "Not supported (can't connect)"
7618 msgstr "不支持(不能连接)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7621 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7622 msgstr "不支持(将不加密)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7625 msgid "Supported (will encrypt)"
7626 msgstr "支持(将会加密)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7629 msgid "Supported (won't encrypt)"
7630 msgstr "支持(将不加密)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7633 msgid "Requested (will encrypt)"
7634 msgstr "请求(将会加密)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7637 msgid "Requested (won't encrypt)"
7638 msgstr "请求(将不加密)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7641 msgid "Required (can't connect)"
7642 msgstr "需要(不能连接)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7645 msgid "Required (will encrypt)"
7646 msgstr "需要(将会加密)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7649 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7650 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "custom stats server"
7655 msgstr "自定义的统计服务器"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "stats disabled"
7660 msgstr "禁用了统计"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7664 msgid "stats enabled"
7665 msgstr "启用了统计"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7668 msgid "Status"
7669 msgstr "状态"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7674 msgid "Terms of Service"
7675 msgstr "服务条款"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7678 msgid "Server Info"
7679 msgstr "服务器信息"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7682 msgid "Hostname:"
7683 msgstr "服务器名称:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7686 msgid "Mod:"
7687 msgstr "模组:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7690 msgid "Version:"
7691 msgstr "版本:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7694 msgid "Settings:"
7695 msgstr "配置:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7699 msgid "Players:"
7700 msgstr "玩家:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7703 msgid "Bots:"
7704 msgstr "电脑玩家:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7707 msgid "Free slots:"
7708 msgstr "空位:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7711 msgid "Encryption:"
7712 msgstr "加密:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7715 msgid "ID:"
7716 msgstr "ID:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7719 msgid "Key:"
7720 msgstr "密钥:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7723 msgid "Stats:"
7724 msgstr "状态:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7727 msgid "Server Information"
7728 msgstr "服务器信息"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7731 msgid "Demos"
7732 msgstr "演示"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7735 msgid "Screenshots"
7736 msgstr "屏幕截图"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7739 msgid "Music Player"
7740 msgstr "音乐播放器"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7743 msgid "Auto record demos"
7744 msgstr "自动记录演示"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7747 msgid "Timedemo"
7748 msgstr "全速演示"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7751 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7752 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7755 msgid "DEMO^Play"
7756 msgstr "播放"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7759 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7760 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7764 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7765 msgstr "你真的想要离开吗?"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7769 msgid "Disconnect"
7770 msgstr "断开连接"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7773 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7774 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7777 msgid "MUSICPL^Add"
7778 msgstr "添加"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7781 msgid "MUSICPL^Add all"
7782 msgstr "添加全部"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7785 msgid "Set as menu track"
7786 msgstr "设为菜单音轨"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7789 msgid "Reset default menu track"
7790 msgstr "重设默认菜单音轨"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7793 msgid "Playlist:"
7794 msgstr "播放列表:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7797 msgid "Random order"
7798 msgstr "随机点播"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7801 msgid "MUSICPL^Stop"
7802 msgstr "停止"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7805 msgid "MUSICPL^Play"
7806 msgstr "播放"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7809 msgid "MUSICPL^Pause"
7810 msgstr "暂停"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7813 msgid "MUSICPL^Prev"
7814 msgstr "上一首"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7817 msgid "MUSICPL^Next"
7818 msgstr "下一首"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7821 msgid "MUSICPL^Remove"
7822 msgstr "移除"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7825 msgid "MUSICPL^Remove all"
7826 msgstr "全部移除"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7829 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7830 msgstr "自动截取记分板"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7833 msgid "Open in the viewer"
7834 msgstr "在查看器中打开"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7837 msgid "Reset"
7838 msgstr "重设"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7841 msgid "Previous"
7842 msgstr "上一页"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7845 msgid "Next"
7846 msgstr "下一页"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7849 msgid "Slide show"
7850 msgstr "播放幻灯片"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7858 msgid "Apply immediately"
7859 msgstr "立即应用"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7862 msgid "Name"
7863 msgstr "名字"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7866 msgid "Model"
7867 msgstr "模型"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7870 msgid "Glowing color"
7871 msgstr "光芒颜色"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7874 msgid "Detail color"
7875 msgstr "细节颜色"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7878 msgid "Statistics"
7879 msgstr "统计"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7882 msgid "Allow player statistics to track your client"
7883 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7886 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7887 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7890 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7891 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7894 msgid "Select language..."
7895 msgstr "选择语言……"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7898 msgid "Are you sure you want to quit?"
