]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
b4e844ae072be9cf60a174d33078a34f7d6538e7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Повідомлення протягом %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Загальне повідомлення"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Вільний огляд"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "основний вогонь"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
105 "гравця"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Наступна зброя"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "попередня зброя"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "викинути зброю"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "альтернативний вогонь"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "відомості про сервер"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 msgid "jump"
157 msgstr "стрибок"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "готовий"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
232 "^3SHIFT ^7і"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Гравець %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Підменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продовжити..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^гарна гра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Старт"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Фініш"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Середнє %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "FPS"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Player name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Ping time"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "Пінг"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Player rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Total score"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
889 msgid "Usage:"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "Н/Д"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
970 msgid "Item stats"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Статистика мапи:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Знайдено секретів:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Спостерігачі"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
992 msgid "Team Selection"
993 msgstr "Вибір команди"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
996 #, c-format
997 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgid "Overtime"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 #, c-format
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Так"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 msgid "No"
1145 msgstr "Ні"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 msgid "Out of ammo"
1149 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1152 msgid "Don't have"
1153 msgstr "Немає"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgid "Unavailable"
1157 msgstr "Недоступно"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:301
1160 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1161 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1164 msgid "qu/s"
1165 msgstr "qu/с"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1168 msgid "m/s"
1169 msgstr "м/с"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1172 msgid "km/h"
1173 msgstr "км/с"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1176 msgid "mph"
1177 msgstr "милі"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1180 msgid "knots"
1181 msgstr "вузли"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1185 msgid "All Weapons Arena"
1186 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1190 msgid "All Available Weapons Arena"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1195 msgid "Most Weapons Arena"
1196 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1200 msgid "Most Available Weapons Arena"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1205 msgid "No Weapons Arena"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1210 #, c-format
1211 msgid "%s Arena"
1212 msgstr "%s Арена"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1215 #, c-format
1216 msgid "This is %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1220 msgid "Your client version is outdated."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1224 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1228 msgid "Please update!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1232 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1236 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1240 #, c-format
1241 msgid "Welcome to %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1245 #, c-format
1246 msgid "Level %d:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1250 #, c-format
1251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1256 msgid "Gametype:"
1257 msgstr "Тип гри:"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1260 msgid "Active modifications:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1264 msgid "Special gameplay tips:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1268 msgid "MOTD:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1272 #, c-format
1273 msgid "%s (not bound)"
1274 msgstr "%s (не пов'язані)"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1277 msgid " (1 vote)"
1278 msgstr " (1 голос)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1281 #, c-format
1282 msgid " (%d votes)"
1283 msgstr " (%d голосів)"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1286 msgid "Don't care"
1287 msgstr "Не турбує"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1290 msgid "Decide the gametype"
1291 msgstr "Виберіть тип гри"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Vote for a map"
1295 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1298 #, c-format
1299 msgid "%d seconds left"
1300 msgstr "%d секунд залишилось"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1303 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1311 msgid "Requesting preview..."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/view.qc:889
1315 msgid "Nade timer"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:894
1319 msgid "Capture progress"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:899
1323 msgid "Revival progress"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1327 msgid "error creating curl handle"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1331 msgid "Assault"
1332 msgstr "Assault"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid ""
1336 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1337 "out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1347 msgid "Point limit:"
1348 msgstr "Ліміт очок:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1351 msgid "Clan Arena"
1352 msgstr "Clan Arena"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1362 msgid "Frag limit:"
1363 msgstr "Ліміт фрагів:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1368 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1369 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1372 msgid "Capture time rankings"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1376 msgid "Capture the Flag"
1377 msgstr "Capture the Flag"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid ""
1381 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1382 "from the other team"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1386 msgid "Capture limit:"
1387 msgstr "Ліміт захоплень:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1395 msgid "Rankings"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1399 msgid "Race CTS"
1400 msgstr "Race CTS"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgid "Race for fastest time."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1407 msgid "Deathmatch"
1408 msgstr "Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgid "Score as many frags as you can"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1415 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Domination"
1420 msgstr "Domination"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1425 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1429 msgid "Duel"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1433 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 msgid "Freeze Tag"
1438 msgstr "Freeze Tag"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1441 msgid ""
1442 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1443 "freeze all enemies to win"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 msgid "Invasion"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1451 msgid "Survive against waves of monsters"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1455 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 msgid "Keepaway"
1460 msgstr "Keepaway"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1463 msgid "Gather all the keys to win the round"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 msgid "Key Hunt"
1468 msgstr "Key Hunt"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1471 msgid "^1You have no more lives left"
1472 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1475 msgid "Last Man Standing"
1476 msgstr "Last Man Standing"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1479 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1483 msgid "Lives:"
1484 msgstr "Життів:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 msgid "Nexball"
1488 msgstr "Nexball"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1491 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 msgid "Goals:"
1496 msgstr "Голів:"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1499 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1503 msgid "Ball Stealer"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1507 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 msgid "Onslaught"
1512 msgstr "Onslaught"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1515 msgid "Personal best"
1516 msgstr "Власний найкращий результат"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1519 msgid "Server best"
1520 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race"
1524 msgstr "Race"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race against other players to the finish line"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1531 msgid "Laps:"
1532 msgstr "Кругів:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1539 msgid "Team Deathmatch"
1540 msgstr "Team Deathmatch"
1541
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1543 msgid "bullets"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1547 msgid "cells"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1551 msgid "plasma"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1555 msgid "rockets"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1559 msgid "shells"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1563 msgid "Small armor"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1567 msgid "Medium armor"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1571 msgid "Big armor"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1575 msgid "Mega armor"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1579 msgid "Small health"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1583 msgid "Medium health"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1587 msgid "Big health"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1591 msgid "Mega health"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1595 #: qcsrc/common/util.qc:263
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1597 msgid "Jetpack"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1601 msgid "fuel"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1605 msgid "Fuel regenerator"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1609 msgid "Fuel regen"
1610 msgstr "Відновлення палива"
1611
1612 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1613 #, no-c-format
1614 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1615 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1618 msgid "It's your turn"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1624 msgid "Quit"
1625 msgstr "Вийти"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1628 msgid "Invite"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1632 msgid "Current Game"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1636 msgid "Exit Menu"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1641 msgid "Create"
1642 msgstr "Створити"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1646 msgid "Join"
1647 msgstr "Приєднатися"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1650 msgid "Minigames"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1654 msgid "Minigame message"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1658 msgid "Bulldozer"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1664 msgid "Game over!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1668 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1678 msgid "You are spectating"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1682 msgid "Better luck next time!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1686 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1690 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1694 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1698 msgid "Push the boulders onto the targets"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1702 msgid "Next Level"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1706 msgid "Restart"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1710 msgid "Editor"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1715 msgid "Save"
1716 msgstr "Зберегти"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1719 msgid "Connect Four"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1728 #, c-format
1729 msgid "%s^7 won the game!"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Draw"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1742 msgid "You lost the game!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 msgid "You win!"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1756 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1763 msgid "Click on the game board to place your piece"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1767 msgid "Nine Men's Morris"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1771 msgid ""
1772 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1776 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1780 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1784 msgid "Pong"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1789 msgid "AI"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1793 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1797 msgid "Start Match"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1801 msgid "Add AI player"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1805 msgid "Remove AI player"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1809 msgid "Push-Pull"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1821 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1826 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1831 msgid "Next Match"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1835 msgid "Peg Solitaire"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1839 msgid "All pieces cleared!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1843 msgid "Remaining pieces:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1847 #, c-format
1848 msgid "Pieces left: %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1852 msgid "No more valid moves"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1856 msgid "Well done, you win!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1860 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1864 msgid "Tic Tac Toe"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1868 msgid "Single Player"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1873 msgid "Golem"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1878 msgid "Mage"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1882 msgid "Mage spike"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1887 msgid "Spider"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1891 msgid "Spider attack"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1895 msgid "Webbed"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1900 msgid "Wyvern"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1904 msgid "Wyvern attack"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1909 msgid "Zombie"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1913 msgid "Ammo"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1917 msgid "Resistance"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1921 msgid "Medic"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1925 msgid "Bash"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1930 msgid "Vampire"
1931 msgstr "Вампіризм"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1934 msgid "Disability"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1942 msgid "Vengeance"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1946 msgid "Jump"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1950 msgid "Inferno"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1954 msgid "Swapper"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1958 msgid "Magnet"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1962 msgid "Luck"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1966 msgid "Flight"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1970 msgid "Buff"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1974 msgid "Damage text"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1978 msgid "Draw damage numbers"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1982 msgid "Font size minimum:"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1986 msgid "Font size maximum:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1995 msgid "Color:"
1996 msgstr "Колір:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1999 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2005 msgid "off-hand hook"
2006 msgstr "гак"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2009 #, c-format
2010 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2014 msgid "Vaporizer ammo"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2019 msgid "Extra life"
2020 msgstr "Додаткове життя"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2023 msgid "Napalm grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2027 msgid "Ice grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2031 msgid "Translocate grenade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2035 msgid "Spawn grenade"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2039 msgid "Heal grenade"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2043 msgid "Monster grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2047 msgid "Entrap grenade"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2051 msgid "Veil grenade"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2056 msgid "drop weapon / throw nade"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2060 #, c-format
2061 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2065 msgid "Grenade"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2069 #, c-format
2070 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2074 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2078 msgid "Overkill MachineGun"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2082 msgid "Overkill Nex"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2086 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2090 msgid "Overkill Shotgun"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2096 msgid "Invisibility"
2097 msgstr "Невидимість"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2102 msgid "Shield"
2103 msgstr "Щит"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2108 msgid "Speed"
2109 msgstr "Швидкість"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2114 msgid "Strength"
2115 msgstr "Сила"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2118 msgid "Burning"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2122 msgid "Spawn Shield"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2126 msgid "Superweapons"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2130 msgid "Waypoint"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2134 msgid "Help me!"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2138 msgid "Here"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2142 msgid "DANGER"
2143 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2146 msgid "Frozen!"
