1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
70 msgstr "^1Вільний огляд"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
256 msgstr "Так (%s): %d"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
275 #: qcsrc/client/main.qc:1159
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
287 msgstr " (%d голосів)"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
336 msgstr "Продовжити..."
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
852 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
890 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 "^3score^7 Total score\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
948 msgstr "Статистика мапи:"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
997 msgid " until ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1035 msgid "Revival progress"
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1072 msgstr "Відновлення палива"
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1241 msgstr "Приєднатися"
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1380 msgid "Pieces left: %s"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1596 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1602 msgstr "Додаткове життя"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1605 msgid "Invisibility"
1606 msgstr "Невидимість"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1609 msgid "Napalm grenade"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1617 msgid "Translocate grenade"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1621 msgid "Spawn grenade"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1625 msgid "Heal grenade"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1629 msgid "Monster grenade"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1637 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1641 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1662 msgstr "Заморожені!"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1684 msgid "<placeholder>"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1700 msgid "Flag carrier"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1704 msgid "Enemy carrier"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1708 msgid "Dropped flag"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1739 msgid "Control point"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1764 msgid "Ball carrier"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1797 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1803 msgid "%s needing help!"
1806 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1807 msgid "^1Server notices:"
1808 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1810 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1812 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1813 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1821 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1826 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1827 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1832 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1833 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1835 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1836 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1840 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1845 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1846 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1851 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1852 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1854 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1855 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1862 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1870 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1878 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1883 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1886 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1890 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1899 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1905 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1913 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1919 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1923 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1928 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1929 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1933 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1938 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1943 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1947 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1951 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1955 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1959 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1989 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2034 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2101 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2136 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2141 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2142 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2146 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2151 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2156 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2161 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2166 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2171 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2176 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2181 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2186 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2191 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2196 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2201 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2206 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2211 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2216 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2221 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2226 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2231 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2236 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2241 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2247 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2267 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2273 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2277 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2282 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2287 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2292 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2297 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2302 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2307 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2312 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2317 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2332 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2337 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2342 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2347 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2352 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2357 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2362 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2367 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2372 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2387 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2392 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2417 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2422 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2427 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2432 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2437 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2438 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2442 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2443 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2447 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2452 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2453 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2456 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2457 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2461 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2462 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2465 msgid "^BGRound tied"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2469 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2470 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2474 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2475 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2479 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2480 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2484 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2489 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2494 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2499 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2504 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2509 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2510 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2514 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2515 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2519 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2524 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2525 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2529 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2530 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2534 msgid "^BG%s^F3 connected"
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2539 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2544 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2545 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2549 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2550 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2554 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2555 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2559 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2560 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2564 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2565 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2570 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2574 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2575 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2579 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2584 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2585 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2588 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2593 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2598 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2602 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2606 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2612 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2617 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2622 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2627 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2631 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2632 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2636 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2641 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2642 "spectators aren't allowed at the moment."
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2647 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2648 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2652 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2653 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2657 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2659 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2663 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2664 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2668 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2673 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2675 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2679 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2680 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2685 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2688 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2689 "рекорд буде втрачено."
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2693 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2699 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2704 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2705 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2710 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2711 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2716 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2717 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2720 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2724 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2730 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2733 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2741 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2746 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2747 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2749 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2750 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2754 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2755 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2760 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2780 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2785 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2790 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2795 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2805 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2815 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2825 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2830 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2845 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2850 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2875 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2896 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2901 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2916 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2926 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2931 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2936 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2941 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2946 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2956 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2961 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2966 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2976 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2981 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2986 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3001 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3011 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3021 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3026 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3031 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3036 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3046 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3050 msgid "^F4You are now alone!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3054 msgid "^BGYou are attacking!"
3055 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3058 msgid "^BGYou are defending!"
3059 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3063 msgstr "^F4Починайте!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3066 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3067 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3070 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3071 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3074 msgid "^F4Round cannot start"
3075 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3078 msgid "^F2Don't camp!"
3079 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3083 "^BGYou are now free.\n"
3084 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3085 "^BGif you think you will succeed."
3087 "^BGТепер ви вільні.\n"
3088 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3089 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3092 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3097 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3098 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3099 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3103 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3104 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3107 msgid "^BGYou captured the flag!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3112 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3113 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3117 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3122 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3127 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3128 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3132 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3137 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3142 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3143 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3147 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3148 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3152 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3156 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3157 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3160 msgid "^BGYou got the flag!"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3165 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3170 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3175 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3176 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3180 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3181 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3185 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3190 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3195 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3200 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3205 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3210 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3222 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3225 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3229 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3230 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3233 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3235 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3239 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3240 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3244 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3245 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3249 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3250 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3254 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3259 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3260 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3264 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3269 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3270 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3274 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3279 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3280 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3284 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3289 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3290 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3294 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3299 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3304 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3309 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3310 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3314 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3315 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3318 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3319 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3322 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3328 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3329 "You are now on: %s"
3331 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3335 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3336 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3339 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3340 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3343 msgid "^K1Die camper!"
3344 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3347 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3348 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3351 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3352 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3356 msgid "^K1You were %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3360 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3361 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3364 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3365 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3368 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3369 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3372 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3373 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3376 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3377 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3380 msgid "^K1You need to be more careful!"
3381 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3384 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3385 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3388 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3392 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3396 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3397 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3400 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3401 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3404 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3408 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3412 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3416 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3420 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3421 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3424 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3425 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3428 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3429 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3432 msgid "^K1You need to preserve your health"
3433 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3436 msgid "^K1You became a shooting star!"