7899 msgstr "确定要退出吗?"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7902 msgid "Quit the game"
7903 msgstr "退出游戏"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7906 msgid "Model:"
7907 msgstr "模型:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7910 msgid "Remove *"
7911 msgstr "移除 *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7914 msgid "Copy *"
7915 msgstr "复制 *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7918 msgid "Paste"
7919 msgstr "粘贴"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7922 msgid "Bone:"
7923 msgstr "骨骼:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7926 msgid "Set * as child"
7927 msgstr "把 * 设为子节点"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7930 msgid "Attach to *"
7931 msgstr "附加至 *"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7934 msgid "Detach from *"
7935 msgstr "从 * 分离"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7938 msgid "Visual object properties for *:"
7939 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7942 msgid "Set alpha:"
7943 msgstr "设置透明度:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7946 msgid "Set color main:"
7947 msgstr "设置主要颜色:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7950 msgid "Set color glow:"
7951 msgstr "设置光芒颜色:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7954 msgid "Set frame:"
7955 msgstr "设置帧:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7958 msgid "Physical object properties for *:"
7959 msgstr "* 的物理对象参数:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7962 msgid "Set material:"
7963 msgstr "设定材质"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7966 msgid "Set solidity:"
7967 msgstr "设置实心性:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7970 msgid "Non-solid"
7971 msgstr "非实心"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7974 msgid "Solid"
7975 msgstr "实心"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7978 msgid "Set physics:"
7979 msgstr "设置物理:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7982 msgid "Static"
7983 msgstr "静态"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7986 msgid "Movable"
7987 msgstr "可移动"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7990 msgid "Physical"
7991 msgstr "物理的"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7994 msgid "Set scale:"
7995 msgstr "设置比例:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7998 msgid "Set force:"
7999 msgstr "设置力度:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8002 msgid "Claim *"
8003 msgstr "回收 *"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8006 msgid "* object info"
8007 msgstr "* 对象信息"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8010 msgid "* mesh info"
8011 msgstr "* 纹理信息"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8014 msgid "* attachment info"
8015 msgstr "* 附件信息"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8018 msgid "Show help"
8019 msgstr "显示帮助"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8022 msgid "* is the object you are facing"
8023 msgstr "* 是你面前的对象"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8026 msgid "Sandbox Tools"
8027 msgstr "沙盒工具"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8030 msgid "Video"
8031 msgstr "显示"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8034 msgid "Effects"
8035 msgstr "效果"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8038 msgid "Audio"
8039 msgstr "声音"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8042 msgid "Game"
8043 msgstr "游戏"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8046 msgid "User"
8047 msgstr "用户"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8050 msgid "Misc"
8051 msgstr "杂项"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8054 msgid "Change the game settings"
8055 msgstr "更改游戏设置"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8058 msgid "Master:"
8059 msgstr "主要:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8062 msgid "Music:"
8063 msgstr "音乐:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8066 msgid "VOL^Ambient:"
8067 msgstr "环境:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8070 msgid "Info:"
8071 msgstr "消息:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8074 msgid "Items:"
8075 msgstr "物品:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8078 msgid "Pain:"
8079 msgstr "受伤:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8082 msgid "Player:"
8083 msgstr "玩家:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8086 msgid "Shots:"
8087 msgstr "射击:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8090 msgid "Voice:"
8091 msgstr "语音:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8094 msgid "Weapons:"
8095 msgstr "武器:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8098 msgid "New style sound attenuation"
8099 msgstr "新式声音衰减"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8102 msgid "Mute sounds when not active"
8103 msgstr "不活动时静音"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8106 msgid "Frequency:"
8107 msgstr "频率:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8110 msgid "Sound output frequency"
8111 msgstr "音频输出频率"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8114 msgid "8 kHz"
8115 msgstr "8 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8118 msgid "11.025 kHz"
8119 msgstr "11.025 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8122 msgid "16 kHz"
8123 msgstr "16 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8126 msgid "22.05 kHz"
8127 msgstr "22.05 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8130 msgid "24 kHz"
8131 msgstr "24 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8134 msgid "32 kHz"
8135 msgstr "32 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8138 msgid "44.1 kHz"
8139 msgstr "44.1 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8142 msgid "48 kHz"
8143 msgstr "48 kHz"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8146 msgid "Channels:"
8147 msgstr "声道:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8150 msgid "Number of channels for the sound output"
8151 msgstr "音频输出声道数"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8154 msgid "Mono"
8155 msgstr "单声道"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8158 msgid "Stereo"
8159 msgstr "立体声"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8162 msgid "2.1"
8163 msgstr "2.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8166 msgid "4"
8167 msgstr "4"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8170 msgid "5"
8171 msgstr "5"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8174 msgid "5.1"
8175 msgstr "5.1"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8178 msgid "6.1"
8179 msgstr "6.1"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8182 msgid "7.1"
8183 msgstr "7.1"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8186 msgid "Swap stereo output channels"
8187 msgstr "交换立体声道"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8190 msgid "Swap left/right channels"
8191 msgstr "交换左右声道"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8194 msgid "Headphone friendly mode"
8195 msgstr "耳机友好模式"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8198 msgid ""
8199 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8200 "stereo separation a bit for headphones)"
8201 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8204 msgid "Hit indication sound"
8205 msgstr "击中提示音效"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8208 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8209 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8212 msgid "SND^Fixed"
8213 msgstr "固定"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8216 msgid "Decrease pitch with more damage"
8217 msgstr "伤害越高,音调越低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8220 msgid "Decreasing"
8221 msgstr "降低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8224 msgid "Increase pitch with more damage"
8225 msgstr "伤害越高,音调越高"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8228 msgid "Increasing"
8229 msgstr "升高"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8232 msgid "Chat message sound"
8233 msgstr "聊天消息音效"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8236 msgid "Menu sounds"
8237 msgstr "菜单音效"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8240 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8241 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8244 msgid "Focus sounds"
8245 msgstr "焦点音效"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8248 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8249 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8252 msgid "Time announcer:"
8253 msgstr "时间提醒:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8256 msgid "WRN^Disabled"
8257 msgstr "已禁用"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8260 msgid "5 minutes"
8261 msgstr "5 分钟"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8264 msgid "WRN^Both"
8265 msgstr "全部"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8268 msgid "Automatic taunts:"
8269 msgstr "自动嘲讽:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8272 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8273 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8276 msgid "Sometimes"
8277 msgstr "有时"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8280 msgid "Often"
8281 msgstr "经常"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8284 msgid "Debug info about sounds"
8285 msgstr "音效的调试信息"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8292 msgid "Reset key bindings"
8293 msgstr "重置键位绑定"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8296 msgid "Quality preset:"
8297 msgstr "质量预设:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8300 msgid "PRE^OMG!"
