]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Add CVar for moving 'Spectators' list over the scoreboard, based on hardcoded positions
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "地图统计:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "怪物击杀:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "秘密已发现:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "观众"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "一轮投票被发起:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1设置HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "是"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "否"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "弹药耗尽"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "没有"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "不可用"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "m/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "km/h"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "mph"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (未绑定)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr "(1票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr "(%d票)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "不在意"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "选择游戏种类"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "投票选择地图"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "剩余%d秒"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "节点计时器"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "占领进度"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "重生进度"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "突击"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "点数限制:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "组队竞技"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "炸弹限制:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr "占领时间排名"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "夺取旗帜"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "捕捉限制:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "死亡竞赛"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "尽你所能杀敌"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "统治"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "冻结式对战"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "入侵"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "带着球杀敌得分"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "远离"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "钥匙搜索"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1比赛已经开始了"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "最后的生存者"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "活动:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "目标:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "偷球者"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "猛攻"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "个人最佳"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "服务器最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "赛跑"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "范围:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "团队式死亡竞赛"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr "子弹"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr "细胞"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr "等离子"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr "火箭"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr "装甲"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "大护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "超级护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "大血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "超级血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr "火箭包"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr "燃料"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "恢复燃料"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "神力"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "护盾"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "该轮到你了"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "离开"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "邀请"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "当前游戏"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "退出菜单"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "创建"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "加入"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "小游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr "推土机"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "游戏结束!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "祝你下次好运!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "下一关"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "重新游戏"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "编辑"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "保存"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "平局"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "你输了这场比赛!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "你赢了!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "增加AI玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "删除AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "下场比赛"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "非常好,你赢了!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr "井字棋"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "单人游戏"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "魔法师"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "蜘蛛"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr "蜘蛛攻击"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飞龙"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飞龙攻击"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "僵尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "弹药"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "阻力"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "速度"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "医生"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "重击"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "吸血鬼"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "失能"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "复仇"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "跳"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "不可见"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "地狱"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "磁力"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "飞行"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr "缓冲"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "最小字体大小:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "最大字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "色彩:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "额外的生命"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "隐身"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "冰榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr "穿越榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "治疗式手榴弹"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr "怪物手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "手榴弹"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "路径点"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "需要支援"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "这里"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "危险"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "被冰冻!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "物品"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "检查点"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "终点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "起点"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "防御"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "摧毁"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "推"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "持旗者"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "敌军持旗者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "掉落的旗"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "白军基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "红军基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "蓝军基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "黄军基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "粉红军基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr "把旗帜带回这里"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "控制点"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "掉落的钥匙"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "钥匙携带者"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "跑到这里"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "球"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "带球者"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "球门"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "发电机"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "武器"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "怪物"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "载具"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "入侵者!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "标记"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s 需要帮助"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1服务器提示:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2135 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2138 "录"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2141 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2142 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2145 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2146 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2153 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2154 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2162 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2167 "base"
2168 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BG平局"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3019 "and will be lost."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3026 "lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3038 "(^F1%s^F4)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3055 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3058 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3062 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3063 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3069 "^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3082 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3299 "%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3406 msgid "^F4You are now alone!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3410 msgid "^BGYou are attacking!"
3411 msgstr "^BG你是攻击方!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3414 msgid "^BGYou are defending!"
3415 msgstr "^BG你是防守方!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3423 msgid "^F4Begin!"
3424 msgstr "^F4开始!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3427 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3431 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3432 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3435 msgid "^F4Round cannot start"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3439 msgid "^F2Don't camp!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3443 msgid ""
3444 "^BGYou are now free.\n"
3445 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3446 "^BGif you think you will succeed."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3450 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3454 msgid ""
3455 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3456 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3457 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3461 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3465 msgid "^BGYou captured the flag!"
3466 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3511 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3514 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3518 msgid "^BGYou got the flag!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3524 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3529 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3582 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3586 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3590 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3594 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3667 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3674 "You are now on: %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3678 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3682 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3686 msgid "^K1Die camper!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3690 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3694 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3703 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3707 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3711 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3715 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3719 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3723 msgid "^K1You need to be more careful!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3727 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3731 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3739 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3743 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3747 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3755 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3767 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3771 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3775 msgid "^K1You need to preserve your health"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3779 msgid "^K1You became a shooting star!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3783 msgid "^K1You melted away in slime!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3787 msgid "^K1You committed suicide!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3791 msgid "^K1You ended it all!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3795 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou are now on: %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You died in an accident!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3820 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3828 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3836 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3852 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3857 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3860 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3861 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3864 msgid "^K1Watch your step!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3888 msgid ""
3889 "^K1Stop idling!\n"
3890 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3902 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3907 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3910 msgid "^BGDoor unlocked!"
3911 msgstr "^BG门已解锁!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3914 #, c-format
3915 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3921 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3924 msgid "^K3You revived yourself"
3925 msgstr "^K3你复活了自己"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3930 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3938 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3939 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3942 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3943 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3946 msgid "^K1You froze yourself"
3947 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3950 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1A %s has arrived!"
3956 msgstr "^K1A %s 到了!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3960 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3963 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3967 msgid ""
3968 "^K1No spawnpoints available!\n"
3969 "Hope your team can fix it..."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3973 msgid ""
3974 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3975 "The player limit reached maximum capacity."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3979 msgid "^BGYou picked up the ball"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3983 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3989 "Help the key carriers to meet!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3993 msgid ""
3994 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3995 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4005 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4009 msgid "^BGScanning frequency range..."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4013 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4017 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^BGWaiting for players to join...\n"
4024 "Need active players for: %s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4037 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4038 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4041 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4042 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4045 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4046 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4054 #, c-format
4055 msgid "Level %s: "
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4067 "Next weapon: ^F1%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4071 #, c-format
4072 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4081 msgid "^BGYou captured a control point"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4085 #, c-format
4086 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4090 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4094 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4098 msgid ""
4099 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4100 "^F2Capture some control points to unshield it"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4104 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4108 msgid ""
4109 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4110 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "Keep fragging until we have a winner!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "Keep scoring until we have a winner!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "\n"
4139 "Generators are now decaying.\n"
4140 "The more control points your team holds,\n"
4141 "the faster the enemy generator decays"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4152 msgid "^K1In^BG-portal created"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4156 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4160 msgid "^F1Portal creation failed"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4164 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4165 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4168 msgid "^F2Strength has worn off"
4169 msgstr "^F2神力已失效"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4172 msgid "^F2Shield surrounds you"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4176 msgid "^F2Shield has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4180 msgid "^F2You are on speed"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4184 msgid "^F2Speed has worn off"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4188 msgid "^F2You are invisible"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4192 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 msgid "^BGSequence completed!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4204 msgid "^BGThere are more to go..."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4213 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4217 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4221 msgid "^F2You now have a superweapon"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4225 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4229 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4233 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4237 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4241 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4245 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4249 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4268 msgid ""
4269 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4270 "^F4Stop them!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4274 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4278 #, c-format
4279 msgid " (near %s)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4283 msgid "primary"
4284 msgstr "主要"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4287 msgid "secondary"
4288 msgstr "次要"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4291 msgid "point"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4295 msgid "points"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4299 msgid "drop flag"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4303 msgid "throw nade"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4317 msgid "TRIPLE FRAG! "
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4331 msgid "RAGE! "
4332 msgstr "狂怒!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4345 msgid "MASSACRE! "
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4359 msgid "MAYHEM! "
4360 msgstr "伤害!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4373 msgid "BERSERKER! "
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4387 msgid "CARNAGE! "
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4401 msgid "ARMAGEDDON! "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4405 #, c-format
4406 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4410 #, c-format
4411 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "(^F4Dead^BG)%s"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4429 #, c-format
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4434 #, c-format
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4480 #, c-format
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4490 #, c-format
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4495 #, c-format
4496 msgid " with %d %s"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4500 msgid "TEAM^Red"
4501 msgstr "TEAM^红"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4504 msgid "TEAM^Blue"
4505 msgstr "TEAM^蓝"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4508 msgid "TEAM^Yellow"
4509 msgstr "TEAM^黄"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4512 msgid "TEAM^Pink"
4513 msgstr "TEAM^粉"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4516 msgid "Team"
4517 msgstr "团队"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4520 msgid "Neutral"
4521 msgstr "中立"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4524 msgid "KEY^Red"
4525 msgstr "KEY^红"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4528 msgid "KEY^Blue"
4529 msgstr "KEY^蓝"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4532 msgid "KEY^Yellow"
4533 msgstr "KEY^黄"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4536 msgid "KEY^Pink"
4537 msgstr "KEY^粉"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4540 msgid "FLAG^Red"
4541 msgstr "FLAG^红"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4544 msgid "FLAG^Blue"
4545 msgstr "FLAG^蓝"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4548 msgid "FLAG^Yellow"
4549 msgstr "FLAG^黄"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4552 msgid "FLAG^Pink"
4553 msgstr "FLAG^粉"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4557 msgstr "GENERATOR^红"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4561 msgstr "GENERATOR^蓝"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4565 msgstr "GENERATOR^黄"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4569 msgstr "GENERATOR^粉"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4572 #, c-format
4573 msgid "%s under attack!"