3437 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3440 msgid "^K1You melted away in slime!"
3441 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3444 msgid "^K1You committed suicide!"
3445 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3448 msgid "^K1You ended it all!"
3449 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3452 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3453 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3457 msgid "^BGYou are now on: %s"
3458 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3461 msgid "^K1You died in an accident!"
3462 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3466 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3469 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3470 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3474 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3482 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3485 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3486 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3490 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3493 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3494 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3497 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3498 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3501 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3502 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3505 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3506 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3509 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3510 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3513 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3514 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3517 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3518 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3521 msgid "^K1Watch your step!"
3522 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3526 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3527 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3531 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3532 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3536 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3537 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3541 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3542 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3547 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3549 "^K1Годі ледарювати!\n"
3550 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3554 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3559 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3563 msgid "^BGDoor unlocked!"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3567 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3568 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3572 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3573 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3577 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3582 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3583 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3586 msgid "^K3You revived yourself"
3587 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3591 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3592 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3596 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3597 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3600 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3604 msgid "^K1You froze yourself"
3605 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3608 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3609 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3613 msgid "^K1A %s has arrived!"
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3618 "^K1No spawnpoints available!\n"
3619 "Hope your team can fix it..."
3621 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3622 "Надійтесь на свою команду..."
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3626 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3627 "The player limit reached maximum capacity."
3629 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3630 "Досягнуто ліміту гравців."
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3633 msgid "^BGYou picked up the ball"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3637 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3638 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Help the key carriers to meet!"
3645 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3646 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3650 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3651 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3653 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3654 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3658 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3659 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3661 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3662 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3665 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3666 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3669 msgid "^BGScanning frequency range..."
3670 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3673 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3674 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3677 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3683 "^BGWaiting for players to join...\n"
3684 "Need active players for: %s"
3686 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3687 "Потрібні активні гравця для: %s"
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3691 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3692 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3695 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3699 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3700 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3703 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3704 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3707 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3708 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3712 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3713 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3718 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3719 "Next weapon: ^F1%s"
3721 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3722 "Наступна зброя: ^F1%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3726 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3727 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3730 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3735 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3740 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3744 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3749 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3750 "^F2Capture some control points to unshield it"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3754 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3759 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3760 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3765 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3770 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "Keep fragging until we have a winner!"
3778 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3779 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3783 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3784 "Keep scoring until we have a winner!"
3786 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3787 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3791 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3793 "Generators are now decaying.\n"
3794 "The more control points your team holds,\n"
3795 "the faster the enemy generator decays"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3804 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3805 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3808 msgid "^K1In^BG-portal created"
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3812 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3816 msgid "^F1Portal creation failed"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3824 msgid "^F2Shield has worn off"
3825 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3828 msgid "^F2Speed has worn off"
3829 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3832 msgid "^F2Strength has worn off"
3833 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3836 msgid "^F2You are invisible"
3837 msgstr "^F2Ви невидимі"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3840 msgid "^F2Shield surrounds you"
3841 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3844 msgid "^F2You are on speed"
3845 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3848 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3849 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3852 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3853 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3856 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3857 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3860 msgid "^BGSequence completed!"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3864 msgid "^BGThere are more to go..."
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3869 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3873 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3874 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3877 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3878 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3881 msgid "^F2You now have a superweapon"
3882 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3885 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3886 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3889 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3890 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3893 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3894 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3897 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3898 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3901 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3902 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3905 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3906 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3909 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3914 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3919 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3924 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3929 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3935 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3939 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3940 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3949 msgstr "основний режим вогню"
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3953 msgstr "додатковий режим вогню"
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3965 msgid " ^F1(Press %s)"
3966 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3975 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3984 msgid "TRIPLE FRAG! "
3985 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3989 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4003 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4017 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4022 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4031 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4036 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4045 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4055 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4059 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4064 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4068 msgid "ARMAGEDDON! "
4069 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4073 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4074 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4078 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4085 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4088 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4101 msgid "%d score spree! "
4102 msgstr "%d череда очок! "
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4106 msgid "%d frag spree! "
4107 msgstr "%d череда фрагів! "
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4110 msgid "First blood! "
4111 msgstr "Перша кров! "
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4114 msgid "First score! "
4115 msgstr "Перше очко! "
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4118 msgid "First casualty! "
4119 msgstr "Перший вбитий! "
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4122 msgid "First victim! "
4123 msgstr "Перша жертва! "
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4127 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4132 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4137 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4142 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4147 msgid ", ending their %d frag spree"
4148 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4152 msgid ", ending their %d score spree"
4153 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4157 msgid ", losing their %d frag spree"
4158 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4162 msgid ", losing their %d score spree"
4163 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4165 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4189 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4190 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4195 msgid "%s under attack!"
4198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4203 msgid "eWheel Turret"
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4219 msgid "Fusion Reactor"
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4223 msgid "Hellion Missile Turret"
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4231 msgid "Hunter-Killer Turret"
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4235 msgid "Hunter-Killer"
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4239 msgid "Machinegun Turret"
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4255 msgid "Phaser Cannon"
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4263 msgid "Plasma Cannon"
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4271 msgid "Dual Plasma Cannon"
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4284 msgid "Walker Turret"
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4301 msgid "No right gunner!"
4304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4305 msgid "No left gunner!"
4308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4313 msgid "Racer cannon"
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4321 msgid "Raptor cannon"
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4329 msgid "Raptor flare"
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4336 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4337 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4369 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4370 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4382 msgstr "Міноукладчик"
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4397 msgid "T.A.G. Seeker"
4398 msgstr "Шукач T.A.G."