2147 msgstr "Заморожені!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2150 msgid "Reviving"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2154 msgid "Item"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2158 msgid "Checkpoint"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2163 msgid "Finish"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2169 msgid "Start"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2173 msgid "Defend"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2177 msgid "Destroy"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2181 msgid "Push"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2185 msgid "Flag carrier"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2189 msgid "Enemy carrier"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2193 msgid "Dropped flag"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2197 msgid "White base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2201 msgid "Red base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2205 msgid "Blue base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2209 msgid "Yellow base"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2213 msgid "Pink base"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2217 msgid "Return flag here"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2228 msgid "Control point"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2232 msgid "Dropped key"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2240 msgid "Key carrier"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2244 msgid "Run here"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2249 msgid "Ball"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2253 msgid "Ball carrier"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2257 msgid "Leader"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 msgid "Goal"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2266 msgid "Generator"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2270 msgid "Weapon"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2274 msgid "Monster"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2278 msgid "Vehicle"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2282 msgid "Intruder!"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2286 msgid "Tagged"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2290 #, c-format
2291 msgid "%s needing help!"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2295 msgid "^1Server notices:"
2296 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2299 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2311 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2314 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2324 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2333 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2337 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2340 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2348 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2356 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2360 msgid ""
2361 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2362 "base"
2363 msgstr ""
2364 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2365 "базу"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2368 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2375 "itself"
2376 msgstr ""
2377 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2378 "себе на базу"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2422 #, c-format
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2435 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2439 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2754 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2919 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2924 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2939 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2943 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2944 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2950 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2954 msgid "^BGRound tied"
2955 msgstr "^BGНічия"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2959 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2960 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2965 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2999 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3005 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3011 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3015 #, c-format
3016 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3017 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3021 #, c-format
3022 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3023 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 connected"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3038 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3049 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3055 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3060 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3065 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3070 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3095 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3098 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 #, c-format
3117 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3121 #, c-format
3122 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3126 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3130 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3136 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3141 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3146 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3151 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3169 msgid ""
3170 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3171 "spectators aren't allowed at the moment."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3187 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3198 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3214 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3220 "and will be lost."
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3223 "рекорд буде втрачено."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3229 "lost."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3235 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3241 "(^F1%s^F4)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3245 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3246 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3252 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3258 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3261 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3265 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3272 "^F2Xonotic %s"
3273 msgstr ""
3274 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3275 "^F2Xonotic %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3281 msgstr ""
3282 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3288 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3289 msgstr ""
3290 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3291 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3512 "%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3619 msgid "^F4You are now alone!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3623 msgid "^BGYou are attacking!"
3624 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3627 msgid "^BGYou are defending!"
3628 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3636 msgid "^BGBegin!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3640 msgid "^BGGame starts in"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGRound %s starts in"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3649 msgid "^F4Round cannot start"
3650 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3653 msgid "^F2Don't camp!"
3654 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3657 msgid ""
3658 "^BGYou are now free.\n"
3659 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3660 "^BGif you think you will succeed."
3661 msgstr ""
3662 "^BGТепер ви вільні.\n"
3663 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3664 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3667 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3671 msgid ""
3672 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3673 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3674 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3678 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3682 msgid "^BGYou captured the flag!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3688 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3703 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3718 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3731 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3735 msgid "^BGYou got the flag!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3791 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3796 msgstr ""
3797 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3801 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3805 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3809 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3810 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3813 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3814 msgstr ""
3815 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3818 #, c-format
3819 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3825 #, c-format
3826 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3827 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3832 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3869 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3887 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3894 "You are now on: %s"
3895 msgstr ""
3896 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3897 "Тепер ви у: %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3900 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3904 msgid "^K1Die camper!"
3905 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3909 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3913 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were %s"
3918 msgstr "^K1Вас %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3922 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3926 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3930 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3934 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3937 msgid "^K1You fragged yourself!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3941 msgid "^K1You need to be more careful!"
3942 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3946 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3958 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3962 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3982 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3990 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 msgid "^K1You need to preserve your health"
3994 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3997 msgid "^K1You became a shooting star!"
3998 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4001 msgid "^K1You melted away in slime!"
4002 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4005 msgid "^K1You committed suicide!"
4006 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4009 msgid "^K1You ended it all!"
4010 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4014 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou are now on: %s"
4019 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4022 msgid "^K1You died in an accident!"
4023 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4027 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4031 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4035 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4043 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4051 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4055 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4059 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4063 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4067 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4071 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4075 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4079 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4082 msgid "^K1Watch your step!"
4083 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4106 msgid ""
4107 "^K1Stop idling!\n"
4108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4109 msgstr ""
4110 "^K1Годі ледарювати!\n"
4111 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4114 msgid ""
4115 "^K1Stop idling!\n"
4116 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4130 msgid "^BGDoor unlocked!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4134 #, c-format
4135 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4139 #, c-format
4140 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4141 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4144 msgid "^K3You revived yourself"
4145 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4148 #, c-format
4149 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4150 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4158 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4162 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4166 msgid "^K1You froze yourself"
4167 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4170 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4171 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1A %s has arrived!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4179 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4183 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4187 msgid ""
4188 "^K1No spawnpoints available!\n"
4189 "Hope your team can fix it..."
4190 msgstr ""
4191 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4192 "Надійтесь на свою команду..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4195 msgid ""
4196 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4197 "The player limit reached maximum capacity."
4198 msgstr ""
4199 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4200 "Досягнуто ліміту гравців."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4203 msgid "^BGYou picked up the ball"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4207 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4208 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4211 msgid ""
4212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4213 "Help the key carriers to meet!"
4214 msgstr ""
4215 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4216 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4221 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4222 msgstr ""
4223 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4224 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4229 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4230 msgstr ""
4231 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4232 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4235 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4236 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4239 msgid "^BGScanning frequency range..."
4240 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4243 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4244 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4247 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4251 msgid ""
4252 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4253 "Use the same command again to spectate anyway."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4257 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "^BGWaiting for players to join...\n"
4264 "Need active players for: %s"
4265 msgstr ""
4266 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4267 "Потрібні активні гравця для: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4272 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4275 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4300 msgstr ""
4301 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4302 "Наступна зброя: ^F1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4305 #, c-format
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4319 #, c-format
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4332 msgid ""
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4338 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4342 msgid ""
4343 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4344 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4358 msgid ""
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Keep fragging until we have a winner!"
4361 msgstr ""
4362 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4363 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep scoring until we have a winner!"