4574 msgstr "%s 正在被攻击!"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4577 msgid "Turret"
4578 msgstr "炮塔"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4581 msgid "eWheel Turret"
4582 msgstr "eWheel炮塔"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4585 msgid "eWheel"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4589 msgid "FLAC Cannon"
4590 msgstr "FLAC炮塔"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4593 msgid "FLAC"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4597 msgid "Fusion Reactor"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4601 msgid "Hellion Missile Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4605 msgid "Hellion"
4606 msgstr "海龙"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4609 msgid "Hunter-Killer Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4613 msgid "Hunter-Killer"
4614 msgstr "猎手"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4617 msgid "Machinegun Turret"
4618 msgstr "机枪炮台"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4621 msgid "Machinegun"
4622 msgstr "机枪"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4625 msgid "MLRS Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4629 msgid "MLRS"
4630 msgstr "MLRS"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4633 msgid "Phaser Cannon"
4634 msgstr "飞射炮"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4637 msgid "Phaser"
4638 msgstr "飞射"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4641 msgid "Plasma Cannon"
4642 msgstr "离子炮"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4645 msgid "Dual plasma"
4646 msgstr "双离子枪"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4649 msgid "Dual Plasma Cannon"
4650 msgstr "双离子炮"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4653 msgid "Plasma"
4654 msgstr "离子枪"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4658 msgid "Tesla Coil"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4662 msgid "Walker Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4666 msgid "Walker"
4667 msgstr "沃克"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4670 msgid "Male"
4671 msgstr "男性"
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4674 msgid "Female"
4675 msgstr "女性"
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4678 msgid "Undisclosed"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4682 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4686 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4690 msgid "TAB"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4694 #, c-format
4695 msgid "ENTER"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4699 msgid "ESCAPE"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4703 msgid "SPACE"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4707 msgid "BACKSPACE"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4711 #, c-format
4712 msgid "UPARROW"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4716 #, c-format
4717 msgid "DOWNARROW"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4721 #, c-format
4722 msgid "LEFTARROW"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4726 #, c-format
4727 msgid "RIGHTARROW"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4731 msgid "ALT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4735 msgid "CTRL"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4739 msgid "SHIFT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4743 #, c-format
4744 msgid "INS"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4748 #, c-format
4749 msgid "DEL"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4753 #, c-format
4754 msgid "PGDN"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4758 #, c-format
4759 msgid "PGUP"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4763 #, c-format
4764 msgid "HOME"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4768 #, c-format
4769 msgid "END"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4773 msgid "PAUSE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4777 msgid "NUMLOCK"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4781 msgid "CAPSLOCK"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4785 msgid "SCROLLOCK"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4789 msgid "SEMICOLON"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4793 msgid "TILDE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4797 msgid "BACKQUOTE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4801 msgid "QUOTE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4805 msgid "APOSTROPHE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4809 msgid "BACKSLASH"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4813 #, c-format
4814 msgid "F%d"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4818 #, c-format
4819 msgid "KP_%d"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4831 #, c-format
4832 msgid "KP_%s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4836 #, c-format
4837 msgid "PERIOD"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4841 #, c-format
4842 msgid "DIVIDE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4846 #, c-format
4847 msgid "SLASH"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4851 #, c-format
4852 msgid "MULTIPLY"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4856 #, c-format
4857 msgid "MINUS"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4861 #, c-format
4862 msgid "PLUS"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4866 #, c-format
4867 msgid "EQUALS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4871 msgid "PRINTSCREEN"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4875 #, c-format
4876 msgid "MOUSE%d"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4880 msgid "MWHEELUP"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4884 msgid "MWHEELDOWN"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4888 #, c-format
4889 msgid "JOY%d"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4893 #, c-format
4894 msgid "AUX%d"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4898 #, c-format
4899 msgid "DPAD_UP"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4912 #, c-format
4913 msgid "X360_%s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4917 #, c-format
4918 msgid "DPAD_DOWN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4922 #, c-format
4923 msgid "DPAD_LEFT"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_RIGHT"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4932 #, c-format
4933 msgid "START"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4937 #, c-format
4938 msgid "BACK"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4942 #, c-format
4943 msgid "LEFT_THUMB"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4947 #, c-format
4948 msgid "RIGHT_THUMB"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFT_SHOULDER"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4962 #, c-format
4963 msgid "LEFT_TRIGGER"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4967 #, c-format
4968 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4977 #, c-format
4978 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4992 #, c-format
4993 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4997 #, c-format
4998 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5013 #, c-format
5014 msgid "JOY_%s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5018 #, c-format
5019 msgid "UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5023 #, c-format
5024 msgid "DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5038 #, c-format
5039 msgid "MIDINOTE%d"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5043 #, c-format
5044 msgid "Press %s"
5045 msgstr "按 %s"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5048 msgid "No right gunner!"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5052 msgid "No left gunner!"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5056 msgid "Bumblebee"
5057 msgstr "黄蜂"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5060 msgid "Racer"
5061 msgstr "火箭枪"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5064 msgid "Racer cannon"
5065 msgstr "火箭炮"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5068 msgid "Raptor"
5069 msgstr "猛枭"
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5072 msgid "Raptor cannon"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5076 msgid "Raptor bomb"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5080 msgid "Raptor flare"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5084 msgid "Spiderbot"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5088 msgid "Arc"
5089 msgstr "弧光"
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5092 msgid "Blaster"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5096 msgid "Crylink"
5097 msgstr "紫电"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5100 msgid "Devastator"
5101 msgstr "灭世"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5104 msgid "Electro"
5105 msgstr "电射枪"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5108 msgid "Fireball"
5109 msgstr "火球"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5112 msgid "Hagar"
5113 msgstr "哈格"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5116 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5117 msgstr "重型镭射突击大炮"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5121 msgid "Grappling Hook"
5122 msgstr "抓钩"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5125 msgid "MachineGun"
5126 msgstr "机枪"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5129 msgid "Mine Layer"
5130 msgstr "地雷放置者"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5133 msgid "Mortar"
5134 msgstr "榴弹枪"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5137 msgid "Port-O-Launch"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5141 msgid "Rifle"
5142 msgstr "步枪"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5145 msgid "T.A.G. Seeker"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5149 msgid "Shockwave"
5150 msgstr "脉冲波枪"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5153 msgid "Shotgun"
5154 msgstr "霰弹枪"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5157 #, no-c-format
5158 msgid "@!#%'n Tuba"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5162 msgid "Vaporizer"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5166 msgid "Vortex"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_DEC^%s years"
5172 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_ZER^%d years"
5177 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_FIR^%d year"
5182 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_SEC^%d years"
5187 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_THI^%d years"
5192 msgstr "CI_THI^%d 年"
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_MUL^%d years"
5197 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5202 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5207 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_FIR^%d week"
5212 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5217 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_THI^%d weeks"
5222 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5227 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_DEC^%s days"
5232 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_ZER^%d days"
5237 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_FIR^%d day"
5242 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_SEC^%d days"
5247 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_THI^%d days"
5252 msgstr "CI_THI^%d 天"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_MUL^%d days"
5257 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_DEC^%s hours"
5262 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_ZER^%d hours"
5267 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_FIR^%d hour"
5272 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_SEC^%d hours"
5277 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_THI^%d hours"
5282 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_MUL^%d hours"
5287 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5292 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5297 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_FIR^%d minute"
5302 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5307 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_THI^%d minutes"
5312 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5317 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5322 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5327 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_FIR^%d second"
5332 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5337 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_THI^%d seconds"
5342 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5347 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5350 #, c-format
5351 msgid "%dst"
5352 msgstr "第%d名"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5355 #, c-format
5356 msgid "%dnd"
5357 msgstr "第%d名"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5360 #, c-format
5361 msgid "%drd"
5362 msgstr "第%d名"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5365 #, c-format
5366 msgid "%dth"
5367 msgstr "第%d名"
5368
5369 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5370 msgid "No description"
5371 msgstr "无说明"
5372
5373 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5377 "please file an issue."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5381 #, c-format
5382 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5383 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5384
5385 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5386 #, c-format
5387 msgid "%02d:%02d:%02d"
5388 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5389
5390 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5391 #, c-format
5392 msgid "Item %d"
5393 msgstr "物品 %d"
5394
5395 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5399 msgid "Custom"
5400 msgstr "自定义"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5403 msgid "Core Team"
5404 msgstr "核心团队"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5407 msgid "Extended Team"
5408 msgstr "扩展团队"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5411 msgid "Website"
5412 msgstr "网址"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5415 msgid "Stats"
5416 msgstr "统计"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5419 msgid "Art"
5420 msgstr "美术"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5423 msgid "Animation"
5424 msgstr "动画"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5427 msgid "Level Design"
5428 msgstr "关卡设计"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5431 msgid "Music / Sound FX"
5432 msgstr "音乐/音效FX"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5435 msgid "Game Code"
5436 msgstr "游戏编码"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5439 msgid "Marketing / PR"
5440 msgstr "销售 / 人力资源"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5443 msgid "Legal"
5444 msgstr "法律信息"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5447 msgid "Game Engine"
5448 msgstr "游戏引擎"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5451 msgid "Engine Additions"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5455 msgid "Compiler"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5459 msgid "Other Active Contributors"
5460 msgstr "其他活跃贡献者"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5463 msgid "Translators"
5464 msgstr "翻译者"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5467 msgid "Asturian"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5471 msgid "Belarusian"
5472 msgstr "白俄罗斯语"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5475 msgid "Bulgarian"
5476 msgstr "保加利亚语"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5479 msgid "Chinese (China)"