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4411 msgstr "@!#%'а Туба"
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4421 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4423 msgid "CI_DEC^%s years"
4424 msgstr "CI_DEC^%s років"
4426 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4428 msgid "CI_ZER^%d years"
4429 msgstr "CI_ZER^%d років"
4431 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4433 msgid "CI_FIR^%d year"
4434 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4436 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4438 msgid "CI_SEC^%d years"
4439 msgstr "CI_SEC^%d років"
4441 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4443 msgid "CI_THI^%d years"
4444 msgstr "CI_THI^%d років"
4446 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4448 msgid "CI_MUL^%d years"
4449 msgstr "CI_MUL^%d років"
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4453 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4454 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4458 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4459 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4463 msgid "CI_FIR^%d week"
4464 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4468 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4469 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4473 msgid "CI_THI^%d weeks"
4474 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4478 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4479 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4483 msgid "CI_DEC^%s days"
4484 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4488 msgid "CI_ZER^%d days"
4489 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4493 msgid "CI_FIR^%d day"
4494 msgstr "CI_FIR^%d день"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4498 msgid "CI_SEC^%d days"
4499 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4503 msgid "CI_THI^%d days"
4504 msgstr "CI_THI^%d днів"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4508 msgid "CI_MUL^%d days"
4509 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4513 msgid "CI_DEC^%s hours"
4514 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4518 msgid "CI_ZER^%d hours"
4519 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4523 msgid "CI_FIR^%d hour"
4524 msgstr "CI_FIR^%d година"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4528 msgid "CI_SEC^%d hours"
4529 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4533 msgid "CI_THI^%d hours"
4534 msgstr "CI_THI^%d годин"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4538 msgid "CI_MUL^%d hours"
4539 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4543 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4544 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4548 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4549 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4553 msgid "CI_FIR^%d minute"
4554 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4558 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4559 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4563 msgid "CI_THI^%d minutes"
4564 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4568 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4569 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4573 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4574 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4578 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4579 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4583 msgid "CI_FIR^%d second"
4584 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4588 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4589 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4593 msgid "CI_THI^%d seconds"
4594 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4598 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4599 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4621 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4622 msgid "No description"
4625 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4628 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4629 "please file an issue.\n"
4632 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4634 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4637 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4639 msgid "%02d:%02d:%02d"
4642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4643 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4644 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4647 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4648 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4651 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4652 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4655 msgid "Available options:\n"
4656 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4659 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4661 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4664 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4669 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4678 msgid "Level %d: %s"
4679 msgstr "Рівень %d: %s"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4686 msgid "Extended Team"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4706 msgid "Level Design"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4710 msgid "Music / Sound FX"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4718 msgid "Marketing / PR"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4730 msgid "Engine Additions"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4738 msgid "Other Active Contributors"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4758 msgid "Chinese (China)"
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4770 msgid "English (Australia)"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4830 msgid "Past Contributors"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4834 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4838 msgid "will not be saved"
4839 msgstr "не буде збережено"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4842 msgid "will be saved to config.cfg"
4843 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4850 msgid "engine setting"
4851 msgstr "налаштування рушія"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4855 msgstr "тільки читання"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4862 msgid "The Xonotic credits"
4863 msgstr "Розробники Xonotic"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4881 "player name to get started. You can change these options later through the "
4884 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4885 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4894 msgid "Name under which you will appear in the game"
4895 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4898 msgid "Text language:"
4899 msgstr "Мова тексту:"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4903 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4928 msgid "Save settings"
4929 msgstr "Зберегти налаштування"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4933 msgstr "Панель боєзапасу"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4936 msgid "Ammunition display:"
4937 msgstr "Показ амуніції:"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4940 msgid "Show only current ammo type"
4941 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4945 msgid "Noncurrent alpha:"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4950 msgid "Noncurrent scale:"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4956 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4981 msgid "Centerprint Panel"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4985 msgid "Message duration:"
4986 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4990 msgstr "Час зникнення:"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4993 msgid "Flip messages order"
4994 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4998 msgid "Text alignment:"
4999 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5009 msgstr "Масштаб шрифту:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5013 msgstr "Панель чату"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5016 msgid "Chat entries:"
5017 msgstr "Кількість записів:"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5021 msgstr "Розмір чату:"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5024 msgid "Chat lifetime:"
5025 msgstr "Тривалість чату:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5028 msgid "Chat beep sound"
5029 msgstr "Звук у чаті"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5032 msgid "Engine Info Panel"
5033 msgstr "Панель інформації рушія"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5036 msgid "Engine info:"
5037 msgstr "Інформація про рушій:"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5040 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5041 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5044 msgid "Health/Armor Panel"
5045 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5050 msgid "Enable status bar"
5051 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5055 msgid "Status bar alignment:"
5056 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5074 msgid "Icon alignment:"
5075 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5078 msgid "Flip health and armor positions"
5079 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5082 msgid "Info Messages Panel"
5083 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5086 msgid "Info messages:"
5087 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5091 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5094 msgid "Items Time Panel"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5098 msgid "PNL^Disabled"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5102 msgid "PNL^Enabled spectating"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5106 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5114 msgid "Text/icon ratio:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5118 msgid "Hide spawned items"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5122 msgid "Hide large armor and health"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5126 msgid "Dynamic size"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5130 msgid "Mod Icons Panel"