4369 msgstr ""
4370 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4371 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4374 msgid ""
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "\n"
4377 "Generators are now decaying.\n"
4378 "The more control points your team holds,\n"
4379 "the faster the enemy generator decays"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4386 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4387 msgstr ""
4388 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4389 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4392 msgid "^K1In^BG-portal created"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4396 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4400 msgid "^F1Portal creation failed"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4404 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4405 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4408 msgid "^F2Strength has worn off"
4409 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4412 msgid "^F2Shield surrounds you"
4413 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4416 msgid "^F2Shield has worn off"
4417 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4420 msgid "^F2You are on speed"
4421 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4424 msgid "^F2Speed has worn off"
4425 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4428 msgid "^F2You are invisible"
4429 msgstr "^F2Ви невидимі"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4432 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4433 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4436 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4437 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4440 msgid "^BGSequence completed!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4444 msgid "^BGThere are more to go..."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4453 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4454 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4457 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4458 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4461 msgid "^F2You now have a superweapon"
4462 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4465 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4466 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4469 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4470 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4473 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4474 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4477 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4478 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4481 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4482 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4485 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4486 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4489 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4508 msgid ""
4509 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4510 "^F4Stop them!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4514 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4518 #, c-format
4519 msgid " (near %s)"
4520 msgstr " (біля %s)"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4523 msgid "primary"
4524 msgstr "основний режим вогню"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4527 msgid "secondary"
4528 msgstr "додатковий режим вогню"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4531 msgid "point"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4535 msgid "points"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4539 msgid "drop flag"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4543 msgid "throw nade"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4557 msgid "TRIPLE FRAG! "
4558 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4571 msgid "RAGE! "
4572 msgstr "ЛЮТЬ!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 msgid "MASSACRE! "
4586 msgstr "РІЗАНИНА!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 msgid "MAYHEM! "
4600 msgstr "ХАОС!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 msgid "BERSERKER! "
4614 msgstr "БЕРСЕРК!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 msgid "CARNAGE! "
4628 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 msgid "ARMAGEDDON! "
4642 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4645 #, c-format
4646 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4647 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4650 #, c-format
4651 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4652 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "\n"
4658 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "(^F4Dead^BG)%s"
4668 msgstr ""
4669 "\n"
4670 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4673 #, c-format
4674 msgid "%d score spree! "
4675 msgstr "%d череда очок! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4678 #, c-format
4679 msgid "%d frag spree! "
4680 msgstr "%d череда фрагів! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4683 msgid "First blood! "
4684 msgstr "Перша кров! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4687 msgid "First score! "
4688 msgstr "Перше очко! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4691 msgid "First casualty! "
4692 msgstr "Перший вбитий! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4695 msgid "First victim! "
4696 msgstr "Перша жертва! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4719 #, c-format
4720 msgid ", ending their %d frag spree"
4721 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4724 #, c-format
4725 msgid ", ending their %d score spree"
4726 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4729 #, c-format
4730 msgid ", losing their %d frag spree"
4731 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4734 #, c-format
4735 msgid ", losing their %d score spree"
4736 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4739 #, c-format
4740 msgid " with %d %s"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4744 msgid "TEAM^Red"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4748 msgid "TEAM^Blue"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4752 msgid "TEAM^Yellow"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4756 msgid "TEAM^Pink"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4760 msgid "Team"
4761 msgstr "Команда"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4764 msgid "Neutral"
4765 msgstr "Нейтральна"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4768 msgid "KEY^Red"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4772 msgid "KEY^Blue"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4776 msgid "KEY^Yellow"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4780 msgid "KEY^Pink"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4784 msgid "FLAG^Red"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4788 msgid "FLAG^Blue"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4792 msgid "FLAG^Yellow"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4796 msgid "FLAG^Pink"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4800 msgid "GENERATOR^Red"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4804 msgid "GENERATOR^Blue"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4808 msgid "GENERATOR^Yellow"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4812 msgid "GENERATOR^Pink"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4816 #, c-format
4817 msgid "%s under attack!"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4821 msgid "Turret"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4825 msgid "eWheel Turret"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4829 msgid "eWheel"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4833 msgid "FLAC Cannon"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4837 msgid "FLAC"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4841 msgid "Fusion Reactor"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4845 msgid "Hellion Missile Turret"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4849 msgid "Hellion"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4853 msgid "Hunter-Killer Turret"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4857 msgid "Hunter-Killer"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4861 msgid "Machinegun Turret"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4865 msgid "Machinegun"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4869 msgid "MLRS Turret"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4873 msgid "MLRS"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4877 msgid "Phaser Cannon"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4881 msgid "Phaser"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4885 msgid "Plasma Cannon"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4889 msgid "Dual plasma"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4893 msgid "Dual Plasma Cannon"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4897 msgid "Plasma"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4902 msgid "Tesla Coil"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4906 msgid "Walker Turret"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4910 msgid "Walker"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:248
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4915 msgid "Dodging"
4916 msgstr "Ухилення"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:249
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4920 msgid "InstaGib"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:250
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4925 msgid "New Toys"
4926 msgstr "Нові цяцьки"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:251
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4930 msgid "NIX"
4931 msgstr "NIX"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:252
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4935 msgid "Rocket Flying"
4936 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:253
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4940 msgid "Invincible Projectiles"
4941 msgstr "Невразливі снаряди"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:254
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4945 msgid "Low gravity"
4946 msgstr "Низька гравітація"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:255
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4950 msgid "Cloaked"
4951 msgstr "Маскування"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:256
4954 msgid "Hook"
4955 msgstr "Гак"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:257
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4959 msgid "Midair"
4960 msgstr "Midair"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:258
4963 msgid "Melee only Arena"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:260
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4968 msgid "Piñata"
4969 msgstr "Піньята"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:261
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4973 msgid "Weapons stay"
4974 msgstr "Зброя залишається"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:262
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4978 msgid "Blood loss"
4979 msgstr "Кровотеча"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:264
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4983 msgid "Buffs"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:265
4987 msgid "Overkill"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:266
4991 msgid "No powerups"
4992 msgstr "Без підсилень"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:267
4995 msgid "Powerups"
4996 msgstr "Підсилення"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:268
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5000 msgid "Touch explode"
5001 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:269
5004 msgid "Wall jumping"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:270
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5009 msgid "No start weapons"
5010 msgstr "Без стартової зброї"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:271
5013 msgid "Nades"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:272
5017 msgid "Offhand blaster"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5021 msgid "Male"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5025 msgid "Female"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5029 msgid "Undisclosed"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5033 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5037 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5041 msgid "TAB"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5045 #, c-format
5046 msgid "ENTER"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5050 msgid "ESCAPE"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5054 msgid "SPACE"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 msgid "BACKSPACE"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5062 #, c-format
5063 msgid "UPARROW"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5067 #, c-format
5068 msgid "DOWNARROW"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFTARROW"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHTARROW"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5082 msgid "ALT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5086 msgid "CTRL"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5090 msgid "SHIFT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5094 #, c-format
5095 msgid "INS"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5099 #, c-format
5100 msgid "DEL"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5104 #, c-format
5105 msgid "PGDN"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5109 #, c-format
5110 msgid "PGUP"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5114 #, c-format
5115 msgid "HOME"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5119 #, c-format
5120 msgid "END"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5124 msgid "PAUSE"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5128 msgid "NUMLOCK"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5132 msgid "CAPSLOCK"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5136 msgid "SCROLLOCK"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5140 msgid "SEMICOLON"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5144 msgid "TILDE"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5148 msgid "BACKQUOTE"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5152 msgid "QUOTE"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5156 msgid "APOSTROPHE"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5160 msgid "BACKSLASH"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5164 #, c-format
5165 msgid "F%d"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5169 #, c-format
5170 msgid "KP_%d"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5182 #, c-format
5183 msgid "KP_%s"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "PERIOD"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5192 #, c-format
5193 msgid "DIVIDE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5197 #, c-format
5198 msgid "SLASH"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5202 #, c-format
5203 msgid "MULTIPLY"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5207 #, c-format
5208 msgid "MINUS"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #, c-format
5213 msgid "PLUS"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5217 #, c-format
5218 msgid "EQUALS"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5222 msgid "PRINTSCREEN"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5226 #, c-format
5227 msgid "MOUSE%d"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5231 msgid "MWHEELUP"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5235 msgid "MWHEELDOWN"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5239 #, c-format
5240 msgid "JOY%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5244 #, c-format
5245 msgid "AUX%d"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5249 #, c-format
5250 msgid "DPAD_UP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5263 #, c-format
5264 msgid "X360_%s"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_DOWN"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5273 #, c-format
5274 msgid "DPAD_LEFT"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5278 #, c-format
5279 msgid "DPAD_RIGHT"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5283 #, c-format
5284 msgid "START"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5288 #, c-format
5289 msgid "BACK"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5293 #, c-format
5294 msgid "LEFT_THUMB"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5298 #, c-format
5299 msgid "RIGHT_THUMB"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFT_SHOULDER"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_TRIGGER"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5364 #, c-format
5365 msgid "JOY_%s"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5369 #, c-format
5370 msgid "UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5374 #, c-format
5375 msgid "DOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5389 #, c-format
5390 msgid "MIDINOTE%d"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5394 #, c-format
5395 msgid "Press %s"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5399 msgid "No right gunner!"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5403 msgid "No left gunner!"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5407 msgid "Bumblebee"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5411 msgid "Racer"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5415 msgid "Racer cannon"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5419 msgid "Raptor"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5423 msgid "Raptor cannon"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5427 msgid "Raptor bomb"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5431 msgid "Raptor flare"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5435 msgid "Spiderbot"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5439 msgid "Arc"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5443 msgid "Blaster"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5447 msgid "Crylink"
5448 msgstr "Crylink"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5451 msgid "Devastator"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5455 msgid "Electro"
5456 msgstr "Electro"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5459 msgid "Fireball"
5460 msgstr "Fireball"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5463 msgid "Hagar"
5464 msgstr "Hagar"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5467 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5468 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5472 msgid "Grappling Hook"
5473 msgstr "Гак"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5476 msgid "MachineGun"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5480 msgid "Mine Layer"
5481 msgstr "Міноукладчик"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5484 msgid "Mortar"
5485 msgstr "Мортира"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5488 msgid "Port-O-Launch"
5489 msgstr "Port-O-Launch"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5492 msgid "Rifle"
5493 msgstr "Гвинтівка"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5496 msgid "T.A.G. Seeker"
5497 msgstr "Шукач T.A.G."