5480 msgstr "中文(中国)"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5483 msgid "Chinese (Taiwan)"
5484 msgstr "中文(台湾)"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5487 msgid "Cornish"
5488 msgstr "康沃尔语"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5491 msgid "Czech"
5492 msgstr "捷克语"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5495 msgid "Dutch"
5496 msgstr "荷兰语"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5499 msgid "English (Australia)"
5500 msgstr "英语(澳大利亚)"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5503 msgid "Finnish"
5504 msgstr "芬兰语"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5507 msgid "French"
5508 msgstr "法语"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5511 msgid "German"
5512 msgstr "德语"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5515 msgid "Greek"
5516 msgstr "希腊语"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5519 msgid "Hungarian"
5520 msgstr "匈牙利语"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5523 msgid "Irish"
5524 msgstr "爱尔兰语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5527 msgid "Italian"
5528 msgstr "意大利语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5531 msgid "Kazakh"
5532 msgstr "哈萨克语"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5535 msgid "Korean"
5536 msgstr "韩语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5539 msgid "Polish"
5540 msgstr "波兰语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5543 msgid "Portuguese"
5544 msgstr "葡萄牙语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5547 msgid "Romanian"
5548 msgstr "罗马尼亚语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5551 msgid "Russian"
5552 msgstr "俄文"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5555 msgid "Scottish Gaelic"
5556 msgstr "苏格兰盖尔语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5559 msgid "Serbian"
5560 msgstr "塞尔维亚语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5563 msgid "Spanish"
5564 msgstr "西班牙语"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5567 msgid "Swedish"
5568 msgstr "瑞典语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5571 msgid "Ukrainian"
5572 msgstr "乌克兰语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5575 msgid "Past Contributors"
5576 msgstr "过去的贡献者"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5579 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5580 msgstr "强制保存到config.cfg"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5583 msgid "will not be saved"
5584 msgstr "将不会被保存"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5587 msgid "will be saved to config.cfg"
5588 msgstr "将被保存到config.cfg"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5591 msgid "private"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5595 msgid "engine setting"
5596 msgstr "引擎设定"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5599 msgid "read only"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5608 msgid "OK"
5609 msgstr "好的"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5612 msgid "Credits"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5616 msgid "The Xonotic credits"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5620 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5624 msgid "I would disconnect from server..."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5628 msgid "I would play more!"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5634 msgid "Disconnect"
5635 msgstr "断开"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5638 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5642 msgid ""
5643 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5644 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5645 "menu system."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5650 msgid "Name:"
5651 msgstr "名字:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5655 msgid "Name under which you will appear in the game"
5656 msgstr "你在游戏里的名字"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5659 msgid "Text language:"
5660 msgstr "文本语言:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5663 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5664 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5667 msgid "Undecided"
5668 msgstr "未决定"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5671 msgid ""
5672 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5673 "menu"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5677 msgid "Save settings"
5678 msgstr "保存设置"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5681 msgid "Welcome"
5682 msgstr "欢迎"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5685 msgid "Ammunition display:"
5686 msgstr "弹药显示:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5689 msgid "Show only current ammo type"
5690 msgstr "仅显示所需弹药"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5694 msgid "Noncurrent alpha:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5699 msgid "Noncurrent scale:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5704 msgid "Align icon:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5716 msgid "Left"
5717 msgstr "左"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5728 msgid "Right"
5729 msgstr "右"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5732 msgid "Ammo Panel"
5733 msgstr "弹药界面"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5736 msgid "Message duration:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5740 msgid "Fade time:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5744 msgid "Flip messages order"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5749 msgid "Text alignment:"
5750 msgstr "文本对齐:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5755 msgid "Center"
5756 msgstr "中心"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5759 msgid "Font scale:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5763 msgid "Centerprint Panel"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5767 msgid "Chat entries:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5771 msgid "Chat size:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5775 msgid "Chat lifetime:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5779 msgid "Chat beep sound"
5780 msgstr "对话提示音效"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5783 msgid "Chat Panel"
5784 msgstr "对话界面"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5787 msgid "Engine info:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5791 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5795 msgid "Engine Info Panel"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5799 msgid "Combine health and armor"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5805 msgid "Enable status bar"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5810 msgid "Status bar alignment:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5817 msgid "Inward"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5824 msgid "Outward"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5829 msgid "Icon alignment:"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5833 msgid "Flip health and armor positions"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5837 msgid "Health/Armor Panel"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5841 msgid "Info messages:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5845 msgid "Flip align"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5849 msgid "Info Messages Panel"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5863 msgid "Disable"
5864 msgstr "禁用"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5868 msgid "Enable spectating"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5872 msgid "Enable even playing in warmup"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5876 msgid "Reduced"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5880 msgid "Text/icon ratio:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5884 msgid "Hide spawned items"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5888 msgid "Hide big armor and health"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5892 msgid "Dynamic size"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5896 msgid "Items Time Panel"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5900 msgid "Mod Icons Panel"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5904 msgid "Notifications:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5908 msgid "Also print notifications to the console"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5912 msgid "Flip notify order"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5916 msgid "Entry lifetime:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5920 msgid "Entry fadetime:"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5924 msgid "Notification Panel"
5925 msgstr "通知面板"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5930 msgid "Enable"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5935 msgid "Enable even observing"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5940 msgid "Enable only in Race/CTS"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5944 msgid "Status bar"
5945 msgstr "状态栏"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5949 msgid "Left align"
5950 msgstr "向左对齐"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5954 msgid "Right align"
5955 msgstr "向右对齐"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5958 msgid "Inward align"
5959 msgstr "向内对齐"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5962 msgid "Outward align"
5963 msgstr "向外对齐"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5966 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5970 msgid "Speed:"
5971 msgstr "速度:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5974 msgid "Include vertical speed"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5978 msgid "Speed unit:"
5979 msgstr "速度单位:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5982 msgid "Show"
5983 msgstr "显示"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5986 msgid "Top speed"
5987 msgstr "最大速度"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5990 msgid "Acceleration:"
5991 msgstr "加速度:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5994 msgid "Include vertical acceleration"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5998 msgid "Physics Panel"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6002 msgid "Powerups Panel"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6007 msgid "Always enable"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6011 msgid "Forced aspect:"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6015 msgid "Pressed Keys Panel"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6019 msgid "Quick Menu Panel"
6020 msgstr "快捷菜单界面"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6023 msgid "Race Timer Panel"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6027 msgid "Enable in team games"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6031 msgid "Radar:"
6032 msgstr "雷达:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6044 msgid "Alpha:"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6048 msgid "Rotation:"
6049 msgstr "旋转:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6052 msgid "Forward"
6053 msgstr "前"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6056 msgid "West"
6057 msgstr "西"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6060 msgid "South"
6061 msgstr "南"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6064 msgid "East"
6065 msgstr "东"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6068 msgid "North"
6069 msgstr "北"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6072 msgid "Scale:"
6073 msgstr "大小:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6076 msgid "Zoom mode:"
6077 msgstr "缩放模式:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6080 msgid "Zoomed in"
6081 msgstr "缩小"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6084 msgid "Zoomed out"
6085 msgstr "放大"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6088 msgid "Always zoomed"
6089 msgstr "总是缩放"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6092 msgid "Never zoomed"
6093 msgstr "永不缩放"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6096 msgid "Radar Panel"
6097 msgstr "雷达界面"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6100 msgid "Score:"
6101 msgstr "分数:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6104 msgid "Rankings:"
6105 msgstr "排名:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6109 msgid "Off"
6110 msgstr "关"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6113 msgid "And me"
6114 msgstr "以及我"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6117 msgid "Pure"
6118 msgstr "纯净"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6121 msgid "Score Panel"
6122 msgstr "评分小组"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6125 msgid "StrafeHUD mode:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6129 msgid "View angle centered"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6133 msgid "Velocity angle centered"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6137 msgid "StrafeHUD style:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6141 msgid "no styling"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6145 msgid "progress bar"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6149 msgid "gradient"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6153 msgid "Demo mode"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6157 msgid "Range:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6161 msgid "Center panel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6165 msgid "Reset colors"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6169 msgid "Strafe bar:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6173 msgid "Angle indicator:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6178 msgid "Neutral:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6183 msgid "Good:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6188 msgid "Overturn:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6192 msgid "Switch indicators:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6196 msgid "Direction caps:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6200 msgid "Active:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6204 msgid "Inactive:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6208 msgid "StrafeHUD Panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6212 msgid "Timer:"
6213 msgstr "计时器:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6216 msgid "Show elapsed time"
6217 msgstr "显示累计时间"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6220 msgid "Timer Panel"
6221 msgstr "计时器面板"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6224 msgid "Alpha after voting:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6228 msgid "Vote Panel"
6229 msgstr "投票小组"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6232 msgid "Fade out after:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6239 msgid "Never"
6240 msgstr "永不"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6243 #, c-format
6244 msgid "%ds"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6248 msgid "Fade effect:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6252 msgid "EF^None"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6256 msgid "Alpha"
6257 msgstr "阿尔法"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6260 msgid "Slide"
6261 msgstr "滑动"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6264 msgid "EF^Both"
6265 msgstr "EF^两个"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6268 msgid "Weapon icons:"
6269 msgstr "武器图标:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6272 msgid "Show only owned weapons"
6273 msgstr "仅显示拥有的武器"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6276 msgid "Show weapon ID as:"