5131 msgstr "Панель іконок модів"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5134 msgid "Notification Panel"
5135 msgstr "Панель сповіщень"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5138 msgid "Notifications:"
5139 msgstr "Сповіщення:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5142 msgid "Also print notifications to the console"
5143 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5146 msgid "Flip notify order"
5147 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5150 msgid "Entry lifetime:"
5151 msgstr "Час існування запису:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5154 msgid "Entry fadetime:"
5155 msgstr "Час зникнення запису:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5158 msgid "Physics Panel"
5159 msgstr "Панель фізики"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5164 msgid "Panel disabled"
5165 msgstr "Панель вимкнута"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5168 msgid "Panel enabled"
5169 msgstr "Увімкнути панель"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5172 msgid "Panel enabled even observing"
5173 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5176 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5177 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5181 msgstr "Смуга статусу"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5186 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5191 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5194 msgid "Inward align"
5195 msgstr "Вирівнювати всередину"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5198 msgid "Outward align"
5199 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5202 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5203 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5210 msgid "Include vertical speed"
5211 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5215 msgstr "Одиниця швидкості:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5243 msgstr "Найвища швидкість"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5246 msgid "Acceleration:"
5247 msgstr "Прискорення:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5250 msgid "Include vertical acceleration"
5251 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5254 msgid "Powerups Panel"
5255 msgstr "Панель підсилень"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5258 msgid "Pressed Keys Panel"
5259 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5262 msgid "Panel enabled when spectating"
5263 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5267 msgid "Panel always enabled"
5268 msgstr "Панель завжди працює"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5271 msgid "Forced aspect:"
5272 msgstr "Примусовий аспект:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5275 msgid "Quick Menu Panel"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5279 msgid "Race Timer Panel"
5280 msgstr "Панель таймера гонки"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5284 msgstr "Панель радару"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5287 msgid "Panel enabled in teamgames"
5288 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5305 msgstr "Прозорість:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5337 msgstr "Спосіб зуму:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5348 msgid "Always zoomed"
5349 msgstr "Завжди із зумом"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5352 msgid "Never zoomed"
5353 msgstr "Ніколи із зумом"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5357 msgstr "Панель рахунку"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5381 msgstr "Панель таймеру"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5388 msgid "Show elapsed time"
5389 msgstr "Показувати час що минув"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5393 msgstr "Панель голосування"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5396 msgid "Alpha after voting:"
5397 msgstr "Прозорість після голосування:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5400 msgid "Weapons Panel"
5401 msgstr "Панель зброї"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5404 msgid "Fade out after:"
5405 msgstr "Зникати після:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5419 msgid "Fade effect:"
5420 msgstr "Ефект зникнення:"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5436 msgstr "Ковзання та прозорість"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5439 msgid "Weapon icons:"
5440 msgstr "Іконки зброї:"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5443 msgid "Show only owned weapons"
5444 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5447 msgid "Show weapon ID as:"
5448 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5463 msgid "Weapon ID scale:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5467 msgid "Show Accuracy"
5468 msgstr "Показувати влучність"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5472 msgstr "Показувати боєзапас"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5475 msgid "Ammo bar alpha:"
5476 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5479 msgid "Ammo bar color:"
5480 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5483 msgid "Panel HUD Setup"
5484 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5508 msgstr "Встановити скин"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5511 msgid "Save current skin"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5515 msgid "Panel background defaults:"
5516 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5534 msgid "Border size:"
5535 msgstr "Розмір обвідки:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5540 msgstr "Колір команди:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5544 msgid "Test team color in configure mode"
5545 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5557 msgid "DOCK^Disabled"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5573 msgid "Grid settings:"
5574 msgstr "Налаштування решітки:"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5577 msgid "Snap panels to grid"
5578 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5582 msgstr "Розмір решітки:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5594 msgstr "Вийти з налаштувань"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5597 msgid "Monster Tools"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5615 msgid "Move target:"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5641 msgstr "Встановити скин:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5645 msgstr "Мультиплеєр"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5649 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5652 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5653 "налаштування гравця"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5660 msgid "Find servers to play on"
5661 msgstr "Знайти сервери для гри"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5664 msgid "Host your own game"
5665 msgstr "Почніть свою власну гру"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5681 msgstr "За замовчуванням"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5693 msgstr "Ліміт часу:"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5696 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5697 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5705 msgid "TIMLIM^Default"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5714 msgid "TIMLIM^Infinite"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5722 msgstr "Ліміт фрагів:"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5741 msgid "Player slots:"
5742 msgstr "Місць для гравців:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5748 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5751 msgid "Number of bots:"
5752 msgstr "Кількість ботів:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5755 msgid "Amount of bots on your server"
5756 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5760 msgstr "Майстерність ботів:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5763 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5764 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5768 msgstr "Ботоподібний"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5772 msgstr "Початківець"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5775 msgid "You will win"
5776 msgstr "Ви переможете"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5780 msgstr "Ви можете перемогти"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5783 msgid "You might win"
5784 msgstr "Ви переможете... можливо"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5788 msgstr "Удосконалений"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5796 msgstr "Професіонал"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5808 msgstr "Богоподібний"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5812 msgstr "Мутатори..."
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5815 msgid "Mutators and weapon arenas"
5816 msgstr "Мутатори і арени"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5824 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5825 "Delete to clear; Enter when done."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5833 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5837 msgid "Remove shown"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5841 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5849 msgid "Add every available map to your selection"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5857 msgid "Remove all the maps from your selection"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5861 msgid "Start Multiplayer!"