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5500 msgid "Shockwave"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5504 msgid "Shotgun"
5505 msgstr "Рушниця"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5508 #, no-c-format
5509 msgid "@!#%'n Tuba"
5510 msgstr "@!#%'а Туба"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5513 msgid "Vaporizer"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5517 msgid "Vortex"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_DEC^%s years"
5523 msgstr "CI_DEC^%s років"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_ZER^%d years"
5528 msgstr "CI_ZER^%d років"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_FIR^%d year"
5533 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_SEC^%d years"
5538 msgstr "CI_SEC^%d років"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_THI^%d years"
5543 msgstr "CI_THI^%d років"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_MUL^%d years"
5548 msgstr "CI_MUL^%d років"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5553 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5558 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_FIR^%d week"
5563 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5568 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_THI^%d weeks"
5573 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5578 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_DEC^%s days"
5583 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_ZER^%d days"
5588 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_FIR^%d day"
5593 msgstr "CI_FIR^%d день"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_SEC^%d days"
5598 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_THI^%d days"
5603 msgstr "CI_THI^%d днів"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_MUL^%d days"
5608 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_DEC^%s hours"
5613 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_ZER^%d hours"
5618 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_FIR^%d hour"
5623 msgstr "CI_FIR^%d година"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_SEC^%d hours"
5628 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_THI^%d hours"
5633 msgstr "CI_THI^%d годин"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_MUL^%d hours"
5638 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5643 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5648 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d minute"
5653 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5658 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d minutes"
5663 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5668 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5673 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5678 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d second"
5683 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5688 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d seconds"
5693 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5698 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5701 #, c-format
5702 msgid "%dst"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5706 #, c-format
5707 msgid "%dnd"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5711 #, c-format
5712 msgid "%drd"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5716 #, c-format
5717 msgid "%dth"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5721 msgid "No description"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5728 "please file an issue."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5732 #, c-format
5733 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5737 #, c-format
5738 msgid "%02d:%02d:%02d"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5742 #, c-format
5743 msgid "Item %d"
5744 msgstr "Предмет %d"
5745
5746 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5750 msgid "Custom"
5751 msgstr "Вибрати"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5754 msgid "Core Team"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5758 msgid "Extended Team"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5762 msgid "Website"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5766 msgid "Stats"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5770 msgid "Art"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5774 msgid "Animation"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5778 msgid "Campaign"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5782 msgid "Level Design"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5786 msgid "Music / Sound FX"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5790 msgid "Game Code"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5794 msgid "Marketing / PR"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5798 msgid "Legal"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5802 msgid "Game Engine"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5806 msgid "Engine Additions"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5810 msgid "Compiler"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5814 msgid "Other Active Contributors"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5818 msgid "Translators"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5822 msgid "Asturian"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5826 msgid "Belarusian"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5830 msgid "Bulgarian"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5834 msgid "Chinese (China)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5838 msgid "Chinese (Taiwan)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5842 msgid "Cornish"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5846 msgid "Czech"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5850 msgid "Dutch"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5854 msgid "English (Australia)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5858 msgid "Finnish"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5862 msgid "French"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5866 msgid "German"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5870 msgid "Greek"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5874 msgid "Hungarian"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5878 msgid "Irish"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5882 msgid "Italian"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5886 msgid "Japanese"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5890 msgid "Kazakh"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5894 msgid "Korean"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5898 msgid "Polish"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5902 msgid "Portuguese"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5906 msgid "Portuguese (Brazil)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5910 msgid "Romanian"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5914 msgid "Russian"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5918 msgid "Scottish Gaelic"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5922 msgid "Serbian"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5926 msgid "Spanish"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5930 msgid "Swedish"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5934 msgid "Turkish"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5938 msgid "Ukrainian"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5942 msgid "Past Contributors"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5946 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5950 msgid "will not be saved"
5951 msgstr "не буде збережено"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5954 msgid "will be saved to config.cfg"
5955 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5958 msgid "private"
5959 msgstr "приватно"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5962 msgid "engine setting"
5963 msgstr "налаштування рушія"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5966 msgid "read only"
5967 msgstr "тільки читання"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5975 msgid "OK"
5976 msgstr "Гаразд"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5979 msgid "Credits"
5980 msgstr "Розробники"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5983 msgid "The Xonotic credits"
5984 msgstr "Розробники Xonotic"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5987 msgid ""
5988 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5989 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5990 "menu system."
5991 msgstr ""
5992 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5993 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5997 msgid "Name:"
5998 msgstr "Ім'я:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6002 msgid "Name under which you will appear in the game"
6003 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6006 msgid "Text language:"
6007 msgstr "Мова тексту:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6010 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6011 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6014 msgid "Undecided"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6018 msgid ""
6019 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6020 "menu"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6024 msgid "Save settings"
6025 msgstr "Зберегти налаштування"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6030 msgid "Welcome"
6031 msgstr "Вітаємо"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6038 msgid "Join!"
6039 msgstr "Приєднатися!"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6043 msgid "Restart level"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6047 msgid "Main menu"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6052 msgid "Servers"
6053 msgstr "Сервери"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6057 msgid "Profile"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6062 msgid "Settings"
6063 msgstr "Налаштування"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6067 msgid "Input"
6068 msgstr "Керування"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6071 msgid "Quick menu"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6076 msgid "Spectate"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6080 msgid "Game menu"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6084 msgid "Ammunition display:"
6085 msgstr "Показ амуніції:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6088 msgid "Show only current ammo type"
6089 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6093 msgid "Noncurrent alpha:"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6098 msgid "Noncurrent scale:"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6103 msgid "Align icon:"
6104 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6115 msgid "Left"
6116 msgstr "Ліворуч"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6127 msgid "Right"
6128 msgstr "Праворуч"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6131 msgid "Ammo Panel"
6132 msgstr "Панель боєзапасу"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6135 msgid "Message duration:"
6136 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6139 msgid "Fade time:"
6140 msgstr "Час зникнення:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6143 msgid "Flip messages order"
6144 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6148 msgid "Text alignment:"
6149 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6154 msgid "Center"
6155 msgstr "По центру"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6158 msgid "Font scale:"
6159 msgstr "Масштаб шрифту:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6162 msgid "Bold font scale:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6166 msgid "Centerprint Panel"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6170 msgid "Chat entries:"
6171 msgstr "Кількість записів:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6174 msgid "Chat size:"
6175 msgstr "Розмір чату:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6178 msgid "Chat lifetime:"
6179 msgstr "Тривалість чату:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6182 msgid "Chat beep sound"
6183 msgstr "Звук у чаті"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6186 msgid "Chat Panel"
6187 msgstr "Панель чату"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6190 msgid "Engine info:"
6191 msgstr "Інформація про рушій:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6194 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6195 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6198 msgid "Engine Info Panel"
6199 msgstr "Панель інформації рушія"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6202 msgid "Combine health and armor"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6208 msgid "Enable status bar"
6209 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6213 msgid "Status bar alignment:"
6214 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6220 msgid "Inward"
6221 msgstr "Всередину"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6227 msgid "Outward"
6228 msgstr "Назовні"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6232 msgid "Icon alignment:"
6233 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6236 msgid "Flip health and armor positions"
6237 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6240 msgid "Health/Armor Panel"
6241 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6244 msgid "Info messages:"
6245 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6248 msgid "Flip align"
6249 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6252 msgid "Info Messages Panel"
6253 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6267 msgid "Disable"
6268 msgstr "Вимкнути"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6272 msgid "Enable spectating"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6276 msgid "Enable even playing in warmup"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6280 msgid "Reduced"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6284 msgid "Text/icon ratio:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6288 msgid "Hide spawned items"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6292 msgid "Hide big armor and health"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6296 msgid "Dynamic size"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6300 msgid "Items Time Panel"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6304 msgid "Mod Icons Panel"
6305 msgstr "Панель іконок модів"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6308 msgid "Notifications:"
6309 msgstr "Сповіщення:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6312 msgid "Also print notifications to the console"
6313 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6316 msgid "Flip notify order"
6317 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6320 msgid "Entry lifetime:"
6321 msgstr "Час існування запису:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6324 msgid "Entry fadetime:"
6325 msgstr "Час зникнення запису:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6328 msgid "Notification Panel"