6277 msgstr "显示武器ID为:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6280 msgid "SHOWAS^None"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6284 msgid "Number"
6285 msgstr "数字"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6288 msgid "Bind"
6289 msgstr "绑定"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6292 msgid "Weapon ID scale:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6296 msgid "Show Accuracy"
6297 msgstr "显示准确度"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6300 msgid "Show Ammo"
6301 msgstr "显示弹药"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6304 msgid "Ammo bar alpha:"
6305 msgstr "弹药栏透明度"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6308 msgid "Ammo bar color:"
6309 msgstr "弹药栏颜色"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6312 msgid "Weapons Panel"
6313 msgstr "武器界面"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6316 msgid "HUD skins"
6317 msgstr "HUD 皮肤"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6325 msgid "Filter:"
6326 msgstr "筛选器:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6332 msgid "Refresh"
6333 msgstr "刷新"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6337 msgid "Set skin"
6338 msgstr "设置皮肤"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6341 msgid "Save current skin"
6342 msgstr "储存当前皮肤"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6345 msgid "Panel background defaults:"
6346 msgstr "背景界面默认:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6350 msgid "Background:"
6351 msgstr "背景:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6355 msgid "Border size:"
6356 msgstr "边框大小:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6360 msgid "Team color:"
6361 msgstr "队伍颜色:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6365 msgid "Test team color in configure mode"
6366 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6370 msgid "Padding:"
6371 msgstr "填充:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6374 msgid "HUD Dock:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6378 msgid "DOCK^Disabled"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6382 msgid "DOCK^Small"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6386 msgid "DOCK^Medium"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6390 msgid "DOCK^Large"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6394 msgid "Grid settings:"
6395 msgstr "网格设置:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6398 msgid "Snap panels to grid"
6399 msgstr "对齐网格面板"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6402 msgid "Grid size:"
6403 msgstr "网格大小:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6406 msgid "X:"
6407 msgstr "X:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6410 msgid "Y:"
6411 msgstr "Y:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6414 msgid "Exit setup"
6415 msgstr "退出安装程序"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6418 msgid "Panel HUD Setup"
6419 msgstr "HUD界面设置"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6422 msgid "Monster:"
6423 msgstr "巨人"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6427 msgid "Spawn"
6428 msgstr "结果"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6431 msgid "Remove"
6432 msgstr "删除"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6435 msgid "Move target:"
6436 msgstr "移动目标:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6439 msgid "Follow"
6440 msgstr "跟随"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6443 msgid "Wander"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6447 msgid "Spawnpoint"
6448 msgstr "重生点"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6451 msgid "No moving"
6452 msgstr "没有移动"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6455 msgid "Colors:"
6456 msgstr "色彩"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6460 msgid "Set skin:"
6461 msgstr "设置皮肤:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6464 msgid "Monster Tools"
6465 msgstr "巨人工具"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6468 msgid "Servers"
6469 msgstr "服务器"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6472 msgid "Find servers to play on"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6476 msgid "Host your own game"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6480 msgid "Media"
6481 msgstr "媒体"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6484 msgid "Profile"
6485 msgstr "配置文件"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6488 msgid "Multiplayer"
6489 msgstr "多人游戏"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6492 msgid ""
6493 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6494 "settings"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6502 msgid "Default"
6503 msgstr "默认"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6507 msgid "Unlimited"
6508 msgstr "无限"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6511 msgid "Gametype"
6512 msgstr "游戏模式"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6515 msgid "Time limit:"
6516 msgstr "时间限制:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6519 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6523 #, c-format
6524 msgid "%d minutes"
6525 msgstr "%d 分钟"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6528 msgid "TIMLIM^Default"
6529 msgstr "TIMLIM^默认"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6533 msgid "1 minute"
6534 msgstr "1 分钟"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6537 msgid "TIMLIM^Infinite"
6538 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6541 msgid "Teams:"
6542 msgstr "团队:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6545 msgid "2 teams"
6546 msgstr "团队2"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6549 msgid "3 teams"
6550 msgstr "团队3"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6553 msgid "4 teams"
6554 msgstr "团队4"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6557 msgid "Player slots:"
6558 msgstr "玩家位置:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6561 msgid ""
6562 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6563 "at once"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6567 msgid "Number of bots:"
6568 msgstr "机器人数量:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6571 msgid "Amount of bots on your server"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6575 msgid "Bot skill:"
6576 msgstr "机器人技能"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6579 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6583 msgid "Botlike"
6584 msgstr "僵尸"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6587 msgid "Beginner"
6588 msgstr "新手"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6591 msgid "You will win"
6592 msgstr "你会赢的"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6595 msgid "You can win"
6596 msgstr "你能赢的"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6599 msgid "You might win"
6600 msgstr "你可能会赢"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6603 msgid "Advanced"
6604 msgstr "高级"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6607 msgid "Expert"
6608 msgstr "专家"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6611 msgid "Pro"
6612 msgstr "强化"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6615 msgid "Assassin"
6616 msgstr "刺客"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6619 msgid "Unhuman"
6620 msgstr "极限"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6623 msgid "Godlike"
6624 msgstr "超神"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6627 msgid "Mutators..."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6631 msgid "Mutators and weapon arenas"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6635 msgid "Maplist"
6636 msgstr "地图列表"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6639 msgid ""
6640 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6641 "Delete to clear; Enter when done."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6645 msgid "Add shown"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6649 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6653 msgid "Remove shown"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6657 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6661 msgid "Add all"
6662 msgstr "加入全部"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6665 msgid "Add every available map to your selection"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6669 msgid "Remove all"
6670 msgstr "删除全部"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6673 msgid "Remove all the maps from your selection"
6674 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6677 msgid "Start Multiplayer!"
6678 msgstr "开始游戏!"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6681 msgid "Title:"
6682 msgstr "标题:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6685 msgid "Author:"
6686 msgstr "作者:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6689 msgid "Game types:"
6690 msgstr "游戏类型:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6694 msgid "Close"
6695 msgstr "关闭"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6698 msgid "MAP^Play"
6699 msgstr "MAP^开始"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6702 msgid "Map Information"
6703 msgstr "地图信息"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6706 msgid "All Weapons Arena"
6707 msgstr "所有武器竞技场"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6710 msgid "Most Weapons Arena"
6711 msgstr "多数武器竞技场"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6714 #, c-format
6715 msgid "%s Arena"
6716 msgstr "%s 竞技场"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6720 msgid "Dodging"
6721 msgstr "躲避"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6725 msgid "InstaGib"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6730 msgid "New Toys"
6731 msgstr "新的玩具"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6735 msgid "NIX"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6740 msgid "Rocket Flying"
6741 msgstr "火箭飞行"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6745 msgid "Invincible Projectiles"
6746 msgstr "无敌子弹"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6750 msgid "No start weapons"
6751 msgstr "无初始武器"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6755 msgid "Low gravity"
6756 msgstr "低重力"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6760 msgid "Cloaked"
6761 msgstr "隐形"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6764 msgid "Hook"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6769 msgid "Midair"
6770 msgstr "半空中"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6773 msgid "Melee only"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6778 msgid "Piñata"
6779 msgstr "皮纳塔"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6783 msgid "Weapons stay"
6784 msgstr "武器延迟"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6788 msgid "Blood loss"
6789 msgstr "失血量"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6793 msgid "Buffs"
6794 msgstr "缓冲"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6797 msgid "Overkill"
6798 msgstr "重复命中"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6801 msgid "No powerups"
6802 msgstr "没有通电"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6805 msgid "Powerups"
6806 msgstr "通电"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6810 msgid "Touch explode"
6811 msgstr "触摸爆炸"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6814 msgid "Wall jumping"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6818 msgid "MUT^None"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6822 msgid "Gameplay mutators:"
6823 msgstr "游戏插件:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6826 msgid ""
6827 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6828 "directional key to dodge"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6832 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6836 msgid "All players are almost invisible"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6840 msgid ""
6841 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6842 "that support it"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6846 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6850 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6854 msgid ""
6855 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6856 "they can't jump)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6860 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6864 msgid "Weapon & item mutators:"
6865 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6868 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6872 msgid ""
6873 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6874 "to use it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6878 msgid ""
6879 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6880 "with the Electro primary fire"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6884 msgid ""
6885 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6886 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6890 msgid ""
6891 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6892 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6893 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6897 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6901 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6905 msgid "Regular (no arena)"
6906 msgstr "常规 (无竞技场)"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6909 msgid ""
6910 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6911 "without weapon pickups"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6915 msgid "Weapon arenas:"
6916 msgstr "武器库:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6919 msgid "Custom weapons"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6923 msgid "Most weapons"
6924 msgstr "多数武器"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6927 msgid "All weapons"
6928 msgstr "全部武器"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6931 msgid "Special arenas:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6935 msgid ""
6936 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6937 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6938 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6939 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6943 msgid ""
6944 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6945 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6946 "switch to another weapon."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6950 msgid "with blaster"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6954 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6958 msgid "Mutators"
6959 msgstr "插件"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6962 msgid "SRVS^Categories"
6963 msgstr "SRVS^类别"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6966 msgid "SRVS^Empty"
6967 msgstr "SRVS^空"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6970 msgid "Show empty servers"
6971 msgstr "显示空服务器"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6974 msgid "SRVS^Full"
6975 msgstr "SRVS^满员"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6978 msgid "Show full servers that have no slots available"
6979 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6982 msgid "SRVS^Laggy"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6986 msgid "Show high latency servers"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 msgid "Reload the server list"
6991 msgstr "重新载入服务器列表"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6994 msgid "Pause"
6995 msgstr "暂停"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6998 msgid ""
6999 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7004 msgid "Address:"
7005 msgstr "地址:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7008 msgid "Info..."
7009 msgstr "信息..."
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7012 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7013 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7017 msgid "Join!"