5862 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5867 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5868 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5871 msgid "Capture limit:"
5872 msgstr "Ліміт захоплень:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5875 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5885 msgid "Point limit:"
5886 msgstr "Ліміт очок:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5891 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5907 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5911 msgid "Map Information"
5912 msgstr "Інформація про мапу"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5940 msgid "All Weapons Arena"
5941 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5944 msgid "Most Weapons Arena"
5945 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5965 msgstr "Нові цяцьки"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5974 msgid "Rocket Flying"
5975 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5979 msgid "Invincible Projectiles"
5980 msgstr "Невразливі снаряди"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5984 msgid "No start weapons"
5985 msgstr "Без стартової зброї"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5990 msgstr "Низька гравітація"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6013 msgid "Weapons stay"
6014 msgstr "Зброя залишається"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6024 msgstr "Реактивний ранець"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6037 msgstr "Без підсилень"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6045 msgid "Touch explode"
6046 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6053 msgid "Gameplay mutators:"
6054 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6057 msgid "Enable dodging"
6058 msgstr "Вмикає ухилення"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6061 msgid "All players are almost invisible"
6062 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6065 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6066 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6069 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6070 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6074 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6076 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6079 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6080 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6083 msgid "Weapon & item mutators:"
6084 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6087 msgid "Grappling hook"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6091 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6092 msgstr "Гравці отримують гак"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6095 msgid "Players spawn with the jetpack"
6096 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6099 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6100 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6103 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6104 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6107 msgid "Regular (no arena)"
6108 msgstr "Звичайно (не арена)"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6111 msgid "Weapon arenas:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6118 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6119 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6121 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6122 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6125 msgid "Most weapons"
6126 msgstr "Більшість зброї"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6133 msgid "Special arenas:"
6134 msgstr "Спеціальні арени:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6138 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6139 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6140 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6141 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6146 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6147 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6148 "switch to another weapon."
6150 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6151 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6155 msgid "with blaster"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6159 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6163 msgid "SRVS^Categories"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6171 msgid "Show empty servers"
6172 msgstr "Показувати порожні сервери"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6179 msgid "Show full servers that have no slots available"
6180 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6188 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6189 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6198 msgstr "Відомості..."
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6201 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6202 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6207 msgstr "Приєднатися!"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6210 msgid "Server Information"
6211 msgstr "Інформація сервера"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6221 msgstr "%d змінених налаштувань"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6225 msgstr "Офіційні налаштування"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6229 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6232 msgid "N/A (auth library missing)"
6233 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6236 msgid "Not supported (can't connect)"
6237 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6241 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6244 msgid "Supported (will encrypt)"
6245 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6248 msgid "Supported (won't encrypt)"
6249 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6252 msgid "Requested (will encrypt)"
6253 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6256 msgid "Requested (won't encrypt)"
6257 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6260 msgid "Required (can't connect)"
6261 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6264 msgid "Required (will encrypt)"
6265 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6269 msgstr "Ім'я сервера:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6289 msgstr "Налаштування:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6302 msgstr "Вільні місця:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6325 msgid "Music Player"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6329 msgid "Auto record demos"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6334 msgstr "Тест продуктивності"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6337 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6338 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6342 msgstr "Переглянути"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6350 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6355 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6359 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6367 msgid "MUSICPL^Add all"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6371 msgid "Set as menu track"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6375 msgid "Reset default menu track"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6383 msgid "Random order"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6387 msgid "MUSICPL^Stop"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6391 msgid "MUSICPL^Play"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6395 msgid "MUSICPL^Pause"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6399 msgid "MUSICPL^Prev"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6403 msgid "MUSICPL^Next"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6407 msgid "MUSICPL^Remove"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6411 msgid "MUSICPL^Remove all"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6415 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6419 msgid "Open in the viewer"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6447 msgid "Glowing color"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6451 msgid "Detail color"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6459 msgid "Allow player statistics to track your client"
6460 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6463 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6464 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6499 msgid "Apply immediately"
6500 msgstr "Вжити негайно"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6503 msgid "Quit the game"
6504 msgstr "Вийти з гри"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6507 msgid "Are you sure you want to quit?"
6508 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6511 msgid "Back to work..."
6512 msgstr "Назад до роботи..."
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6515 msgid "I got some more fragging to do!"