6329 msgstr "Панель сповіщень"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6335 msgid "Enable"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6340 msgid "Enable even observing"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6345 msgid "Enable only in Race/CTS"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6349 msgid "Status bar"
6350 msgstr "Смуга статусу"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6354 msgid "Left align"
6355 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6359 msgid "Right align"
6360 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6363 msgid "Inward align"
6364 msgstr "Вирівнювати всередину"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6367 msgid "Outward align"
6368 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6371 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6372 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6375 msgid "Speed:"
6376 msgstr "Швидкість:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6379 msgid "Include vertical speed"
6380 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6383 msgid "Speed unit:"
6384 msgstr "Одиниця швидкості:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6387 msgid "Show"
6388 msgstr "Показувати"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6391 msgid "Top speed"
6392 msgstr "Найвища швидкість"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6395 msgid "Acceleration:"
6396 msgstr "Прискорення:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6399 msgid "Include vertical acceleration"
6400 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6403 msgid "Physics Panel"
6404 msgstr "Панель фізики"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6407 msgid "Powerups Panel"
6408 msgstr "Панель підсилень"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6412 msgid "Always enable"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6416 msgid "Forced aspect:"
6417 msgstr "Примусовий аспект:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6420 msgid "Pressed Keys Panel"
6421 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6424 msgid "Quick Menu Panel"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6428 msgid "Race Timer Panel"
6429 msgstr "Панель таймера гонки"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6432 msgid "Enable in team games"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6436 msgid "Radar:"
6437 msgstr "Радар:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6449 msgid "Alpha:"
6450 msgstr "Прозорість:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6453 msgid "Rotation:"
6454 msgstr "Обертання:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6457 msgid "Forward"
6458 msgstr "Вперед"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6461 msgid "West"
6462 msgstr "Захід"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6465 msgid "South"
6466 msgstr "Південь"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6469 msgid "East"
6470 msgstr "Схід"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6473 msgid "North"
6474 msgstr "Північ"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6477 msgid "Scale:"
6478 msgstr "Масштаб:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6481 msgid "Zoom mode:"
6482 msgstr "Спосіб зуму:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6485 msgid "Zoomed in"
6486 msgstr "Наближення"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6489 msgid "Zoomed out"
6490 msgstr "Віддалення"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6493 msgid "Always zoomed"
6494 msgstr "Завжди із зумом"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6497 msgid "Never zoomed"
6498 msgstr "Ніколи із зумом"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6501 msgid "Radar Panel"
6502 msgstr "Панель радару"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6505 msgid "Score:"
6506 msgstr "Рахунок:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6509 msgid "Rankings:"
6510 msgstr "Місця:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6514 msgid "Off"
6515 msgstr "Вимкнуто"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6518 msgid "And me"
6519 msgstr "І я"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6522 msgid "Pure"
6523 msgstr "Чистий"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6526 msgid "Score Panel"
6527 msgstr "Панель рахунку"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6530 msgid "StrafeHUD mode:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6534 msgid "View angle centered"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6538 msgid "Velocity angle centered"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6542 msgid "StrafeHUD style:"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6546 msgid "no styling"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6550 msgid "progress bar"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6554 msgid "gradient"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6558 msgid "Demo mode"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6562 msgid "Range:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6566 msgid "Center panel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6570 msgid "Reset colors"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6574 msgid "Strafe bar:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6578 msgid "Angle indicator:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6583 msgid "Neutral:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6588 msgid "Good:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6593 msgid "Overturn:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6597 msgid "Switch indicators:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6601 msgid "Direction caps:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6605 msgid "Active:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6609 msgid "Inactive:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6613 msgid "StrafeHUD Panel"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6617 msgid "Timer:"
6618 msgstr "Таймер:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6621 msgid "Show elapsed time"
6622 msgstr "Показувати час що минув"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6625 msgid "Secondary timer:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6629 msgid "Swapped"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6633 msgid "Timer Panel"
6634 msgstr "Панель таймеру"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6637 msgid "Alpha after voting:"
6638 msgstr "Прозорість після голосування:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6641 msgid "Vote Panel"
6642 msgstr "Панель голосування"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6645 msgid "Fade out after:"
6646 msgstr "Зникати після:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 msgid "Never"
6653 msgstr "Ніколи"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6656 #, c-format
6657 msgid "%ds"
6658 msgstr "%ds"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6661 msgid "Fade effect:"
6662 msgstr "Ефект зникнення:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6665 msgid "EF^None"
6666 msgstr "Немає"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6669 msgid "Alpha"
6670 msgstr "Прозорість"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6673 msgid "Slide"
6674 msgstr "Ковзання"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6677 msgid "EF^Both"
6678 msgstr "Ковзання та прозорість"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6681 msgid "Weapon icons:"
6682 msgstr "Іконки зброї:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6685 msgid "Show only owned weapons"
6686 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6689 msgid "Show weapon ID as:"
6690 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6693 msgid "SHOWAS^None"
6694 msgstr "Вимкнуто"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6697 msgid "Number"
6698 msgstr "Номером"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6701 msgid "Bind"
6702 msgstr "Клавішею"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6705 msgid "Weapon ID scale:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6709 msgid "Show Accuracy"
6710 msgstr "Показувати влучність"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6713 msgid "Show Ammo"
6714 msgstr "Показувати боєзапас"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6717 msgid "Ammo bar alpha:"
6718 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6721 msgid "Ammo bar color:"
6722 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6725 msgid "Weapons Panel"
6726 msgstr "Панель зброї"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6729 msgid "HUD skins"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6738 msgid "Filter:"
6739 msgstr "Фільтр:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6745 msgid "Refresh"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6750 msgid "Set skin"
6751 msgstr "Встановити скин"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6754 msgid "Save current skin"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6758 msgid "Panel background defaults:"
6759 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6763 msgid "Background:"
6764 msgstr "Фон:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6768 msgid "Border size:"
6769 msgstr "Розмір обвідки:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6773 msgid "Team color:"
6774 msgstr "Колір команди:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6778 msgid "Test team color in configure mode"
6779 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6783 msgid "Padding:"
6784 msgstr "Підкладка:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6787 msgid "HUD Dock:"
6788 msgstr "Док HUD:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6791 msgid "DOCK^Disabled"
6792 msgstr "Вимкнуто"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6795 msgid "DOCK^Small"
6796 msgstr "Маленький"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6799 msgid "DOCK^Medium"
6800 msgstr "Середній"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6803 msgid "DOCK^Large"
6804 msgstr "Великий"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6807 msgid "Grid settings:"
6808 msgstr "Налаштування решітки:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6811 msgid "Snap panels to grid"
6812 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6815 msgid "Grid size:"
6816 msgstr "Розмір решітки:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6819 msgid "X:"
6820 msgstr "X:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6823 msgid "Y:"
6824 msgstr "Y:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6827 msgid "Exit setup"
6828 msgstr "Вийти з налаштувань"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6831 msgid "Panel HUD Setup"
6832 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6835 msgid "Monster:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6840 msgid "Spawn"
6841 msgstr "Створити"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6844 msgid "Remove"
6845 msgstr "Прибрати"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6848 msgid "Move target:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6852 msgid "Follow"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6856 msgid "Wander"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6860 msgid "Spawnpoint"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6864 msgid "No moving"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6868 msgid "Colors:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6873 msgid "Set skin:"
6874 msgstr "Встановити скин:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6877 msgid "Monster Tools"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6881 msgid "Find servers to play on"
6882 msgstr "Знайти сервери для гри"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6885 msgid "Host your own game"
6886 msgstr "Почніть свою власну гру"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6889 msgid "Media"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6893 msgid "Multiplayer"
6894 msgstr "Мультиплеєр"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6897 msgid ""
6898 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6899 "settings"
6900 msgstr ""
6901 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6902 "налаштування гравця"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6909 msgid "Default"
6910 msgstr "За замовчуванням"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6914 msgid "Unlimited"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6918 msgid "Gametype"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6922 msgid "Time limit:"
6923 msgstr "Ліміт часу:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6926 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6927 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6930 #, c-format
6931 msgid "%d minutes"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6935 msgid "TIMLIM^Default"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6940 msgid "1 minute"
6941 msgstr "1 хвилина"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6944 msgid "TIMLIM^Infinite"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6948 msgid "Teams:"
6949 msgstr "Команди:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6952 msgid "2 teams"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6956 msgid "3 teams"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6960 msgid "4 teams"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6964 msgid "Player slots:"
6965 msgstr "Місць для гравців:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6968 msgid ""
6969 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6970 "at once"
6971 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6974 msgid "Number of bots:"
6975 msgstr "Кількість ботів:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6978 msgid "Amount of bots on your server"
6979 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6982 msgid "Bot skill:"
6983 msgstr "Майстерність ботів:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6986 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6987 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6990 msgid "Botlike"
6991 msgstr "Ботоподібний"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6994 msgid "Beginner"
6995 msgstr "Початківець"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6998 msgid "You will win"
6999 msgstr "Ви переможете"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7002 msgid "You can win"
7003 msgstr "Ви можете перемогти"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7006 msgid "You might win"
7007 msgstr "Ви переможете... можливо"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7010 msgid "Advanced"
7011 msgstr "Удосконалений"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7014 msgid "Expert"
7015 msgstr "Експерт"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7018 msgid "Pro"
7019 msgstr "Професіонал"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7022 msgid "Assassin"
7023 msgstr "Убивця"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7026 msgid "Unhuman"
7027 msgstr "Нелюд"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7030 msgid "Godlike"
7031 msgstr "Богоподібний"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7034 msgid "Mutators..."