7018 msgstr "加入!"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7022 msgid "MOD^Default"
7023 msgstr "MOD^默认"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7026 #, c-format
7027 msgid "%d modified"
7028 msgstr "%d 修改"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7031 msgid "Official"
7032 msgstr "官方"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7035 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7036 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7039 msgid "N/A (auth library missing)"
7040 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7043 msgid "Not supported (can't connect)"
7044 msgstr "不支持(无法连接)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7047 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7048 msgstr "不支持(不加密)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7051 msgid "Supported (will encrypt)"
7052 msgstr "支持(加密)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7055 msgid "Supported (won't encrypt)"
7056 msgstr "支持(不加密)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7059 msgid "Requested (will encrypt)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7063 msgid "Requested (won't encrypt)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7067 msgid "Required (can't connect)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7071 msgid "Required (will encrypt)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7075 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7079 msgid "Hostname:"
7080 msgstr "主机名称:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7083 msgid "Gametype:"
7084 msgstr "游戏类型:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7087 msgid "Map:"
7088 msgstr "地图:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7091 msgid "Mod:"
7092 msgstr "模组:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7095 msgid "Version:"
7096 msgstr "版本:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7099 msgid "Settings:"
7100 msgstr "设置:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7104 msgid "Players:"
7105 msgstr "玩家:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7108 msgid "Bots:"
7109 msgstr "机器人:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7112 msgid "Free slots:"
7113 msgstr "任意位置:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7116 msgid "Encryption:"
7117 msgstr "加密:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7120 msgid "ID:"
7121 msgstr "ID:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7124 msgid "Key:"
7125 msgstr "密码:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7128 msgid "Server Information"
7129 msgstr "服务器信息"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7132 msgid "Demos"
7133 msgstr "预览"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7136 msgid "Screenshots"
7137 msgstr "屏幕截图"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7140 msgid "Music Player"
7141 msgstr "播放音乐"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7144 msgid "Auto record demos"
7145 msgstr "自动记录演示"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7148 msgid "Timedemo"
7149 msgstr "演示时间"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7152 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7156 msgid "DEMO^Play"
7157 msgstr "DEMO^开始"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7160 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7165 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7166 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7169 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7173 msgid "MUSICPL^Add"
7174 msgstr "MUSICPL^添加"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7177 msgid "MUSICPL^Add all"
7178 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7181 msgid "Set as menu track"
7182 msgstr "设为菜单音轨"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7185 msgid "Reset default menu track"
7186 msgstr "重设默认菜单音轨"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7189 msgid "Playlist:"
7190 msgstr "播放列表:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7193 msgid "Random order"
7194 msgstr "随机顺序"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7197 msgid "MUSICPL^Stop"
7198 msgstr "MUSICPL^停止"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7201 msgid "MUSICPL^Play"
7202 msgstr "MUSICPL^播放"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7205 msgid "MUSICPL^Pause"
7206 msgstr "MUSICPL^暂停"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7209 msgid "MUSICPL^Prev"
7210 msgstr "MUSICPL^上一首"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7213 msgid "MUSICPL^Next"
7214 msgstr "MUSICPL^下一首"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7217 msgid "MUSICPL^Remove"
7218 msgstr "MUSICPL^移除"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7221 msgid "MUSICPL^Remove all"
7222 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7225 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7229 msgid "Open in the viewer"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7233 msgid "Reset"
7234 msgstr "重设"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7237 msgid "Previous"
7238 msgstr "上一页"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7241 msgid "Next"
7242 msgstr "下一页"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7245 msgid "Slide show"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7253 msgid "Apply immediately"
7254 msgstr "立即应用"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7257 msgid "Name"
7258 msgstr "名字"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7261 msgid "Model"
7262 msgstr "模型"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7265 msgid "Glowing color"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7269 msgid "Detail color"
7270 msgstr "色彩细节"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7273 msgid "Statistics"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7277 msgid "Allow player statistics to track your client"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7281 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7285 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7289 msgid "Select language..."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7293 msgid "Are you sure you want to quit?"
7294 msgstr "你确定你要离开?"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7297 msgid "Back to work..."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7301 msgid "I got some more fragging to do!"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7305 msgid "Quit the game"
7306 msgstr "退出游戏"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7309 msgid "Model:"
7310 msgstr "模型"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7313 msgid "Remove *"
7314 msgstr "删除"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7317 msgid "Copy *"
7318 msgstr "复制"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7321 msgid "Paste"
7322 msgstr "粘贴"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7325 msgid "Bone:"
7326 msgstr "骨骼:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7329 msgid "Set * as child"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7333 msgid "Attach to *"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7337 msgid "Detach from *"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7341 msgid "Visual object properties for *:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7345 msgid "Set alpha:"
7346 msgstr "初始设置:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7349 msgid "Set color main:"
7350 msgstr "设置主要颜色:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7353 msgid "Set color glow:"
7354 msgstr "设置颜色光芒:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7357 msgid "Set frame:"
7358 msgstr "设置框架:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7361 msgid "Physical object properties for *:"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7365 msgid "Set material:"
7366 msgstr "设定材质"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7369 msgid "Set solidity:"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7373 msgid "Non-solid"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7377 msgid "Solid"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7381 msgid "Set physics:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7385 msgid "Static"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7389 msgid "Movable"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7393 msgid "Physical"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7397 msgid "Set scale:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7401 msgid "Set force:"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7405 msgid "Claim *"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7409 msgid "* object info"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7413 msgid "* mesh info"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7417 msgid "* attachment info"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7421 msgid "Show help"
7422 msgstr "显示帮助"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7425 msgid "* is the object you are facing"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7429 msgid "Sandbox Tools"
7430 msgstr "沙盒工具"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7433 msgid "Video"
7434 msgstr "影像"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7437 msgid "Effects"
7438 msgstr "效果"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7441 msgid "Audio"
7442 msgstr "声音"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7445 msgid "Game"
7446 msgstr "游戏"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7449 msgid "Input"
7450 msgstr "输入"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7453 msgid "User"
7454 msgstr "用户"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7458 msgid "Misc"
7459 msgstr "杂项"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7462 msgid "Settings"
7463 msgstr "设置"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7466 msgid "Change the game settings"
7467 msgstr "改变游戏设置"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7470 msgid "Master:"
7471 msgstr "主要:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7474 msgid "Music:"
7475 msgstr "音乐:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7478 msgid "VOL^Ambient:"
7479 msgstr "VOL^环境:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7482 msgid "Info:"
7483 msgstr "消息:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7486 msgid "Items:"
7487 msgstr "关卡:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7490 msgid "Pain:"
7491 msgstr "Pain:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7494 msgid "Player:"
7495 msgstr "玩家:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7498 msgid "Shots:"
7499 msgstr "镜头:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7502 msgid "Voice:"
7503 msgstr "声音:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7506 msgid "Weapons:"
7507 msgstr "武器装备:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7510 msgid "New style sound attenuation"
7511 msgstr "新式声音衰减"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7514 msgid "Mute sounds when not active"
7515 msgstr "不活动时静音"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7518 msgid "Frequency:"
7519 msgstr "频率:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7522 msgid "Sound output frequency"
7523 msgstr "音频输出频率"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7526 msgid "8 kHz"
7527 msgstr "8 kHz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7530 msgid "11.025 kHz"
7531 msgstr "11.025 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7534 msgid "16 kHz"
7535 msgstr "16 kHz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7538 msgid "22.05 kHz"
7539 msgstr "22.05 kHz"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7542 msgid "24 kHz"
7543 msgstr "24 kHz"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7546 msgid "32 kHz"
7547 msgstr "32 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7550 msgid "44.1 kHz"
7551 msgstr "44.1 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7554 msgid "48 kHz"
7555 msgstr "48 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7558 msgid "Channels:"
7559 msgstr "声道:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7562 msgid "Number of channels for the sound output"
7563 msgstr "音频输出声道数"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7566 msgid "Mono"
7567 msgstr "单声道"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7570 msgid "Stereo"
7571 msgstr "立体声"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7574 msgid "2.1"
7575 msgstr "2.1"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7578 msgid "4"
7579 msgstr "4"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7582 msgid "5"
7583 msgstr "5"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7586 msgid "5.1"
7587 msgstr "5.1"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7590 msgid "6.1"
7591 msgstr "6.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7594 msgid "7.1"
7595 msgstr "7.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7598 msgid "Swap stereo output channels"
7599 msgstr "Swap stereo output channels"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7602 msgid "Swap left/right channels"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7606 msgid "Headphone friendly mode"
7607 msgstr "Headphone friendly mode"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7610 msgid ""
7611 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7612 "stereo separation a bit for headphones)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7616 msgid "Hit indication sound"
7617 msgstr "碰撞提示声音"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7620 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7624 msgid "SND^Fixed"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7628 msgid "Decrease pitch with more damage"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7632 msgid "Decreasing"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7636 msgid "Increase pitch with more damage"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7640 msgid "Increasing"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7644 msgid "Chat message sound"
7645 msgstr "聊天消息声音"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7648 msgid "Menu sounds"
7649 msgstr "菜单声音"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7652 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7653 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7656 msgid "Focus sounds"
7657 msgstr "焦点音效"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7660 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7661 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7664 msgid "Time announcer:"
7665 msgstr "时间提示器:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7668 msgid "WRN^Disabled"
7669 msgstr "WRN^已禁用"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7672 msgid "5 minutes"
7673 msgstr "5 分钟"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7676 msgid "WRN^Both"
7677 msgstr "WRN^两个"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7680 msgid "Automatic taunts:"
7681 msgstr "自动嘲讽:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7684 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7685 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7688 msgid "Sometimes"
7689 msgstr "有时"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7692 msgid "Often"
7693 msgstr "经常"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7698 msgid "Always"
7699 msgstr "总是"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7702 msgid "Debug info about sounds"
7703 msgstr "调试信息声音"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7706 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7710 msgid "Reset key bindings"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7714 msgid "Quality preset:"
7715 msgstr "质量预设:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7718 msgid "PRE^OMG!"