8301 msgstr "我的天!"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8304 msgid "PRE^Low"
8305 msgstr "低阶"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8308 msgid "PRE^Medium"
8309 msgstr "中阶"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8312 msgid "PRE^Normal"
8313 msgstr "标准"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8316 msgid "PRE^High"
8317 msgstr "高阶"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8320 msgid "PRE^Ultra"
8321 msgstr "超级"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8324 msgid "PRE^Ultimate"
8325 msgstr "极限"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8328 msgid "Geometry detail:"
8329 msgstr "几何细节:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 msgid "DET^Lowest"
8337 msgstr "极低"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8340 msgid "DET^Low"
8341 msgstr "低"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8344 msgid "DET^Normal"
8345 msgstr "一般"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8348 msgid "DET^Good"
8349 msgstr "好"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8352 msgid "DET^Best"
8353 msgstr "很好"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8356 msgid "DET^Insane"
8357 msgstr "极好"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8360 msgid "Player detail:"
8361 msgstr "玩家细节:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8364 msgid "PDET^Low"
8365 msgstr "低"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8368 msgid "PDET^Medium"
8369 msgstr "中"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8372 msgid "PDET^Normal"
8373 msgstr "一般"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8376 msgid "PDET^Good"
8377 msgstr "好"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8380 msgid "PDET^Best"
8381 msgstr "很好"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8384 msgid "Texture resolution:"
8385 msgstr "纹理分辨率:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8388 msgid "RES^Leet"
8389 msgstr "单像素"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 msgid "RES^Lowest"
8393 msgstr "极低"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8396 msgid "RES^Very low"
8397 msgstr "超低"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8400 msgid "RES^Low"
8401 msgstr "低"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8404 msgid "RES^Normal"
8405 msgstr "一般"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8408 msgid "RES^Good"
8409 msgstr "好"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8412 msgid "RES^Best"
8413 msgstr "很好"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8418 msgid "Avoid lossy texture compression"
8419 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8423 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 msgid "Show sky"
8427 msgstr "显示天空"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8430 msgid "Show surfaces"
8431 msgstr "显示曲面"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8434 msgid ""
8435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8436 "performance boost, but looks very ugly."
8437 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8440 msgid "Use lightmaps"
8441 msgstr "使用光照贴图"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8444 msgid ""
8445 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8446 "video memory"
8447 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8450 msgid "Deluxe mapping"
8451 msgstr "高级映射"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8454 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8455 msgstr "使用按像素的光照效果"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8458 msgid "Gloss"
8459 msgstr "光泽"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8462 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8463 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8466 msgid "Offset mapping"
8467 msgstr "偏移映射"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8470 msgid ""
8471 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8472 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8473 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8476 msgid "Relief mapping"
8477 msgstr "浮雕映射"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8480 msgid ""
8481 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8482 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8485 msgid "Reflections:"
8486 msgstr "反射效果:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8489 msgid ""
8490 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8491 "with reflecting surfaces"
8492 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8495 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8496 msgstr "反射/折射分辨率"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8499 msgid "Blurred"
8500 msgstr "模糊"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8503 msgid "REFL^Good"
8504 msgstr "好"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8507 msgid "Sharp"
8508 msgstr "锐利"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8511 msgid "Decals"
8512 msgstr "饰点效果"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8515 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8516 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8519 msgid "Decals on models"
8520 msgstr "模型饰点"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8524 msgid "Distance:"
8525 msgstr "距离:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8528 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8529 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8532 msgid "Time:"
8533 msgstr "时间:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8536 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8537 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8540 msgid "Damage effects:"
8541 msgstr "伤害效果:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8544 msgid "DMGFX^Disabled"
8545 msgstr "禁用"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8548 msgid "Skeletal"
8549 msgstr "骨骼"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8552 msgid "DMGFX^All"
8553 msgstr "全部"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8556 msgid "Realtime dynamic lights"
8557 msgstr "实时动态光照"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8560 msgid ""
8561 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8562 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8566 msgid "Shadows"
8567 msgstr "阴影"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8570 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8571 msgstr "实时动态光照的投影"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8574 msgid "Realtime world lights"
8575 msgstr "实时全域光照"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8578 msgid ""
8579 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8580 "performance."
8581 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8584 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8585 msgstr "实时全域光照的投影"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8588 msgid "Use normal maps"
8589 msgstr "使用法线贴图"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8592 msgid ""
8593 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8594 "light with a bumpy surface"
8595 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8598 msgid "Soft shadows"
8599 msgstr "软阴影"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8602 msgid "Corona brightness:"
8603 msgstr "光冠亮度:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8606 msgid "Flare effects around certain lights"
8607 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8610 msgid "Fade coronas according to visibility"
8611 msgstr "依可见性淡出光冠"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8614 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8615 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8618 msgid "Bloom"
8619 msgstr "闪光"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8622 msgid ""
8623 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8624 "pixels. Has a big impact on performance."