7035 msgstr "Мутатори..."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7038 msgid "Mutators and weapon arenas"
7039 msgstr "Мутатори і арени"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7042 msgid "Maplist"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7046 msgid ""
7047 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7048 "Delete to clear; Enter when done."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7052 msgid "Add shown"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7056 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7060 msgid "Remove shown"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7064 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7068 msgid "Add all"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7072 msgid "Add every available map to your selection"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7076 msgid "Remove all"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7080 msgid "Remove all the maps from your selection"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7084 msgid "Start multiplayer!"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7088 msgid "Title:"
7089 msgstr "Назва:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7092 msgid "Author:"
7093 msgstr "Автор:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7096 msgid "Game types:"
7097 msgstr "Типи гри:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7101 msgid "Close"
7102 msgstr "Закрити"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7105 msgid "MAP^Play"
7106 msgstr "Грати"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7109 msgid "Map Information"
7110 msgstr "Інформація про мапу"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7113 msgid "MUT^None"
7114 msgstr "Жодного"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7117 msgid "Gameplay mutators:"
7118 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7121 msgid ""
7122 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7123 "directional key to dodge"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7127 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7131 msgid "All players are almost invisible"
7132 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7135 msgid ""
7136 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7137 "that support it"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7141 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7145 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7146 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7149 msgid ""
7150 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7151 "they can't jump)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7155 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7159 msgid "Weapon & item mutators:"
7160 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7163 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7167 msgid ""
7168 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7169 "to use it"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7173 msgid ""
7174 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7175 "with the Electro primary fire"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7179 msgid ""
7180 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7181 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7185 msgid ""
7186 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7187 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7188 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7192 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7193 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7196 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7197 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7200 msgid "Regular (no arena)"
7201 msgstr "Звичайно (не арена)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7204 msgid ""
7205 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7206 "without weapon pickups"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7210 msgid "Weapon arenas:"
7211 msgstr "Арени:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7214 msgid "Custom weapons"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7218 msgid "Most weapons"
7219 msgstr "Більшість зброї"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7222 msgid "All weapons"
7223 msgstr "Вся зброя"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7226 msgid "Special arenas:"
7227 msgstr "Спеціальні арени:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7230 msgid ""
7231 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7232 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7233 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7234 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7238 msgid ""
7239 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7240 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7241 "switch to another weapon."
7242 msgstr ""
7243 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7244 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7245 "зміниться на іншу"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7248 msgid "with blaster"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7252 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7256 msgid "Mutators"
7257 msgstr "Мутатори"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7260 msgid "SRVS^Categories"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7264 msgid "SRVS^Empty"
7265 msgstr "Порожні"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7268 msgid "Show empty servers"
7269 msgstr "Показувати порожні сервери"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7272 msgid "SRVS^Full"
7273 msgstr "Повні"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7276 msgid "Show full servers that have no slots available"
7277 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7280 msgid "SRVS^Laggy"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7284 msgid "Show high latency servers"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7288 msgid "Reload the server list"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7292 msgid "Pause"
7293 msgstr "Пауза"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7296 msgid ""
7297 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7298 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7302 msgid "Address:"
7303 msgstr "Адреса:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7306 msgid "Info..."
7307 msgstr "Відомості..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7310 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7311 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7315 msgid "No Terms of Service specified"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7320 msgid "MOD^Default"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7324 #, c-format
7325 msgid "%d modified"
7326 msgstr "%d змінених налаштувань"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7329 msgid "Official"
7330 msgstr "Офіційні налаштування"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7333 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7334 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "N/A (auth library missing)"
7338 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7341 msgid "Not supported (can't connect)"
7342 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7345 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7349 msgid "Supported (will encrypt)"
7350 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7353 msgid "Supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7357 msgid "Requested (will encrypt)"
7358 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7361 msgid "Requested (won't encrypt)"
7362 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7365 msgid "Required (can't connect)"
7366 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7369 msgid "Required (will encrypt)"
7370 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7373 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7378 msgid "custom stats server"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7383 msgid "stats disabled"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7388 msgid "stats enabled"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7392 msgid "Status"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7398 msgid "Terms of Service"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7402 msgid "Server Info"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7406 msgid "Hostname:"
7407 msgstr "Ім'я сервера:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7410 msgid "Map:"
7411 msgstr "Мапа:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7414 msgid "Mod:"
7415 msgstr "Мод:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7418 msgid "Version:"
7419 msgstr "Версія:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7422 msgid "Settings:"
7423 msgstr "Налаштування:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7427 msgid "Players:"
7428 msgstr "Гравці:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7431 msgid "Bots:"
7432 msgstr "Боти:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7435 msgid "Free slots:"
7436 msgstr "Вільні місця:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7439 msgid "Encryption:"
7440 msgstr "Кодування:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7443 msgid "ID:"
7444 msgstr "ID:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7447 msgid "Key:"
7448 msgstr "Ключ:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7451 msgid "Stats:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7455 msgid "Server Information"
7456 msgstr "Інформація сервера"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7459 msgid "Demos"
7460 msgstr "Демо"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7463 msgid "Screenshots"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7467 msgid "Music Player"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7471 msgid "Auto record demos"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7475 msgid "Timedemo"
7476 msgstr "Тест продуктивності"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7479 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7480 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7483 msgid "DEMO^Play"
7484 msgstr "Переглянути"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7487 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7492 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7497 msgid "Disconnect"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7501 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7505 msgid "MUSICPL^Add"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7509 msgid "MUSICPL^Add all"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7513 msgid "Set as menu track"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7517 msgid "Reset default menu track"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7521 msgid "Playlist:"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7525 msgid "Random order"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7529 msgid "MUSICPL^Stop"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7533 msgid "MUSICPL^Play"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7537 msgid "MUSICPL^Pause"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7541 msgid "MUSICPL^Prev"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7545 msgid "MUSICPL^Next"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7549 msgid "MUSICPL^Remove"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7553 msgid "MUSICPL^Remove all"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7557 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7561 msgid "Open in the viewer"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7565 msgid "Reset"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7569 msgid "Previous"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7573 msgid "Next"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7577 msgid "Slide show"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7586 msgid "Apply immediately"
7587 msgstr "Вжити негайно"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7590 msgid "Name"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7594 msgid "Model"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7598 msgid "Glowing color"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7602 msgid "Detail color"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7606 msgid "Statistics"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7610 msgid "Allow player statistics to track your client"
7611 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7614 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7615 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7618 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7622 msgid "Select language..."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7626 msgid "Are you sure you want to quit?"