7719 msgstr "PRE^OMG!"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7722 msgid "PRE^Low"
7723 msgstr "PRE^低阶"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7726 msgid "PRE^Medium"
7727 msgstr "PRE^中阶"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7730 msgid "PRE^Normal"
7731 msgstr "PRE^标准"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7734 msgid "PRE^High"
7735 msgstr "PRE^高阶"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7738 msgid "PRE^Ultra"
7739 msgstr "PRE^超级"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7742 msgid "PRE^Ultimate"
7743 msgstr "PRE^极限"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7746 msgid "Geometry detail:"
7747 msgstr "几何细节:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7750 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7754 msgid "DET^Lowest"
7755 msgstr "DET^极低"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7758 msgid "DET^Low"
7759 msgstr "DET^低"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7762 msgid "DET^Normal"
7763 msgstr "DET^正常"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7766 msgid "DET^Good"
7767 msgstr "DET^好"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7770 msgid "DET^Best"
7771 msgstr "DET^最好"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7774 msgid "DET^Insane"
7775 msgstr "DET^疯狂"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7778 msgid "Player detail:"
7779 msgstr "玩家身体细节:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7782 msgid "PDET^Low"
7783 msgstr "PDET^低阶"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7786 msgid "PDET^Medium"
7787 msgstr "PDET^中阶"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7790 msgid "PDET^Normal"
7791 msgstr "PDET^标准"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7794 msgid "PDET^Good"
7795 msgstr "PDET^好"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7798 msgid "PDET^Best"
7799 msgstr "PDET^最好"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7802 msgid "Texture resolution:"
7803 msgstr "纹理分辨率:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7806 msgid "RES^Leet"
7807 msgstr "RES^Leet"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7810 msgid "RES^Lowest"
7811 msgstr "RES^极低"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7814 msgid "RES^Very low"
7815 msgstr "RES^超低"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7818 msgid "RES^Low"
7819 msgstr "RES^低"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7822 msgid "RES^Normal"
7823 msgstr "RES^标准"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7826 msgid "RES^Good"
7827 msgstr "RES^好"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7830 msgid "RES^Best"
7831 msgstr "RES^最好"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7836 msgid "Avoid lossy texture compression"
7837 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7840 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7844 msgid "Show sky"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7848 msgid "Show surfaces"
7849 msgstr "显示曲面"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7852 msgid ""
7853 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7854 "performance boost, but looks very ugly."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7858 msgid "Use lightmaps"
7859 msgstr "使用光照贴图"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7862 msgid ""
7863 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7864 "video memory"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7868 msgid "Deluxe mapping"
7869 msgstr "高级映射"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7872 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7876 msgid "Gloss"
7877 msgstr "表面平滑"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7880 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7884 msgid "Offset mapping"
7885 msgstr "偏移映射"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7888 msgid ""
7889 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7890 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7894 msgid "Relief mapping"
7895 msgstr "浮雕映射"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7898 msgid ""
7899 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7903 msgid "Reflections:"
7904 msgstr "反射效果:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7907 msgid ""
7908 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7909 "with reflecting surfaces"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7913 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7917 msgid "Blurred"
7918 msgstr "模糊"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7921 msgid "REFL^Good"
7922 msgstr "REFL^好的"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7925 msgid "Sharp"
7926 msgstr "锐利"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7929 msgid "Decals"
7930 msgstr "涂鸦效果"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7933 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7937 msgid "Decals on models"
7938 msgstr "模型涂鸦"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7942 msgid "Distance:"
7943 msgstr "距离:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7946 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7950 msgid "Time:"
7951 msgstr "时间:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7954 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7958 msgid "Damage effects:"
7959 msgstr "伤害效果:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7962 msgid "DMGFX^Disabled"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7966 msgid "Skeletal"
7967 msgstr "骨骼肌"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7970 msgid "DMGFX^All"
7971 msgstr "DMGFX^全部"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7974 msgid "No dynamic lighting"
7975 msgstr "不使用动态照明"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7978 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7982 msgid "Fake corona lighting"
7983 msgstr "虚拟电晕照明"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7986 msgid ""
7987 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7988 "of real dynamic lights"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7992 msgid "Realtime dynamic lighting"
7993 msgstr "实时动态照明"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7996 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8001 msgid "Shadows"
8002 msgstr "阴影"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8005 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8009 msgid "Realtime world lighting"
8010 msgstr "实时全域照明"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8013 msgid ""
8014 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8015 "Note that this might have a big impact on performance."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8019 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8023 msgid "Use normal maps"
8024 msgstr "使用法线贴图"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8027 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8031 msgid "Soft shadows"
8032 msgstr "软阴影"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8035 msgid "Fade corona according to visibility"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8039 msgid "Fade coronas according to visibility"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8043 msgid "Bloom"
8044 msgstr "闪光"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8047 msgid ""
8048 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8049 "pixels. Has a big impact on performance."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8053 msgid "Extra postprocessing effects"
8054 msgstr "额外的后处理效果"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8057 msgid ""
8058 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8059 "using a powerup"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8063 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8064 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8067 msgid "Motion blur:"
8068 msgstr "动态模糊:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8071 msgid "Particles"
8072 msgstr "粒子效果"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8075 msgid "Spawnpoint effects"
8076 msgstr "重生点效果"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8079 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8083 msgid "Quality:"
8084 msgstr "品质:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8088 msgid ""
8089 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8090 "gives for better performance"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8094 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8098 msgid "No crosshair"
8099 msgstr "没有准星"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8103 msgid "Per weapon"
8104 msgstr "每个武器"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8107 msgid ""
8108 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8109 "models"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8115 msgid "Size:"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8119 msgid "By health"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8123 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8124 msgstr "环状表示武器状态"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8127 msgid "Enable center crosshair dot"
8128 msgstr "启用中心准星圆点"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8131 msgid "Use normal crosshair color"
8132 msgstr "使用正常的准星颜色"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8135 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8139 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8143 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8147 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8151 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8155 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8156 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8159 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8160 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8163 msgid "Crosshair"
8164 msgstr "准星"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8167 msgid "Scoreboard"
8168 msgstr "计分板"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8171 msgid "Fading speed:"
8172 msgstr "衰落速度:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8175 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8179 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8183 msgid "Show team sizes:"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8187 msgid ""
8188 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8189 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8193 msgid "Waypoints"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8197 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8201 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8205 msgid "Control transparency of the waypoints"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8210 msgid "Fontsize:"
8211 msgstr "字体大小:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8214 msgid "Edge offset:"
8215 msgstr "边缘偏移量:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8218 msgid "Fade when near the crosshair"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8222 msgid "Display names instead of icons"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8226 msgid "Damage"
8227 msgstr "损坏"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8230 msgid "Overlay:"
8231 msgstr "覆盖:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8234 msgid "Factor:"
8235 msgstr "代理:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8238 msgid "Fade rate:"
8239 msgstr "淡入淡出:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8242 msgid "Player Names"
8243 msgstr "玩家名称"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8246 msgid "Show names above players"
8247 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8250 msgid "Max distance:"
8251 msgstr "最大距离:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8254 msgid "Decolorize:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8259 msgid "Teamplay"
8260 msgstr "团队配合"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8263 msgid "Only when near crosshair"
8264 msgstr "仅在接近准星时"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8267 msgid "Display health and armor"
8268 msgstr "显示生命值和护甲"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8271 msgid "Damage overlay:"
8272 msgstr "损伤覆盖:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8275 msgid "Dynamic HUD"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8279 msgid "HUD moves around following player's movement"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8283 msgid "Shake the HUD when hurt"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8288 msgid "Enter HUD editor"
8289 msgstr "进入HUD编辑器"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8292 msgid "HUD"
8293 msgstr "HUD"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8296 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8297 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8300 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8304 msgid "Frag Information"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8308 msgid "Display information about killing sprees"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8312 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8316 msgid "Show spree information in centerprints"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8320 msgid "Show spree information in death messages"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8324 msgid "Sprees in info messages:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8328 msgid "SPREES^Disabled"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8332 msgid "Target"
8333 msgstr "目标"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8336 msgid "Attacker"
8337 msgstr "攻击者"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8340 msgid "SPREES^Both"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8344 msgid "Print on a seperate line"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8348 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8352 msgid "Add frag location to death messages when available"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8356 msgid "Gamemode Settings"
8357 msgstr "自制游戏模式设置"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8360 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8364 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8370 msgid "Other"
8371 msgstr "其它"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8374 msgid "Display console messages in the top left corner"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8378 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8379 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8382 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8383 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8386 msgid "Powerup notifications"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8390 msgid "Weapon centerprint notifications"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8394 msgid "Weapon info message notifications"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8398 msgid "Announcers"
8399 msgstr "提示音"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8402 msgid "Respawn countdown sounds"
8403 msgstr "重生倒计时的声音"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8406 msgid "Killstreak sounds"
8407 msgstr "连续杀敌的声音"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8410 msgid "Achievement sounds"
8411 msgstr "有所成就的声音"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8414 msgid "Messages"
8415 msgstr "消息"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8418 msgid "Items"
8419 msgstr "物品"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8422 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8423 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8426 msgid "Unavailable alpha:"
8427 msgstr "不可用透明:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8430 msgid "Unavailable color:"
8431 msgstr "不可用颜色:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8434 msgid "GHOITEMS^Black"
8435 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8438 msgid "GHOITEMS^Dark"
8439 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8442 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8443 msgstr "GHOITEMS^有色"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8446 msgid "GHOITEMS^Normal"
8447 msgstr "GHOITEMS^标准"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8450 msgid "GHOITEMS^Blue"
8451 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8455 msgid "Players"
8456 msgstr "玩家"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8459 msgid "Force player models to mine"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8463 msgid "Force player colors to mine"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8467 msgid ""
8468 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8469 "team"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8473 msgid "Except in team games"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8477 msgid "Only in Duel"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8481 msgid "Body fading:"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8485 msgid "Gibs:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8489 msgid "GIBS^None"
8490 msgstr "GIBS^无"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8493 msgid "GIBS^Few"
8494 msgstr "GIBS^少许"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8497 msgid "GIBS^Many"
8498 msgstr "GIBS^多"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8501 msgid "GIBS^Lots"
8502 msgstr "GIBS^很多"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8505 msgid "Models"
8506 msgstr "模型"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8509 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8510 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8513 msgid "1st person perspective"
8514 msgstr "第一人称透视"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8517 msgid "Slide to third person upon death"
8518 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8521 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8525 msgid "Smooth the view while crouching"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8529 msgid "View waving while idle"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8533 msgid "View bobbing while walking around"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8537 msgid "3rd person perspective"
8538 msgstr "第三人称透视"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8541 msgid "Back distance"
8542 msgstr "后方距离"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8545 msgid "Up distance"
8546 msgstr "上方距离"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8549 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8550 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8553 msgid "Field of view:"
8554 msgstr "视野:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8557 msgid "Field of vision in degrees"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8561 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8562 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8565 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8569 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8570 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8573 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8577 msgid "ZOOM^Instant"
8578 msgstr "ZOOM^即时"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8581 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8585 msgid ""
8586 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8587 "sensitivity change)"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8591 msgid "Velocity zoom"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8595 msgid "Forward movement only"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8599 msgid "VZOOM^Factor"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8603 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8607 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8611 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8616 msgid "View"
8617 msgstr "查看"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8620 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8624 msgid "Up"
8625 msgstr "向上"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8628 msgid "Down"
8629 msgstr "向下"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8632 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8633 msgstr "武器使用优先级列表"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8636 msgid ""
8637 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8641 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8642 msgstr "可用武器选择"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8645 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8646 msgstr "拾起并切换武器"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8649 msgid ""
8650 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8651 "you are carrying"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8655 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8659 msgid "Draw 1st person weapon model"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8663 msgid "Draw the weapon model"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8669 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8673 msgid "Weapon model opacity:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8677 msgid "Gun model swaying"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8681 msgid "Gun model bobbing"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8686 msgid "Weapons"
8687 msgstr "武器"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8690 msgid "Key Bindings"
8691 msgstr "按键绑定"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8694 msgid "Change key..."