8625 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8628 msgid "Extra postprocessing effects"
8629 msgstr "额外的后处理效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 msgid ""
8633 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8634 "using a powerup"
8635 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8638 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8639 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8642 msgid "Motion blur:"
8643 msgstr "动态模糊:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 msgid "Particles"
8647 msgstr "粒子效果"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8650 msgid "Spawnpoint effects"
8651 msgstr "重生点效果"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8654 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8655 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 msgid "Quality:"
8659 msgstr "品质:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8663 msgid ""
8664 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8665 "gives for better performance"
8666 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8669 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8670 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8673 msgid "No crosshair"
8674 msgstr "无准星"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8678 msgid "Per weapon"
8679 msgstr "按武器"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 msgid ""
8683 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8684 "models"
8685 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 msgid "Size:"
8691 msgstr "大小:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8694 msgid "By health"
8695 msgstr "按生命值"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "启用准星中央圆点"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr "使用通常的准星颜色"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr "准星平滑效果"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8715 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8719 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8723 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 msgid "Crosshair"
8739 msgstr "准星"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 msgid "Scoreboard"
8743 msgstr "计分板"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "渐变速度:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "启用行/列高亮"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "显示团队大小:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8762 msgid ""
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8765 msgstr ""
8766 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8767 "侧"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8770 msgid "Waypoints"
8771 msgstr "路径点"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8774 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8775 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8778 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8779 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8782 msgid "Control transparency of the waypoints"
8783 msgstr "控制路径点的透明度"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8787 msgid "Font size:"
8788 msgstr "字体大小:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8791 msgid "Edge offset:"
8792 msgstr "边缘偏移:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8795 msgid "Fade when near the crosshair"
8796 msgstr "离准星较近时淡出"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8799 msgid "Display names instead of icons"
8800 msgstr "显示名称而非图标"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8803 msgid "Damage"
8804 msgstr "伤害"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8807 msgid "Overlay:"
8808 msgstr "覆层:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8811 msgid "Factor:"
8812 msgstr "指数:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8815 msgid "Fade rate:"
8816 msgstr "渐变时间:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8819 msgid "Player Names"
8820 msgstr "玩家名称"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8823 msgid "Show names above players"
8824 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8827 msgid "Max distance:"
8828 msgstr "最大距离:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8831 msgid "Decolorize:"
8832 msgstr "去掉颜色:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8836 msgid "Teamplay"
8837 msgstr "团队配合"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8840 msgid "Only when near crosshair"
8841 msgstr "仅在接近准星时"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8844 msgid "Display health and armor"
8845 msgstr "显示生命值和护甲"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8848 msgid "Speed unit:"
8849 msgstr "速度单位:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8852 msgid "Damage overlay:"
8853 msgstr "受伤效果程度:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8856 msgid "Dynamic HUD"
8857 msgstr "HUD 动效"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8860 msgid "HUD moves around following player's movement"
8861 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8864 msgid "Shake the HUD when hurt"
8865 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8869 msgid "Enter HUD editor"
8870 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8873 msgid "HUD"
8874 msgstr "HUD"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "杀敌信息"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "显示连杀信息"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "禁用"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8913 msgid "Target"
8914 msgstr "目标"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8917 msgid "Attacker"
8918 msgstr "攻击者"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8921 msgid "SPREES^Both"
8922 msgstr "全部"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "打印在单独的一行"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8937 msgid "Gamemode Settings"
8938 msgstr "游戏模式设置"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8941 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8942 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8945 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8946 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8951 msgid "Other"
8952 msgstr "其它"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8955 msgid "Display console messages in the top left corner"
8956 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8959 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8960 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8963 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8964 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8967 msgid "Powerup notifications"
8968 msgstr "超能物品提醒"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8971 msgid "Weapon centerprint notifications"
8972 msgstr "武器拾取提示"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8975 msgid "Weapon info message notifications"
8976 msgstr "武器详情提示"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8979 msgid "Announcers"
8980 msgstr "提示音"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8983 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 msgstr "重生倒数音效"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8987 msgid "Killstreak sounds"
8988 msgstr "连杀音效"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8991 msgid "Achievement sounds"
8992 msgstr "成就音效"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8995 msgid "Messages"
8996 msgstr "消息"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8999 msgid "Items"
9000 msgstr "物品"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9003 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9004 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9007 msgid "Unavailable alpha:"
9008 msgstr "取走后的透明度:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9011 msgid "Unavailable color:"
9012 msgstr "取走后的颜色:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9015 msgid "GHOITEMS^Black"
9016 msgstr "黑色"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9019 msgid "GHOITEMS^Dark"
9020 msgstr "深黑"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9023 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9024 msgstr "浅黑"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9027 msgid "GHOITEMS^Normal"
9028 msgstr "正常"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9031 msgid "GHOITEMS^Blue"
9032 msgstr "蓝色"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9036 msgid "Players"
9037 msgstr "玩家"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9040 msgid "Force player models to mine"
9041 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9044 msgid "Force player colors to mine"
9045 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9048 msgid ""
9049 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9050 "enemy team"
9051 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9054 msgid "Except in team games"
9055 msgstr "除了团队游戏"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9058 msgid "Only in Duel"
9059 msgstr "仅在决斗场"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9062 msgid "Only in team games"
9063 msgstr "仅在团队游戏"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9066 msgid "In team games and Duel"
9067 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9070 msgid "Body fading:"
9071 msgstr "尸体褪出:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9074 msgid "Gibs:"
9075 msgstr "肢体:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9078 msgid "GIBS^None"
9079 msgstr "无"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9082 msgid "GIBS^Few"
9083 msgstr "少许"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9086 msgid "GIBS^Many"
9087 msgstr "多"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9090 msgid "GIBS^Lots"
9091 msgstr "很多"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9094 msgid "Models"
9095 msgstr "模型"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9098 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9099 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9102 msgid "1st person perspective"
9103 msgstr "第一人称透视"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9106 msgid "Slide to third person upon death"
9107 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9110 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9111 msgstr "在落地时平滑视角"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9114 msgid "Smooth the view while crouching"
9115 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9118 msgid "View waving while idle"
9119 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9122 msgid "View bobbing while walking around"
9123 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9126 msgid "3rd person perspective"
9127 msgstr "第三人称透视"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9130 msgid "Back distance"