7627 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7630 msgid "Quit the game"
7631 msgstr "Вийти з гри"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7634 msgid "Model:"
7635 msgstr "Модель:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7638 msgid "Remove *"
7639 msgstr "Прибрати *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7642 msgid "Copy *"
7643 msgstr "Скопіювати *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7646 msgid "Paste"
7647 msgstr "Вставити"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7650 msgid "Bone:"
7651 msgstr "Кістка:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7654 msgid "Set * as child"
7655 msgstr "Зробити * дитям"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7658 msgid "Attach to *"
7659 msgstr "Прикріпити до *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7662 msgid "Detach from *"
7663 msgstr "Відокремити від *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7666 msgid "Visual object properties for *:"
7667 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7670 msgid "Set alpha:"
7671 msgstr "Встановити прозорість:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7674 msgid "Set color main:"
7675 msgstr "Встановити основний колір:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7678 msgid "Set color glow:"
7679 msgstr "Встановити колір свічення:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7682 msgid "Set frame:"
7683 msgstr "Встановити кадр:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7686 msgid "Physical object properties for *:"
7687 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7690 msgid "Set material:"
7691 msgstr "Встановити матеріал:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7694 msgid "Set solidity:"
7695 msgstr "Встановити твердість:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7698 msgid "Non-solid"
7699 msgstr "Нетверде"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7702 msgid "Solid"
7703 msgstr "Тверде"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7706 msgid "Set physics:"
7707 msgstr "Встановити фізику:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7710 msgid "Static"
7711 msgstr "Нерухоме"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7714 msgid "Movable"
7715 msgstr "Рухоме"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7718 msgid "Physical"
7719 msgstr "Фізичне"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7722 msgid "Set scale:"
7723 msgstr "Встановити масштаб:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7726 msgid "Set force:"
7727 msgstr "Встановити силу:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7730 msgid "Claim *"
7731 msgstr "Взяти *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7734 msgid "* object info"
7735 msgstr "* інформація об'єкта"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7738 msgid "* mesh info"
7739 msgstr "* інформація меша"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7742 msgid "* attachment info"
7743 msgstr "* інформація прикріплення"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7746 msgid "Show help"
7747 msgstr "Показувати допомогу"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7750 msgid "* is the object you are facing"
7751 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7754 msgid "Sandbox Tools"
7755 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7758 msgid "Video"
7759 msgstr "Відео"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7762 msgid "Effects"
7763 msgstr "Ефекти"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7766 msgid "Audio"
7767 msgstr "Звук"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7770 msgid "Game"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7774 msgid "User"
7775 msgstr "Користувач"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7779 msgid "Misc"
7780 msgstr "Різне"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7783 msgid "Change the game settings"
7784 msgstr "Змінити налаштування гри"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7787 msgid "Master:"
7788 msgstr "Гучність:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7791 msgid "Music:"
7792 msgstr "Музика:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7795 msgid "VOL^Ambient:"
7796 msgstr "Навколишні звуки:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7799 msgid "Info:"
7800 msgstr "Інформація:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7803 msgid "Items:"
7804 msgstr "Предмети:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7807 msgid "Pain:"
7808 msgstr "Біль:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7811 msgid "Player:"
7812 msgstr "Гравці:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7815 msgid "Shots:"
7816 msgstr "Постріли:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7819 msgid "Voice:"
7820 msgstr "Голоси:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7823 msgid "Weapons:"
7824 msgstr "Зброя:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7827 msgid "New style sound attenuation"
7828 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7831 msgid "Mute sounds when not active"
7832 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7835 msgid "Frequency:"
7836 msgstr "Частота:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7839 msgid "Sound output frequency"
7840 msgstr "Частотність звуку"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7843 msgid "8 kHz"
7844 msgstr "8 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7847 msgid "11.025 kHz"
7848 msgstr "11.025 kHz"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7851 msgid "16 kHz"
7852 msgstr "16 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7855 msgid "22.05 kHz"
7856 msgstr "22.05 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7859 msgid "24 kHz"
7860 msgstr "24 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7863 msgid "32 kHz"
7864 msgstr "32 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7867 msgid "44.1 kHz"
7868 msgstr "44.1 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7871 msgid "48 kHz"
7872 msgstr "48 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7875 msgid "Channels:"
7876 msgstr "Канали:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7879 msgid "Number of channels for the sound output"
7880 msgstr "Кількість каналів"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7883 msgid "Mono"
7884 msgstr "Моно"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7887 msgid "Stereo"
7888 msgstr "Стерео"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7891 msgid "2.1"
7892 msgstr "2.1"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7895 msgid "4"
7896 msgstr "4"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7899 msgid "5"
7900 msgstr "5"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7903 msgid "5.1"
7904 msgstr "5.1"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7907 msgid "6.1"
7908 msgstr "6.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7911 msgid "7.1"
7912 msgstr "7.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7915 msgid "Swap stereo output channels"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7919 msgid "Swap left/right channels"
7920 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7923 msgid "Headphone friendly mode"
7924 msgstr "Дружній режим для навушників"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7927 msgid ""
7928 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7929 "stereo separation a bit for headphones)"
7930 msgstr ""
7931 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7932 "для навушників"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7935 msgid "Hit indication sound"
7936 msgstr "Звук влучання"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7939 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7940 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7943 msgid "SND^Fixed"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7947 msgid "Decrease pitch with more damage"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7951 msgid "Decreasing"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7955 msgid "Increase pitch with more damage"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7959 msgid "Increasing"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7963 msgid "Chat message sound"
7964 msgstr "Звук повідомлення"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7967 msgid "Menu sounds"
7968 msgstr "Звуки меню"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7971 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7975 msgid "Focus sounds"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7979 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7983 msgid "Time announcer:"
7984 msgstr "Попередження про час:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7987 msgid "WRN^Disabled"
7988 msgstr "Вимкнуто"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7991 msgid "5 minutes"
7992 msgstr "5 хвилин"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7995 msgid "WRN^Both"
7996 msgstr "1 і 5 хвилин"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7999 msgid "Automatic taunts:"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8003 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8004 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8007 msgid "Sometimes"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8011 msgid "Often"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8017 msgid "Always"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8021 msgid "Debug info about sounds"
8022 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8025 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8029 msgid "Reset key bindings"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8033 msgid "Quality preset:"
8034 msgstr "Шаблон якості:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8037 msgid "PRE^OMG!"
8038 msgstr "О БОЖЕ!"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8041 msgid "PRE^Low"
8042 msgstr "Низька"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8045 msgid "PRE^Medium"
8046 msgstr "Середня"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8049 msgid "PRE^Normal"
8050 msgstr "Нормальна"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8053 msgid "PRE^High"
8054 msgstr "Висока"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8057 msgid "PRE^Ultra"
8058 msgstr "Ультра"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8061 msgid "PRE^Ultimate"
8062 msgstr "Максимальна"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8065 msgid "Geometry detail:"
8066 msgstr "Деталізація геометрії:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8069 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8073 msgid "DET^Lowest"
8074 msgstr "Найнижча"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8077 msgid "DET^Low"
8078 msgstr "Низька"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8081 msgid "DET^Normal"
8082 msgstr "Нормальна"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8085 msgid "DET^Good"
8086 msgstr "Добра"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8089 msgid "DET^Best"
8090 msgstr "Найкраща"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8093 msgid "DET^Insane"
8094 msgstr "Божевільна"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8097 msgid "Player detail:"
8098 msgstr "Деталізація гравців:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8101 msgid "PDET^Low"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8105 msgid "PDET^Medium"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8109 msgid "PDET^Normal"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8113 msgid "PDET^Good"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8117 msgid "PDET^Best"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8121 msgid "Texture resolution:"
8122 msgstr "Роздільність текстур:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8125 msgid "RES^Leet"
8126 msgstr "Елітна"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8129 msgid "RES^Lowest"
8130 msgstr "Найнижча"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8133 msgid "RES^Very low"
8134 msgstr "Дуже низька"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8137 msgid "RES^Low"
8138 msgstr "Низька"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8141 msgid "RES^Normal"
8142 msgstr "Нормальна"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8145 msgid "RES^Good"
8146 msgstr "Добра"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8149 msgid "RES^Best"
8150 msgstr "Найкраща"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8155 msgid "Avoid lossy texture compression"
8156 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8159 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8163 msgid "Show sky"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8167 msgid "Show surfaces"
8168 msgstr "Показувати поверхні"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8171 msgid ""
8172 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8173 "performance boost, but looks very ugly."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8177 msgid "Use lightmaps"
8178 msgstr "Мапи освітлення"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8181 msgid ""
8182 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8183 "video memory"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8187 msgid "Deluxe mapping"
8188 msgstr "Текстурування deluxe"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8191 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8195 msgid "Gloss"
8196 msgstr "Блиск"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8199 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8203 msgid "Offset mapping"
8204 msgstr "Офсетне текстурування"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8207 msgid ""
8208 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8209 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8213 msgid "Relief mapping"
8214 msgstr "Рельєфне текстурування"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8217 msgid ""
8218 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8222 msgid "Reflections:"
8223 msgstr "Віддзеркалення:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8226 msgid ""
8227 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8228 "with reflecting surfaces"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8232 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8236 msgid "Blurred"
8237 msgstr "Розмиті"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8240 msgid "REFL^Good"
8241 msgstr "Добрі"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8244 msgid "Sharp"
8245 msgstr "Чіткі"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8248 msgid "Decals"
8249 msgstr "Декалі"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8252 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8256 msgid "Decals on models"
8257 msgstr "Декалі на моделях"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8261 msgid "Distance:"
8262 msgstr "Відстань:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8265 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8269 msgid "Time:"
8270 msgstr "Час:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8273 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8277 msgid "Damage effects:"
8278 msgstr "Ефекти шкоди:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8281 msgid "DMGFX^Disabled"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8285 msgid "Skeletal"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8289 msgid "DMGFX^All"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8293 msgid "Realtime dynamic lights"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8297 msgid ""
8298 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8303 msgid "Shadows"
8304 msgstr "Тіні"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8307 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8311 msgid "Realtime world lights"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8315 msgid ""
8316 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8317 "performance."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8321 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8325 msgid "Use normal maps"
8326 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8329 msgid ""
8330 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8331 "light with a bumpy surface"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8335 msgid "Soft shadows"
8336 msgstr "М'які тіні"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8339 msgid "Corona brightness:"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8343 msgid "Flare effects around certain lights"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8347 msgid "Fade coronas according to visibility"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8351 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8355 msgid "Bloom"