8695 msgstr "更改按键..."
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8698 msgid "Edit..."
8699 msgstr "编辑"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8702 msgid "Clear"
8703 msgstr "清除"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8706 msgid "Reset all"
8707 msgstr "重置所有"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8710 msgid "Mouse"
8711 msgstr "鼠标"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8714 msgid "Sensitivity:"
8715 msgstr "敏感度:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8718 msgid "Mouse speed multiplier"
8719 msgstr "鼠标加速"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8722 msgid "Smooth aiming"
8723 msgstr "圆滑瞄准"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8726 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8727 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8730 msgid "Invert aiming"
8731 msgstr "反方向瞄准"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8734 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8738 msgid "Use system mouse positioning"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8742 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8748 msgid "Disable system mouse acceleration"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8752 msgid "Make use of DGA mouse input"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8756 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8760 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8764 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8768 msgid "Jetpack on jump:"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8772 msgid "JPJUMP^Disabled"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8776 msgid "Air only"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8780 msgid "JPJUMP^All"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8786 msgid "Use joystick input"
8787 msgstr "使用操纵杆输入"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8790 msgid "Command when pressed:"
8791 msgstr "按下时的指令"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8794 msgid "Command when released:"
8795 msgstr "放开时的指令"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8798 msgid "Cancel"
8799 msgstr "取消"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8802 msgid "User defined key bind"
8803 msgstr "用户自定义键位"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8806 #, c-format
8807 msgid "%d fps"
8808 msgstr "%d fps"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8811 #, c-format
8812 msgid "%d KB/s"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8816 #, c-format
8817 msgid "%d MB/s"
8818 msgstr "%d MB/s"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8821 msgid "Network"
8822 msgstr "互联网"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8825 msgid "Client UDP port:"
8826 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8829 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8830 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8833 msgid "Bandwidth:"
8834 msgstr "带宽:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8837 msgid "Specify your network speed"
8838 msgstr "指定你的网速"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8841 msgid "56k"
8842 msgstr "56k"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8845 msgid "ISDN"
8846 msgstr "ISDN"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8849 msgid "Slow ADSL"
8850 msgstr "低速 ADSL"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8853 msgid "Fast ADSL"
8854 msgstr "高速 ADSL"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8857 msgid "Broadband"
8858 msgstr "宽带"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8861 msgid "Downloads:"
8862 msgstr "下载"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8865 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8866 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8869 msgid "Download speed:"
8870 msgstr "下载速度"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8873 msgid "Local latency:"
8874 msgstr "本地延迟:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8877 msgid "Show netgraph"
8878 msgstr "显示网络图"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8881 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8882 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8885 msgid "Client-side movement prediction"
8886 msgstr "客户对运动预测"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8889 msgid "Movement error compensation"
8890 msgstr "运动误差补偿"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8893 msgid "Use encryption (AES) when available"
8894 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8897 msgid "Framerate"
8898 msgstr "帧率"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8901 msgid "Maximum:"
8902 msgstr "最大值:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8905 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8906 msgstr "MAXFPS^无限制"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8909 msgid "Target:"
8910 msgstr "目标值:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8913 msgid "TRGT^Disabled"
8914 msgstr "TRGT^已禁用"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8917 msgid "Idle limit:"
8918 msgstr "空余时间限制:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8921 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8922 msgstr "IDLFPS^无限制"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8925 msgid "Save processing time for other apps"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8929 msgid "Show frames per second"
8930 msgstr "显示每秒帧数"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8933 msgid "Show your rendered frames per second"
8934 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8937 msgid "Menu tooltips:"
8938 msgstr "菜单工具提示:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8941 msgid ""
8942 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8943 "command bound to the menu item)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8947 msgid "TLTIP^Disabled"
8948 msgstr "TLTIP^已禁用"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8951 msgid "TLTIP^Standard"
8952 msgstr "TLTIP^标准"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8955 msgid "TLTIP^Advanced"
8956 msgstr "TLTIP^高级"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8959 msgid "Show current date and time"
8960 msgstr "显示当前日期和时间"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8963 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8967 msgid "Enable developer mode"
8968 msgstr "使用开发人员模式运行"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8971 msgid "Advanced settings..."
8972 msgstr "高级设置..."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8975 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8976 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8980 msgid "Factory reset"
8981 msgstr "还原默认设置"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8984 msgid "Cvar filter:"
8985 msgstr "Cvar 筛选器:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8988 msgid "Modified cvars only"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8992 msgid "Setting:"
8993 msgstr "设置"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8996 msgid "Type:"
8997 msgstr "类型:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9000 msgid "Value:"
9001 msgstr "等级:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9004 msgid "Description:"
9005 msgstr "说明:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9008 msgid "Advanced settings"
9009 msgstr "高级设置"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9012 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9013 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9016 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9017 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9020 msgid "Menu Skins"
9021 msgstr "菜单皮肤"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9024 msgid "Text Language"
9025 msgstr "文本语言"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9028 msgid "Set language"
9029 msgstr "设置语言"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9032 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9033 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9036 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9040 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9041 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9044 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9045 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9048 msgid "Disconnect now"
9049 msgstr "断开连接"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9052 msgid "Switch language"
9053 msgstr "切换语言"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9056 msgid "Warning"
9057 msgstr "警告"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9060 msgid "Resolution:"
9061 msgstr "分辨率:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9064 msgid "Font/UI size:"
9065 msgstr "字体/界面大小:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9068 msgid "SZ^Unreadable"
9069 msgstr "SZ^无法读取"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9072 msgid "SZ^Tiny"
9073 msgstr "SZ^极小"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9076 msgid "SZ^Little"
9077 msgstr "SZ^小"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9080 msgid "SZ^Small"
9081 msgstr "SZ^中小"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9084 msgid "SZ^Medium"
9085 msgstr "SZ^中"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9088 msgid "SZ^Large"
9089 msgstr "SZ^大"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9092 msgid "SZ^Huge"
9093 msgstr "SZ^巨大"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9096 msgid "SZ^Gigantic"
9097 msgstr "SZ^极大"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9100 msgid "SZ^Colossal"
9101 msgstr "SZ^超大"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9104 msgid "Color depth:"
9105 msgstr "色彩深度:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9108 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9109 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9112 msgid "16bit"
9113 msgstr "16bit"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9116 msgid "32bit"
9117 msgstr "32bit"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9120 msgid "Full screen"
9121 msgstr "全屏幕"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9124 msgid "Vertical Synchronization"
9125 msgstr "垂直同步"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9128 msgid ""
9129 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9130 "screen refresh rate"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9134 msgid "Flip view horizontally"
9135 msgstr "翻转横向视图"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9138 msgid "Poor man's left handed mode"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9142 msgid "Anisotropy:"
9143 msgstr "各向异性:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9146 msgid "Anisotropic filtering quality"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9150 msgid "ANISO^Disabled"
9151 msgstr "ANISO^已禁用"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9155 msgid "2x"
9156 msgstr "2x"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9160 msgid "4x"
9161 msgstr "4x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9164 msgid "8x"
9165 msgstr "8x"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9168 msgid "16x"
9169 msgstr "16x"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9172 msgid "Antialiasing:"
9173 msgstr "抗锯齿:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9176 msgid ""
9177 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9178 "might decrease performance by quite a lot"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9182 msgid "AA^Disabled"
9183 msgstr "AA^已禁用"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9186 msgid "High-quality frame buffer"
9187 msgstr "高品质帧缓冲区"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9190 msgid "Depth first:"
9191 msgstr "深度优先:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9194 msgid ""
9195 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9196 "normal rendering starts"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9200 msgid "DF^Disabled"
9201 msgstr "DF^已禁用"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9204 msgid "DF^World"
9205 msgstr "DF^世界"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9208 msgid "DF^All"
9209 msgstr "DF^全部"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9212 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9213 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9216 msgid "VBO^Off"
9217 msgstr "VBO^关"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9220 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9221 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9226 msgid ""
9227 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9228 "for faster rendering"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9232 msgid "Vertices"
9233 msgstr "顶点"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9236 msgid "Vertices and Triangles"
9237 msgstr "顶点和三角形"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9240 msgid "Brightness:"
9241 msgstr "亮度:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9244 msgid "Brightness of black"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9248 msgid "Contrast:"
9249 msgstr "对比度:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9252 msgid "Brightness of white"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9256 msgid "Gamma:"
9257 msgstr "伽玛值:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9260 msgid ""
9261 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9262 "white or black"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9266 msgid "Contrast boost:"
9267 msgstr "对比度增强:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9270 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9274 msgid "Saturation:"
9275 msgstr "饱和度:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9278 msgid ""
9279 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9280 "requires GLSL color control"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9284 msgid "LIT^Ambient:"
9285 msgstr "LIT^环境:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9288 msgid ""
9289 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9290 "and flat"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9294 msgid "Intensity:"
9295 msgstr "明暗度:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9298 msgid "Global rendering brightness"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9302 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9303 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9306 msgid ""
9307 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9308 "strange input or video lag on some machines"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9312 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9313 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9316 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9320 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9324 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9325 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9328 msgid "???"