9131 msgstr "后方距离"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9134 msgid "Up distance"
9135 msgstr "上方距离"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9138 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9139 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9142 msgid "Field of view:"
9143 msgstr "视野:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9146 msgid "Field of vision in degrees"
9147 msgstr "视场角度(度)"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9150 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9151 msgstr "缩放指数:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9154 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9155 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9158 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9159 msgstr "缩放速度:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9162 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9163 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9166 msgid "ZOOM^Instant"
9167 msgstr "即时"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9170 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9171 msgstr "缩放敏感度:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9174 msgid ""
9175 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9176 "sensitivity change)"
9177 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9180 msgid "Velocity zoom"
9181 msgstr "动量缩放"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9184 msgid "Forward movement only"
9185 msgstr "仅向前移动"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9188 msgid "VZOOM^Factor"
9189 msgstr "指数"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9192 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9193 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9196 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9197 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9200 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9201 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9205 msgid "View"
9206 msgstr "视角"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9209 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9210 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9213 msgid "Up"
9214 msgstr "向上"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9217 msgid "Down"
9218 msgstr "向下"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9221 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9222 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9225 msgid ""
9226 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9227 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9230 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9231 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9234 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9235 msgstr "拾起武器时自动切换"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9238 msgid ""
9239 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9240 "you are carrying"
9241 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9244 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9245 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9248 msgid "Draw 1st person weapon model"
9249 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9252 msgid "Draw the weapon model"
9253 msgstr "绘制武器模型"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9258 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9259 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9262 msgid "Weapon model opacity:"
9263 msgstr "武器模型透明度:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9266 msgid "Gun model swaying"
9267 msgstr "武器模型挥动"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9270 msgid "Gun model bobbing"
9271 msgstr "武器模型浮动"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9275 msgid "Weapons"
9276 msgstr "武器"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9279 msgid "Key Bindings"
9280 msgstr "按键绑定"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9283 msgid "Change key..."
9284 msgstr "更改按键……"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9287 msgid "Edit..."
9288 msgstr "编辑……"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9291 msgid "Clear"
9292 msgstr "清除"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9295 msgid "Reset all"
9296 msgstr "重置所有"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9299 msgid "Mouse"
9300 msgstr "鼠标"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9303 msgid "Sensitivity:"
9304 msgstr "敏感度:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9307 msgid "Mouse speed multiplier"
9308 msgstr "调整鼠标速度"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9311 msgid "Smooth aiming"
9312 msgstr "平滑瞄准"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9315 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9316 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9319 msgid "Invert aiming"
9320 msgstr "反转瞄准方向"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9323 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9324 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9327 msgid "Use system mouse positioning"
9328 msgstr "使用系统鼠标定位"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9331 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9332 msgstr "启用内置鼠标加速"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9337 msgid "Disable system mouse acceleration"
9338 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9341 msgid "Make use of DGA mouse input"
9342 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9345 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9346 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9349 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9350 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9353 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9354 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9357 msgid "Jetpack on jump:"
9358 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9361 msgid "JPJUMP^Disabled"
9362 msgstr "禁用"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9365 msgid "Air only"
9366 msgstr "仅在浮空时"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9369 msgid "JPJUMP^All"
9370 msgstr "任何时候"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9375 msgid "Use joystick input"
9376 msgstr "使用操纵杆输入"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9379 msgid "Command when pressed:"
9380 msgstr "按下时的指令"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9383 msgid "Command when released:"
9384 msgstr "放开时的指令"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9387 msgid "Cancel"
9388 msgstr "取消"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9391 msgid "User defined key bind"
9392 msgstr "用户自定义键位"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9395 #, c-format
9396 msgid "%d fps"
9397 msgstr "%d 帧/秒"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9400 #, c-format
9401 msgid "%d KiB/s"
9402 msgstr "每秒 %d KiB"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9405 #, c-format
9406 msgid "%d MiB/s"
9407 msgstr "每秒 %d MiB"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9410 msgid "Network"
9411 msgstr "网络"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9414 msgid "Show netgraph"
9415 msgstr "显示网络图"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9418 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9419 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9422 msgid "Packet loss compensation"
9423 msgstr "丢包补偿"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9426 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9427 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9430 msgid "Movement prediction error compensation"
9431 msgstr "移动预测错误补偿"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9434 msgid "Use encryption (AES) when available"
9435 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9439 msgid "Bandwidth limit:"
9440 msgstr "带宽限制:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9443 msgid "Specify your network speed"
9444 msgstr "指定你的网速"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9447 msgid "Slow ADSL"
9448 msgstr "低速 ADSL"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9451 msgid "Fast ADSL"
9452 msgstr "高速 ADSL"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9455 msgid "Broadband"
9456 msgstr "宽带"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9459 msgid "Local latency:"
9460 msgstr "本地延迟:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9463 msgid "HTTP downloads"
9464 msgstr "HTTP 下载"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9467 msgid "Simultaneous:"
9468 msgstr "最大同时请求数:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9471 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9472 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9475 msgid "Framerate"
9476 msgstr "帧率"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9479 msgid "Show frames per second"
9480 msgstr "显示每秒帧数"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9483 msgid "Show your rendered frames per second"
9484 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9487 msgid "Maximum:"
9488 msgstr "最大值:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9491 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9492 msgstr "无限制"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9495 msgid "Target:"
9496 msgstr "目标值:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9499 msgid "TRGT^Disabled"
9500 msgstr "已禁用"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9503 msgid "Idle limit:"
9504 msgstr "离开窗口时限制:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9507 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9508 msgstr "无限制"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9511 msgid "Menu tooltips:"
9512 msgstr "菜单工具提示:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9515 msgid ""
9516 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9517 "command bound to the menu item)"
9518 msgstr ""
9519 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9522 msgid "TLTIP^Disabled"
9523 msgstr "已禁用"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9526 msgid "TLTIP^Standard"
9527 msgstr "标准"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9530 msgid "TLTIP^Advanced"
9531 msgstr "高级"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9534 msgid "Show current date and time"
9535 msgstr "显示当前日期和时间"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9538 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9539 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9542 msgid "Enable developer mode"
9543 msgstr "启用开发者模式"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9546 msgid "Advanced settings..."