6516 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6519 msgid "Sandbox Tools"
6520 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6532 msgstr "Скопіювати *"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6543 msgid "Set * as child"
6544 msgstr "Зробити * дитям"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6548 msgstr "Прикріпити до *"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6551 msgid "Detach from *"
6552 msgstr "Відокремити від *"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6555 msgid "Visual object properties for *:"
6556 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6560 msgstr "Встановити прозорість:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6563 msgid "Set color main:"
6564 msgstr "Встановити основний колір:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6567 msgid "Set color glow:"
6568 msgstr "Встановити колір свічення:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6572 msgstr "Встановити кадр:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6575 msgid "Physical object properties for *:"
6576 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6579 msgid "Set material:"
6580 msgstr "Встановити матеріал:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6583 msgid "Set solidity:"
6584 msgstr "Встановити твердість:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6595 msgid "Set physics:"
6596 msgstr "Встановити фізику:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6612 msgstr "Встановити масштаб:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6616 msgstr "Встановити силу:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6623 msgid "* object info"
6624 msgstr "* інформація об'єкта"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6628 msgstr "* інформація меша"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6631 msgid "* attachment info"
6632 msgstr "* інформація прикріплення"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6636 msgstr "Показувати допомогу"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6639 msgid "* is the object you are facing"
6640 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6644 msgstr "Налаштування"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6647 msgid "Change the game settings"
6648 msgstr "Змінити налаштування гри"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6687 msgid "VOL^Ambient:"
6688 msgstr "Навколишні звуки:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6692 msgstr "Інформація:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6719 msgid "New style sound attenuation"
6720 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6723 msgid "Mute sounds when not active"
6724 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6731 msgid "Sound output frequency"
6732 msgstr "Частотність звуку"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6771 msgid "Number of channels for the sound output"
6772 msgstr "Кількість каналів"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6807 msgid "Swap stereo output channels"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6811 msgid "Swap left/right channels"
6812 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6815 msgid "Headphone friendly mode"
6816 msgstr "Дружній режим для навушників"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6820 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6821 "stereo separation a bit for headphones)"
6823 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6827 msgid "Hit indication sound"
6828 msgstr "Звук влучання"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6831 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6832 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6835 msgid "Chat message sound"
6836 msgstr "Звук повідомлення"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6839 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6840 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6847 msgid "Focus sounds"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6851 msgid "Time announcer:"
6852 msgstr "Попередження про час:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6855 msgid "WRN^Disabled"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6864 msgstr "1 і 5 хвилин"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6867 msgid "Automatic taunts:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6871 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6872 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6888 msgid "Debug info about sounds"
6889 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6892 msgid "Quality preset:"
6893 msgstr "Шаблон якості:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6920 msgid "PRE^Ultimate"
6921 msgstr "Максимальна"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6924 msgid "Geometry detail:"
6925 msgstr "Деталізація геометрії:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6929 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6956 msgid "Player detail:"
6957 msgstr "Деталізація гравців:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6980 msgid "Texture resolution:"
6981 msgstr "Роздільність текстур:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6992 msgid "RES^Very low"
6993 msgstr "Дуже низька"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7014 msgid "Avoid lossy texture compression"
7015 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7018 msgid "Show surfaces"
7019 msgstr "Показувати поверхні"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7024 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7026 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7027 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7030 msgid "Use lightmaps"
7031 msgstr "Мапи освітлення"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7035 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7036 "video memory (default: enabled)"
7038 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7039 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7042 msgid "Deluxe mapping"
7043 msgstr "Текстурування deluxe"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7046 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7048 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7056 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7058 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7059 "замовчуванням: увімкнуто)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7062 msgid "Offset mapping"
7063 msgstr "Офсетне текстурування"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7067 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7068 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7070 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7071 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7074 msgid "Relief mapping"
7075 msgstr "Рельєфне текстурування"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7080 "(default: disabled)"
7082 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7083 "замовчуванням: вимкнуто)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7086 msgid "Reflections:"
7087 msgstr "Віддзеркалення:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7092 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7094 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7095 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7098 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7099 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Декалі на моделях"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7133 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7141 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7142 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7145 msgid "Damage effects:"
7146 msgstr "Ефекти шкоди:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7149 msgid "DMGFX^Disabled"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7161 msgid "No dynamic lighting"
7162 msgstr "Без динамічного освітлення"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7165 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7167 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7171 msgid "Fake corona lighting"
7172 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7176 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7177 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7179 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7180 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7183 msgid "Realtime dynamic lighting"
7184 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7188 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7189 "(default: enabled)"
7191 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7202 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7205 msgid "Realtime world lighting"
7206 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7210 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7211 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7213 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7214 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7218 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7220 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7224 msgid "Use normal maps"
7225 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7228 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7230 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7234 msgid "Soft shadows"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7238 msgid "Fade corona according to visibility"
7239 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7242 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7243 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7247 msgstr "Ефект bloom"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7252 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7254 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7255 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7258 msgid "Extra postprocessing effects"
7259 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7264 "using a powerup (default: disabled)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7268 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7269 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7272 msgid "Motion blur:"
7273 msgstr "Ефект motion blur:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7280 msgid "Spawnpoint effects"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7284 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7292 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7294 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7302 msgid "No crosshair"
7303 msgstr "Без прицілу"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7308 msgstr "Для кожної зброї"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7312 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7315 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7325 msgstr "Залежно від здоров'я"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7328 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7329 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7332 msgid "Enable center crosshair dot"
7333 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7336 msgid "Use normal crosshair color"
7337 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7340 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7341 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7344 msgid "Hit testing:"
7345 msgstr "Тест на влучання:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7349 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7350 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7351 "you would hit an enemy"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7355 msgid "HTTST^Disabled"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7359 msgid "HTTST^TrueAim"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7363 msgid "HTTST^Enemies"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7367 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7368 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7371 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7375 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7379 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7387 msgid "Fading speed:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7391 msgid "Side padding:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7395 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7399 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7404 msgstr "Дороговкази"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7407 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7411 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7412 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7415 msgid "Control transparency of the waypoints"