9329 msgstr "???"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9332 msgid "Campaign Difficulty:"
9333 msgstr "游戏难度:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9336 msgid "CSKL^Easy"
9337 msgstr "CSKL^容易"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9340 msgid "CSKL^Medium"
9341 msgstr "CSKL^中等"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9344 msgid "CSKL^Hard"
9345 msgstr "CSKL^困难"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9348 msgid "Start Singleplayer!"
9349 msgstr "开始单人游戏 !"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9352 msgid "Singleplayer"
9353 msgstr "单人游戏"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9356 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9357 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9360 msgid "Winner"
9361 msgstr "获胜者"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9364 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9365 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9368 msgid "Autoselect team (recommended)"
9369 msgstr "自动选择团队(建议)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9372 msgid "red"
9373 msgstr "红色"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9376 msgid "blue"
9377 msgstr "蓝色"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9380 msgid "yellow"
9381 msgstr "黄色"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9384 msgid "pink"
9385 msgstr "粉红色"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9389 msgid "spectate"
9390 msgstr "观战"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9393 msgid "Team Selection"
9394 msgstr "队伍选择"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9397 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9398 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9401 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9402 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9405 msgid "teamplay"
9406 msgstr "合作模式"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9409 msgid "free for all"
9410 msgstr "自由战役"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9413 msgid "Moving"
9414 msgstr "移动"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9417 msgid "forward"
9418 msgstr "向前"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9421 msgid "backpedal"
9422 msgstr "向后"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9425 msgid "strafe left"
9426 msgstr "向左"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9429 msgid "strafe right"
9430 msgstr "向右"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9433 msgid "jump / swim"
9434 msgstr "跳/游泳"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9437 msgid "crouch / sink"
9438 msgstr "蹲下/潜水"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9441 msgid "off-hand hook"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9445 msgid "jetpack"
9446 msgstr "喷气背包"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9449 msgid "Attacking"
9450 msgstr "攻击"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9453 msgid "WEAPON^previous"
9454 msgstr "WEAPON^前一个"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9457 msgid "WEAPON^next"
9458 msgstr "WEAPON^后一个"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9461 msgid "WEAPON^previously used"
9462 msgstr "WEAPON^曾用过"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9465 msgid "WEAPON^best"
9466 msgstr "WEAPON^最佳"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9469 msgid "reload"
9470 msgstr "载弹"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9473 msgid "drop weapon / throw nade"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9477 msgid "hold zoom"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9481 msgid "toggle zoom"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9485 msgid "show scores"
9486 msgstr "显示分数"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9489 msgid "screen shot"
9490 msgstr "截图"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9493 msgid "maximize radar"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9497 msgid "3rd person view"
9498 msgstr "第三人称视角"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9501 msgid "enter spectator mode"
9502 msgstr "进入观众模式"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9505 msgid "Communication"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9509 msgid "public chat"
9510 msgstr "公开对话"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9513 msgid "team chat"
9514 msgstr "团队对话"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9517 msgid "show chat history"
9518 msgstr "显示对话历史"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9521 msgid "vote YES"
9522 msgstr "投票 是"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9525 msgid "vote NO"
9526 msgstr "投票 不是"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9529 msgid "Client"
9530 msgstr "客户端"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9533 msgid "enter console"
9534 msgstr "进入控制台"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9537 msgid "disconnect"
9538 msgstr "断开"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9541 msgid "quit"
9542 msgstr "退出"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9545 msgid "auto-join team"
9546 msgstr "自动加入团队"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9549 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9553 msgid "suicide / respawn"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9557 msgid "quick menu"
9558 msgstr "快速菜单"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9561 msgid "User defined"
9562 msgstr "用户自定义"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9565 msgid "Development"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9569 msgid "sandbox menu"
9570 msgstr "沙盒菜单"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9573 msgid "drag object (sandbox)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9577 msgid "waypoint editor menu"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9581 msgid "Do not press this button again!"
9582 msgstr "不要按这个按钮 !"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9585 msgid ""
9586 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9590 #, c-format
9591 msgid "%s's Xonotic Server"
9592 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9595 msgid ""
9596 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9597 "again."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9601 msgid "spectator"
9602 msgstr "观察者"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9605 msgid "<no model found>"
9606 msgstr "<no model found>"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9609 msgid "SERVER^Remove favorite"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9613 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9617 msgid "SERVER^Favorite"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9621 msgid ""
9622 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9623 "future"
9624 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9627 msgid "Ping"
9628 msgstr "延迟"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9631 msgid "Hostname"
9632 msgstr "主机名"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9635 msgid "Map"
9636 msgstr "地图"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9639 msgid "Type"
9640 msgstr "类型"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9643 #, c-format
9644 msgid "AES level %d"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9648 msgid "ENC^none"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9652 msgid "encryption:"
9653 msgstr "加密:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9656 #, c-format
9657 msgid "mod: %s"
9658 msgstr "模组: %s"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9661 #, c-format
9662 msgid "modified settings"
9663 msgstr "已更改设定"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9666 #, c-format
9667 msgid "official settings"
9668 msgstr "官方设定"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9671 msgid "stats disabled"
9672 msgstr "禁用统计"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9675 msgid "stats enabled"
9676 msgstr "启动统计"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9679 msgid "SLCAT^Favorites"
9680 msgstr "SLCAT^偏好"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9683 msgid "SLCAT^Recommended"
9684 msgstr "SLCAT^推荐"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9687 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9688 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9691 msgid "SLCAT^Servers"
9692 msgstr "SLCAT^服务器"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9695 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9696 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9699 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9700 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9703 msgid "SLCAT^Overkill"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9707 msgid "SLCAT^InstaGib"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9711 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9715 msgid "<TITLE>"
9716 msgstr "<TITLE>"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9719 msgid "<AUTHOR>"
9720 msgstr "<AUTHOR>"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9723 msgid "VOL^MAX"
9724 msgstr "VOL^最大"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9727 msgid "VOL^OFF"
9728 msgstr "VOL^关"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9731 #, c-format
9732 msgid "%s dB"
9733 msgstr "%s dB"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9736 msgid "PART^OMG"
9737 msgstr "PART^OMG"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9740 msgid "PART^Low"
9741 msgstr "PART^低阶"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9744 msgid "PART^Medium"
9745 msgstr "PART^中等"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9749 msgid "PART^Normal"
9750 msgstr "PART^一般"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9753 msgid "PART^High"
9754 msgstr "PART^高阶"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9757 msgid "PART^Ultra"
9758 msgstr "PART^超高"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9761 msgid "PART^Ultimate"
9762 msgstr "PART^最高"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9765 msgid ""
9766 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9767 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9771 msgid "Screen resolution"
9772 msgstr "屏幕分辨率"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9775 msgid "PART^Slow"
9776 msgstr "PART^慢"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9779 msgid "PART^Fast"
9780 msgstr "PART^快"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9783 msgid "PART^Instant"
9784 msgstr "PART^瞬间"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9787 msgid "January"
9788 msgstr "一月"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9791 msgid "February"
9792 msgstr "二月"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9795 msgid "March"
9796 msgstr "三月"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9799 msgid "April"
9800 msgstr "四月"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9803 msgid "May"
9804 msgstr "五月"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9807 msgid "June"
9808 msgstr "六月"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9811 msgid "July"
9812 msgstr "七月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9815 msgid "August"
9816 msgstr "八月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9819 msgid "September"
9820 msgstr "九月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9823 msgid "October"
9824 msgstr "十月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9827 msgid "November"
9828 msgstr "十一月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9831 msgid "December"
9832 msgstr "十二月"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9835 #, no-c-format
9836 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9840 msgid "Joined:"
9841 msgstr "加入:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9844 msgid "Last match:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9848 msgid "Time played:"
9849 msgstr "游戏时间:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9852 msgid "Favorite map:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9857 #, c-format
9858 msgid "Matches:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9862 #, c-format
9863 msgid "Wins/Losses:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9867 #, c-format
9868 msgid "Win percentage:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9872 #, c-format
9873 msgid "Kills/Deaths:"
9874 msgstr "击杀/死亡:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9877 #, c-format
9878 msgid "Kill ratio:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9882 msgid "ELO:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9886 msgid "Rank:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9890 msgid "Percentile:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9894 #, c-format
9895 msgid "%d (unranked)"
9896 msgstr "%d (未评级)"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9899 msgid "Update can be downloaded at:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9903 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9904 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9907 #, c-format
9908 msgid "Update to %s now!"
9909 msgstr "现在更新 %s !"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9912 msgid ""
9913 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9914 "^1Expect visual problems."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9918 msgid "Use default"
9919 msgstr "使用默认值"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9922 msgid "Team Color:"
9923 msgstr "队伍颜色:"