9547 msgstr "高级设置……"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9550 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9551 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9555 msgid "Factory reset"
9556 msgstr "还原默认设置"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9559 msgid "Cvar filter:"
9560 msgstr "Cvar 筛选:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9563 msgid "Modified cvars only"
9564 msgstr "仅已修改的 cvar"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9567 msgid "Setting:"
9568 msgstr "设置:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9571 msgid "Type:"
9572 msgstr "类型:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9575 msgid "Value:"
9576 msgstr "值:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9579 msgid "Description:"
9580 msgstr "说明:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9583 msgid "Advanced settings"
9584 msgstr "高级设置"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9587 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9588 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9591 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9592 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9595 msgid "Menu Skins"
9596 msgstr "菜单皮肤"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9599 msgid "Text Language"
9600 msgstr "文本语言"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9603 msgid "Set language"
9604 msgstr "设置语言"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9607 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9608 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9611 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9612 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9615 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9616 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9619 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9620 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9623 msgid "Disconnect now"
9624 msgstr "现在断开连接"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9627 msgid "Switch language"
9628 msgstr "切换语言"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9631 msgid "Warning"
9632 msgstr "警告"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9635 msgid "Resolution:"
9636 msgstr "分辨率:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9639 msgid "Font/UI size:"
9640 msgstr "字体/界面大小:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9643 msgid "SZ^Unreadable"
9644 msgstr "看不见"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9647 msgid "SZ^Tiny"
9648 msgstr "极小"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9651 msgid "SZ^Little"
9652 msgstr "小"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9655 msgid "SZ^Small"
9656 msgstr "中小"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9659 msgid "SZ^Medium"
9660 msgstr "中"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9663 msgid "SZ^Large"
9664 msgstr "大"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9667 msgid "SZ^Huge"
9668 msgstr "巨大"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9671 msgid "SZ^Gigantic"
9672 msgstr "极大"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9675 msgid "SZ^Colossal"
9676 msgstr "超大"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9679 msgid "Color depth:"
9680 msgstr "色彩深度:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9683 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9684 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9687 msgid "16bit"
9688 msgstr "16bit"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9691 msgid "32bit"
9692 msgstr "32bit"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9695 msgid "Full screen"
9696 msgstr "全屏"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9699 msgid "Vertical Synchronization"
9700 msgstr "垂直同步"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9703 msgid ""
9704 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9705 "screen refresh rate"
9706 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9709 msgid "High-quality frame buffer"
9710 msgstr "高品质帧缓冲区"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9713 msgid "Antialiasing:"
9714 msgstr "抗锯齿:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9717 msgid ""
9718 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9719 "might decrease performance by quite a lot"
9720 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9723 msgid "AA^Disabled"
9724 msgstr "已禁用"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9728 msgid "2x"
9729 msgstr "2x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9733 msgid "4x"
9734 msgstr "4x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9738 msgstr "分辨率缩放:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9741 msgid ""
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9743 "help slow GPUs"
9744 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9747 msgid "Anisotropy:"
9748 msgstr "各向异性:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9751 msgid "Anisotropic filtering quality"
9752 msgstr "各向异性过滤质量"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9755 msgid "ANISO^Disabled"
9756 msgstr "已禁用"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9759 msgid "8x"
9760 msgstr "8x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9763 msgid "16x"
9764 msgstr "16x"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9767 msgid "Depth first:"
9768 msgstr "深度优先:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9771 msgid ""
9772 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9773 "normal rendering starts"
9774 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9777 msgid "DF^Disabled"
9778 msgstr "已禁用"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9781 msgid "DF^World"
9782 msgstr "世界"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9785 msgid "DF^All"
9786 msgstr "全部"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9789 msgid "Brightness:"
9790 msgstr "亮度:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9793 msgid "Brightness of black"
9794 msgstr "黑色亮度"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9797 msgid "Contrast:"
9798 msgstr "对比度:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9801 msgid "Brightness of white"
9802 msgstr "白色亮度"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9805 msgid "Gamma:"
9806 msgstr "伽玛值:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9809 msgid ""
9810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9811 "white or black"
9812 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9815 msgid "Contrast boost:"
9816 msgstr "对比度增强:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9820 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9823 msgid "Saturation:"
9824 msgstr "饱和度:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9827 msgid ""
9828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9829 "requires GLSL color control"
9830 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9833 msgid "LIT^Ambient:"
9834 msgstr "环境:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9837 msgid ""
9838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9839 "and flat"
9840 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9843 msgid "Intensity:"
9844 msgstr "明暗度:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9847 msgid "Global rendering brightness"
9848 msgstr "全局渲染亮度"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9852 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9855 msgid ""
9856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9857 "strange input or video lag on some machines"
9858 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9862 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9865 msgid "Flip view horizontally"
9866 msgstr "横向翻转视图"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9869 msgid "Poor man's left handed mode"
9870 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9873 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9874 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9877 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9878 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9881 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9882 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9885 msgid "Campaign Difficulty:"
9886 msgstr "战役难度:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9889 msgid "CSKL^Easy"
9890 msgstr "简单"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9893 msgid "CSKL^Medium"
9894 msgstr "中等"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9897 msgid "CSKL^Hard"
9898 msgstr "困难"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9901 msgid "Play campaign!"