7416 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7424 msgid "Edge offset:"
7425 msgstr "Офсет краю:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7428 msgid "Fade when near the crosshair"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7445 msgstr "Час зникнення:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7448 msgid "Player Names"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7452 msgid "Show names above players"
7453 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7456 msgid "Max distance:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7469 msgid "Only when near crosshair"
7470 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7473 msgid "Display health and armor"
7474 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7477 msgid "Damage overlay:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7482 msgid "Enter HUD editor"
7483 msgstr "Редактор HUD"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7487 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7491 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7498 msgid "Frag Information"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7502 msgid "Display information about killing sprees"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7510 msgid "Show spree information in centerprints"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7514 msgid "Show spree information in death messages"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7518 msgid "Sprees in info messages:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7522 msgid "SPREES^Disabled"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7538 msgid "Print on a seperate line"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7546 msgid "Add frag location to death messages when available"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7550 msgid "Gamemode Settings"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7554 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7558 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7568 msgid "Display console messages in the top left corner"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7572 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7576 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7580 msgid "Powerup notifications"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7584 msgid "Weapon centerprint notifications"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7588 msgid "Weapon info message notifications"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7596 msgid "Respawn countdown sounds"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7600 msgid "Killstreak sounds"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7604 msgid "Achievement sounds"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7612 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7624 msgid "Unavailable alpha:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7628 msgid "Unavailable color:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7632 msgid "GHOITEMS^Black"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7636 msgid "GHOITEMS^Dark"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7644 msgid "GHOITEMS^Normal"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7648 msgid "GHOITEMS^Blue"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7657 msgid "Force player models to mine"
7658 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7661 msgid "Force player colors to mine"
7662 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7665 msgid "Body fading:"
7666 msgstr "Зникнення тіл:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7670 msgstr "Шматки тіл:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7694 msgid "1st person perspective"
7695 msgstr "Вид від першої особи"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7698 msgid "Slide to third person upon death"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7702 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7703 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7706 msgid "Smooth the view while crouching"
7707 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7710 msgid "View waving while idle"
7711 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7714 msgid "View bobbing while walking around"
7715 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7718 msgid "3rd person perspective"
7719 msgstr "Вид від третьої особи"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7722 msgid "Back distance"
7723 msgstr "Відстань ззаду"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7727 msgstr "Відстань зверху"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7730 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7731 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7734 msgid "Field of view:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7738 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7742 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7746 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7747 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7750 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7754 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7755 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7758 msgid "ZOOM^Instant"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7762 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7767 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7768 "sensitivity change)"
7770 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7773 msgid "Velocity zoom"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7777 msgid "Forward movement only"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7781 msgid "VZOOM^Factor"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7814 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7819 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7827 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7834 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7835 "ви тримаєте у руках"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7838 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7842 msgid "Draw 1st person weapon model"
7843 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7846 msgid "Draw the weapon model"
7847 msgstr "Показувати модель зброї"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7852 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7853 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7856 msgid "Gun model swaying"
7857 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7860 msgid "Gun model bobbing"
7861 msgstr "Хитання моделі зброї"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7864 msgid "Key Bindings"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7868 msgid "Change key..."
7869 msgstr "Змінити клавішу..."
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7873 msgstr "Редагувати..."
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7888 msgid "Sensitivity:"
7889 msgstr "Чутливість:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7892 msgid "Mouse speed multiplier"
7893 msgstr "Швидкість миші"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7896 msgid "Smooth aiming"
7897 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7900 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7901 msgstr "Згладжування руху миші"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7904 msgid "Invert aiming"
7905 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7909 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7912 msgid "Use system mouse positioning"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7917 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7922 msgid "Disable system mouse acceleration"
7923 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7926 msgid "Make use of DGA mouse input"
7927 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7931 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7935 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7939 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7942 msgid "Jetpack on jump:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7946 msgid "JPJUMP^Disabled"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7960 msgid "Use joystick input"
7961 msgstr "Використовувати джойстик"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7964 msgid "User defined key bind"
7965 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7968 msgid "Command when pressed:"
7969 msgstr "Команда коли натиснута:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7972 msgid "Command when released:"
7973 msgstr "Команда коли відпущена:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7989 msgid "Client UDP port:"
7990 msgstr "UDP порт клієнта:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7993 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7995 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8002 msgid "Specify your network speed"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8015 msgstr "Повільний ADSL"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8019 msgstr "Швидкій ADSL"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8023 msgstr "Широкополосний доступ"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8026 msgid "Input packets/s:"
8027 msgstr "Вхідні пакети:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8030 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8031 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8034 msgid "Server queries/s:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8039 msgstr "Завантажень:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8042 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8043 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8046 msgid "Speed (kB/s):"
8047 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8050 msgid "Maximum download speed"
8051 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8054 msgid "Local latency:"
8055 msgstr "Локальна затримка:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8058 msgid "Show netgraph"
8059 msgstr "Показувати графік мережі"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8062 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8063 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8066 msgid "Client-side movement prediction"
8067 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8070 msgid "Movement error compensation"
8071 msgstr "Компенсація помилок руху"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8074 msgid "Use encryption (AES) when available"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8086 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8094 msgid "TRGT^Disabled"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8099 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8102 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8106 msgid "Save processing time for other apps"
8107 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8110 msgid "Show frames per second"
8111 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8114 msgid "Show your rendered frames per second"
8115 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8118 msgid "Menu tooltips:"
8119 msgstr "Підказки в меню:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8123 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8124 "command bound to the menu item)"
8126 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8127 "command bound to the menu item)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8130 msgid "TLTIP^Disabled"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8134 msgid "TLTIP^Standard"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8138 msgid "TLTIP^Advanced"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8142 msgid "Show current date and time"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8146 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8150 msgid "Enable developer mode"
8151 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8154 msgid "Advanced settings..."
8155 msgstr "Розширені налаштування..."