9902 msgstr "开始战役!"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9905 msgid "Singleplayer"
9906 msgstr "单人游戏"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9909 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9910 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9913 msgid "Winner"
9914 msgstr "获胜者"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9917 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9918 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9921 msgid "Autoselect team (recommended)"
9922 msgstr "自动选择团队(建议)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9925 msgid "red"
9926 msgstr "红色"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9929 msgid "blue"
9930 msgstr "蓝色"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9933 msgid "yellow"
9934 msgstr "黄色"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9937 msgid "pink"
9938 msgstr "粉红色"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9942 msgid "spectate"
9943 msgstr "旁观"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9946 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9947 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9950 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9951 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9954 msgid "Accept"
9955 msgstr "接受"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9958 msgid "Don't accept (quit the game)"
9959 msgstr "不接受(退出游戏)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9963 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9967 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9970 msgid "teamplay"
9971 msgstr "团队竞技"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9974 msgid "free for all"
9975 msgstr "自由竞技"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9978 msgid "Moving"
9979 msgstr "移动"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9982 msgid "move forwards"
9983 msgstr "前进"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9986 msgid "move backwards"
9987 msgstr "后退"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9990 msgid "strafe left"
9991 msgstr "向左"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9994 msgid "strafe right"
9995 msgstr "向右"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9998 msgid "jump / swim"
9999 msgstr "跳/游泳"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10002 msgid "crouch / sink"
10003 msgstr "蹲下/潜水"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10006 msgid "jetpack"
10007 msgstr "喷气背包"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10010 msgid "Attacking"
10011 msgstr "攻击"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10014 msgid "WEAPON^previous"
10015 msgstr "前一个"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10018 msgid "WEAPON^next"
10019 msgstr "后一个"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10022 msgid "WEAPON^previously used"
10023 msgstr "上次使用的"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10026 msgid "WEAPON^best"
10027 msgstr "最佳"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10030 msgid "reload"
10031 msgstr "载弹"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10034 msgid "hold zoom"
10035 msgstr "按住缩放"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10038 msgid "toggle zoom"
10039 msgstr "切换缩放"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10042 msgid "show scores"
10043 msgstr "显示分数"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10046 msgid "screen shot"
10047 msgstr "截图"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10050 msgid "maximize radar"
10051 msgstr "最大化雷达"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10054 msgid "3rd person view"
10055 msgstr "第三人称视角"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10058 msgid "enter spectator mode"
10059 msgstr "进入旁观者模式"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10062 msgid "Communication"
10063 msgstr "交流"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10066 msgid "public chat"
10067 msgstr "公开聊天"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10070 msgid "team chat"
10071 msgstr "团队聊天"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10074 msgid "show chat history"
10075 msgstr "显示聊天历史"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10078 msgid "vote YES"
10079 msgstr "投赞成票"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10082 msgid "vote NO"
10083 msgstr "投反对票"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10086 msgid "Client"
10087 msgstr "客户端"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10090 msgid "enter console"
10091 msgstr "进入控制台"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10094 msgid "quit"
10095 msgstr "退出"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10098 msgid "auto-join team"
10099 msgstr "自动加入团队"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10102 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10103 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10106 msgid "suicide / respawn"
10107 msgstr "自杀 / 重生"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10110 msgid "quick menu"
10111 msgstr "快速菜单"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10114 msgid "scoreboard user interface"
10115 msgstr "记分板用户界面"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10118 msgid "User defined"
10119 msgstr "用户自定义"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10122 msgid "Development"
10123 msgstr "开发"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10126 msgid "sandbox menu"
10127 msgstr "沙盒菜单"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10130 msgid "drag object (sandbox)"
10131 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10134 msgid "waypoint editor menu"
10135 msgstr "路径点编辑菜单"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10138 msgid "Leave current match"
10139 msgstr "离开当前竞赛"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10142 msgid "Stop demo"
10143 msgstr "停止演示"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10146 msgid "Leave campaign"
10147 msgstr "离开战役"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10150 msgid "Leave singleplayer"
10151 msgstr "离开单人游戏"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10154 msgid "Leave multiplayer"
10155 msgstr "离开多人游戏"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10158 msgid "Leave current campaign level"
10159 msgstr "离开当前战役关卡"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10162 msgid "Leave current singleplayer match"
10163 msgstr "离开当前单人竞赛"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10166 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10167 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10170 msgid "Do not press this button again!"