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8158 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8159 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8163 msgid "Factory reset"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8167 msgid "Advanced settings"
8168 msgstr "Додаткові налаштування"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8171 msgid "Cvar filter:"
8172 msgstr "Фільтр cvar:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8176 msgstr "Налаштування:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8187 msgid "Description:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8191 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8195 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8203 msgid "Text Language"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8207 msgid "Set language"
8208 msgstr "Змінити мову"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8211 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8212 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8216 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8217 "(default: disabled)"
8219 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8227 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8231 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8235 msgid "Disconnect now"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8239 msgid "Switch language"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8244 msgstr "Роздільність:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8247 msgid "Font/UI size:"
8248 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8251 msgid "SZ^Unreadable"
8252 msgstr "Нечитабельний"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8256 msgstr "Дуже маленький"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8280 msgstr "Велетенський"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8284 msgstr "Колосальний"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8287 msgid "Color depth:"
8288 msgstr "Глибина кольору:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8291 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8292 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8304 msgstr "На повний екран"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8307 msgid "Vertical Synchronization"
8308 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8312 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8313 "screen refresh rate (default: disabled)"
8315 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8316 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8320 msgid "Flip view horizontally"
8321 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8324 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8325 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8329 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8332 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8333 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8336 msgid "ANISO^Disabled"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8358 msgid "Antialiasing:"
8359 msgstr "Антиаліасінг:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8363 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8364 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8366 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8367 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8375 msgid "High-quality frame buffer"
8376 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8379 msgid "Depth first:"
8380 msgstr "Глибина спершу:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8384 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8385 "normal rendering starts (default: disabled)"
8387 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8388 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8403 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8404 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8411 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8412 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8418 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8419 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8421 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8422 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8430 msgid "Vertices and Triangles"
8431 msgstr "Вершини та трикутники"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8435 msgstr "Яскравість:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8438 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8439 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8446 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8447 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8455 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8456 "white or black (default: 1.125)"
8458 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8461 msgid "Contrast boost:"
8462 msgstr "Підсилення контрасту:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8465 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8466 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8470 msgstr "Насиченість:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8474 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8475 "requires GLSL color control (default: 1)"
8477 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8478 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8482 msgid "LIT^Ambient:"
8483 msgstr "Навколишне освітлення:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8487 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8488 "and flat (default: 4)"
8490 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8491 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8495 msgstr "Інтенсивність:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8498 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8499 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8502 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8503 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8507 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8508 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8510 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8511 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8516 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8519 msgid "Use GLSL to handle color control"
8520 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8524 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8525 "performance by a lot (default: disabled)"
8527 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8528 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8532 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8536 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8539 msgid "Singleplayer"
8540 msgstr "Одиночна гра"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8543 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8544 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8547 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8548 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8555 msgid "Campaign Difficulty:"
8556 msgstr "Важкість кампанії:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8571 msgid "Start Singleplayer!"
8572 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8579 msgid "Team Selection"
8580 msgstr "Вибір команди"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8583 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8584 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8587 msgid "Autoselect team (recommended)"
8588 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8608 msgstr "спостерігати"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8615 msgid "free for all"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8632 msgstr "крок ліворуч"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8635 msgid "strafe right"
8636 msgstr "крок праворуч"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8640 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8643 msgid "crouch / sink"
8644 msgstr "присідання / занурення"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8647 msgid "off-hand hook"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8652 msgstr "реактивний ранець"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8659 msgid "primary fire"
8660 msgstr "основний вогонь"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8663 msgid "secondary fire"
8664 msgstr "альтернативний вогонь"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8667 msgid "Weapon switching"
8668 msgstr "Вибір зброї"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8679 msgid "previously used"
8680 msgstr "використана раніше"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8688 msgstr "перезарядити"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8692 msgstr "утримувати для зуму"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8696 msgstr "увімк / вимк зум"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8700 msgstr "показати рахунок"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "maximize radar"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8712 msgstr "Спілкування"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8716 msgstr "публічний чат"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8720 msgstr "командний чат"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8723 msgid "show chat history"
8724 msgstr "показувати історію чату"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8728 msgstr "проголосувати ТАК"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8732 msgstr "проголосувати НІ"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8744 msgstr "відомості про сервер"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8747 msgid "enter console"
8748 msgstr "увійти в консоль"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8752 msgstr "роз'єднатися"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8759 msgid "auto-join team"
8760 msgstr "автовибір команди"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8764 msgstr "командне меню"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8767 msgid "sandbox menu"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8771 msgid "enter spectator mode"
8772 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8776 msgstr "викинути зброю"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8779 msgid "drop key / drop flag"
8780 msgstr "викинути ключ / прапор"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8787 msgid "3rd person view"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8791 msgid "User defined"
8792 msgstr "Визначені користувачем"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8795 msgid "Do not press this button again!"
8796 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8800 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8802 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8803 "більше не траплялось.\n"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8807 msgid "%s's Xonotic Server"
8808 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8812 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8815 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8816 "такого більше не траплялось.\n"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8820 msgstr "спостерігач"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8823 msgid "<no model found>"
8824 msgstr "<модель не знайдена>"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8827 msgid "SLCAT^Favorites"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8831 msgid "SLCAT^Recommended"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8835 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8839 msgid "SLCAT^Servers"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8843 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8847 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8851 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8855 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8859 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8868 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8871 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8879 msgstr "Ім'я сервера"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8891 msgid "AES level %d"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8914 msgid "modified settings"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8919 msgid "official settings"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8923 msgid "stats disabled"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8927 msgid "stats enabled"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8953 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8954 "gives for better performance (default: 1)"
8956 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8957 "замовчуванням: 1.0)"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8985 msgid "PART^Ultimate"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8994 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8995 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8999 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9008 msgid "Screen resolution"
9009 msgstr "Роздільність екрану"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9020 msgid "PART^Instant"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9080 msgid "Time_Played:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9084 msgid "Favorite_Map:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9104 msgid "%s_Percentile:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9109 msgid "%s_Favorite_Map:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9114 msgid "%d (unranked)"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9120 "Update can be downloaded at:\n"
9123 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9128 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9132 msgid "^1%s TEST BUILD"
9133 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9137 msgid "Update to %s now!"
9138 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9142 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9143 "^1Expect visual problems.\n"
9145 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9146 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9150 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9154 msgstr "Колір команди:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9157 msgid "Enable panel"
9158 msgstr "Увімкнути панель"