10171 msgstr "不要再按这个按钮!"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10176 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10179 #, c-format
10180 msgid "%s's Xonotic Server"
10181 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10184 msgid ""
10185 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10186 "again."
10187 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10190 msgid "spectator"
10191 msgstr "观察者"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10194 msgid "<no model found>"
10195 msgstr "<找不到模型>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10198 msgid "SERVER^Remove favorite"
10199 msgstr "取消收藏"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10202 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10203 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10206 msgid "SERVER^Favorite"
10207 msgstr "收藏"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10210 msgid ""
10211 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10212 "future"
10213 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10216 msgid "Ping"
10217 msgstr "延迟"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10220 msgid "Hostname"
10221 msgstr "主机名"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10224 msgid "Map"
10225 msgstr "地图"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10228 msgid "Type"
10229 msgstr "类型"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #, c-format
10233 msgid "AES level %d"
10234 msgstr "AES 等级 %d"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "ENC^none"
10238 msgstr "无"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10241 msgid "encryption:"
10242 msgstr "加密:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10245 #, c-format
10246 msgid "mod: %s"
10247 msgstr "修改:%s"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 #, c-format
10251 msgid "modified settings"
10252 msgstr "有改动的配置"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10255 #, c-format
10256 msgid "official settings"
10257 msgstr "官方配置"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10260 msgid "SLCAT^Favorites"
10261 msgstr "收藏"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10264 msgid "SLCAT^Recommended"
10265 msgstr "推荐"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10268 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10269 msgstr "一般服务器"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10272 msgid "SLCAT^Servers"
10273 msgstr "服务器"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10276 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10277 msgstr "竞争增强模式"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10280 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10281 msgstr "有修改的服务器"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10284 msgid "SLCAT^Overkill"
10285 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10288 msgid "SLCAT^InstaGib"
10289 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10292 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10293 msgstr "Defrag(休闲)"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10296 msgid "<TITLE>"
10297 msgstr "<标题>"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10300 msgid "<AUTHOR>"
10301 msgstr "<作者>"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10304 msgid "VOL^MAX"
10305 msgstr "最大"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10308 msgid "VOL^OFF"
10309 msgstr "关"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10312 #, c-format
10313 msgid "%s dB"
10314 msgstr "%s 分贝"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10317 msgid "PART^OMG"
10318 msgstr "我的天"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10321 msgid "PARTQUAL^Low"
10322 msgstr "低"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10325 msgid "PARTQUAL^Medium"
10326 msgstr "中"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10329 msgid "PARTQUAL^Normal"
10330 msgstr "正常"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10333 msgid "PARTQUAL^High"
10334 msgstr "高"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10337 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10338 msgstr "很高"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10341 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10342 msgstr "极高"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10345 msgid ""
10346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10348 msgstr ""
10349 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10352 msgid "Screen resolution"
10353 msgstr "屏幕分辨率"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10356 msgid "FADESPEED^Slow"
10357 msgstr "慢"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10360 msgid "FADESPEED^Normal"
10361 msgstr "正常"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10364 msgid "FADESPEED^Fast"
10365 msgstr "快"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10368 msgid "FADESPEED^Instant"
10369 msgstr "瞬间"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10372 msgid "January"
10373 msgstr "一月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10376 msgid "February"
10377 msgstr "二月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10380 msgid "March"
10381 msgstr "三月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10384 msgid "April"
10385 msgstr "四月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10388 msgid "May"
10389 msgstr "五月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10392 msgid "June"
10393 msgstr "六月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10396 msgid "July"
10397 msgstr "七月"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10400 msgid "August"
10401 msgstr "八月"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10404 msgid "September"
10405 msgstr "九月"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10408 msgid "October"
10409 msgstr "十月"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10412 msgid "November"
10413 msgstr "十一月"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10416 msgid "December"
10417 msgstr "十二月"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10420 #, no-c-format
10421 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10422 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10425 msgid "Joined:"
10426 msgstr "加入:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10429 msgid "Last match:"
10430 msgstr "最后的竞赛:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10433 msgid "Time played:"
10434 msgstr "游戏时间:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10437 msgid "Favorite map:"
10438 msgstr "最喜欢的地图:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10442 #, c-format
10443 msgid "Matches:"
10444 msgstr "竞赛局数:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10447 #, c-format
10448 msgid "Wins/Losses:"
10449 msgstr "胜利/失败:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10452 #, c-format
10453 msgid "Win percentage:"
10454 msgstr "胜利百分比:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10457 #, c-format
10458 msgid "Kills/Deaths:"
10459 msgstr "击杀/死亡:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10462 #, c-format
10463 msgid "Kill ratio:"
10464 msgstr "击杀比:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10467 msgid "ELO:"
10468 msgstr "实力评分:"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10471 msgid "Rank:"
10472 msgstr "排名:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10475 msgid "Percentile:"
10476 msgstr "百分比:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10479 #, c-format
10480 msgid "%d (unranked)"
10481 msgstr "%d(无排名)"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10484 msgid "Update can be downloaded at:"
10485 msgstr "可在这里下载更新:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10488 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10489 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10492 #, c-format
10493 msgid "Update to %s now!"
10494 msgstr "现在更新到 %s!"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10497 msgid ""
10498 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10499 "^1Expect visual problems."
10500 msgstr ""
10501 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10502 "^1将会有视觉问题。"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10505 msgid "Use default"
10506 msgstr "使用默认值"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10509 msgid "Team Color:"
10510 msgstr "队伍颜色:"