8356 msgstr "Ефект bloom"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8359 msgid ""
8360 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8361 "pixels. Has a big impact on performance."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8365 msgid "Extra postprocessing effects"
8366 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8369 msgid ""
8370 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8371 "using a powerup"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8375 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8376 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8379 msgid "Motion blur:"
8380 msgstr "Ефект motion blur:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8383 msgid "Particles"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8387 msgid "Spawnpoint effects"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8391 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8395 msgid "Quality:"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8400 msgid ""
8401 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8402 "gives for better performance"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8406 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8410 msgid "No crosshair"
8411 msgstr "Без прицілу"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8415 msgid "Per weapon"
8416 msgstr "Для кожної зброї"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8419 msgid ""
8420 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8421 "models"
8422 msgstr ""
8423 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8428 msgid "Size:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8432 msgid "By health"
8433 msgstr "Залежно від здоров'я"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8436 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8437 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8440 msgid "Enable center crosshair dot"
8441 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8444 msgid "Use normal crosshair color"
8445 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8449 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8452 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8456 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8460 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8464 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8468 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8472 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8476 msgid "Crosshair"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8480 msgid "Scoreboard"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8484 msgid "Fading speed:"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8488 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8492 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8496 msgid "Show team sizes:"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8500 msgid ""
8501 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8502 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8506 msgid "Waypoints"
8507 msgstr "Дороговкази"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8515 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8518 msgid "Control transparency of the waypoints"
8519 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8523 msgid "Font size:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8527 msgid "Edge offset:"
8528 msgstr "Офсет краю:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8531 msgid "Fade when near the crosshair"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8535 msgid "Display names instead of icons"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 msgid "Damage"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 msgid "Overlay:"
8544 msgstr "Ефект:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 msgid "Factor:"
8548 msgstr "Сила:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8551 msgid "Fade rate:"
8552 msgstr "Час зникнення:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8555 msgid "Player Names"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8559 msgid "Show names above players"
8560 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8563 msgid "Max distance:"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8567 msgid "Decolorize:"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8572 msgid "Teamplay"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8576 msgid "Only when near crosshair"
8577 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8580 msgid "Display health and armor"
8581 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8584 msgid "Damage overlay:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8588 msgid "Dynamic HUD"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8592 msgid "HUD moves around following player's movement"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8596 msgid "Shake the HUD when hurt"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8601 msgid "Enter HUD editor"
8602 msgstr "Редактор HUD"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 msgid "HUD"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8609 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8610 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8613 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8614 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8617 msgid "Frag Information"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8621 msgid "Display information about killing sprees"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8625 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8629 msgid "Show spree information in centerprints"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8633 msgid "Show spree information in death messages"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8637 msgid "Sprees in info messages:"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8641 msgid "SPREES^Disabled"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 msgid "Target"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8649 msgid "Attacker"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 msgid "SPREES^Both"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8657 msgid "Print on a seperate line"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8661 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8683 msgid "Other"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 msgid "Announcers"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 msgid "Items"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8768 msgid "Players"
8769 msgstr "Гравці"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8780 msgid ""
8781 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8782 "enemy team"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8786 msgid "Except in team games"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8794 msgid "Only in team games"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8798 msgid "In team games and Duel"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8802 msgid "Body fading:"
8803 msgstr "Зникнення тіл:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8806 msgid "Gibs:"
8807 msgstr "Шматки тіл:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8810 msgid "GIBS^None"
8811 msgstr "Вимкнуто"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8814 msgid "GIBS^Few"
8815 msgstr "Мало"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8818 msgid "GIBS^Many"
8819 msgstr "Більше"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8822 msgid "GIBS^Lots"
8823 msgstr "Багато"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8826 msgid "Models"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8830 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8834 msgid "1st person perspective"
8835 msgstr "Вид від першої особи"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8838 msgid "Slide to third person upon death"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8842 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8843 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8846 msgid "Smooth the view while crouching"
8847 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8850 msgid "View waving while idle"
8851 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8854 msgid "View bobbing while walking around"
8855 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8858 msgid "3rd person perspective"
8859 msgstr "Вид від третьої особи"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8862 msgid "Back distance"
8863 msgstr "Відстань ззаду"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8866 msgid "Up distance"
8867 msgstr "Відстань зверху"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8870 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8871 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8874 msgid "Field of view:"
8875 msgstr "Поле зору:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8878 msgid "Field of vision in degrees"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8882 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8886 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8887 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8890 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8894 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8895 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8898 msgid "ZOOM^Instant"
8899 msgstr "Миттєвий"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8902 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8906 msgid ""
8907 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8908 "sensitivity change)"
8909 msgstr ""
8910 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 msgid "View"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 msgid "Up"
8947 msgstr "Нагору"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 msgid "Down"
8951 msgstr "Вниз"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8958 msgid ""
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 msgid ""
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 "you are carrying"
8974 msgstr ""
8975 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8976 "ви тримаєте у руках"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8979 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8983 msgid "Draw 1st person weapon model"
8984 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8987 msgid "Draw the weapon model"
8988 msgstr "Показувати модель зброї"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8993 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8994 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8997 msgid "Weapon model opacity:"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9001 msgid "Gun model swaying"
9002 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9005 msgid "Gun model bobbing"
9006 msgstr "Хитання моделі зброї"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9010 msgid "Weapons"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9014 msgid "Key Bindings"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9018 msgid "Change key..."
9019 msgstr "Змінити клавішу..."
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9022 msgid "Edit..."
9023 msgstr "Редагувати..."
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9026 msgid "Clear"
9027 msgstr "Очистити"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9030 msgid "Reset all"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9034 msgid "Mouse"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9038 msgid "Sensitivity:"
9039 msgstr "Чутливість:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9042 msgid "Mouse speed multiplier"
9043 msgstr "Швидкість миші"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9046 msgid "Smooth aiming"
9047 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9050 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9051 msgstr "Згладжування руху миші"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9088 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9089 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9092 msgid "Jetpack on jump:"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9096 msgid "JPJUMP^Disabled"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9100 msgid "Air only"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9104 msgid "JPJUMP^All"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9110 msgid "Use joystick input"
9111 msgstr "Використовувати джойстик"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9114 msgid "Command when pressed:"
9115 msgstr "Команда коли натиснута:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9118 msgid "Command when released:"
9119 msgstr "Команда коли відпущена:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9122 msgid "Cancel"
9123 msgstr "Відміна"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9126 msgid "User defined key bind"
9127 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9130 #, c-format
9131 msgid "%d fps"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9135 #, c-format
9136 msgid "%d KiB/s"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9140 #, c-format
9141 msgid "%d MiB/s"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9145 msgid "Network"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Показувати графік мережі"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Packet loss compensation"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 msgid "Movement prediction error compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9174 msgid "Bandwidth limit:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Slow ADSL"
9183 msgstr "Повільний ADSL"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9186 msgid "Fast ADSL"
9187 msgstr "Швидкій ADSL"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9190 msgid "Broadband"
9191 msgstr "Широкополосний доступ"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr "Локальна затримка:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "HTTP downloads"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9202 msgid "Simultaneous:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9210 msgid "Framerate"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9214 msgid "Show frames per second"
9215 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9218 msgid "Show your rendered frames per second"
9219 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9222 msgid "Maximum:"
9223 msgstr "Максимум:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 msgstr "Необмежено"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9230 msgid "Target:"
9231 msgstr "Ціль:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9234 msgid "TRGT^Disabled"
9235 msgstr "Вимкнуто"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9238 msgid "Idle limit:"
9239 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 msgstr "Необмежено"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Підказки в меню:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9250 msgid ""
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9253 msgstr ""
9254 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9255 "command bound to the menu item)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9258 msgid "TLTIP^Disabled"
9259 msgstr "Вимкнуті"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Standard"
9263 msgstr "Стандартно"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 msgstr "Розширені"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9270 msgid "Show current date and time"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9278 msgid "Enable developer mode"
9279 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9282 msgid "Advanced settings..."
9283 msgstr "Розширені налаштування..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9286 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9287 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9291 msgid "Factory reset"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9295 msgid "Cvar filter:"
9296 msgstr "Фільтр cvar:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9299 msgid "Modified cvars only"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 msgid "Setting:"
9304 msgstr "Налаштування:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9307 msgid "Type:"
9308 msgstr "Тип:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9311 msgid "Value:"
9312 msgstr "Значення:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9315 msgid "Description:"
9316 msgstr "Опис:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9319 msgid "Advanced settings"
9320 msgstr "Додаткові налаштування"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9323 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9327 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9331 msgid "Menu Skins"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9335 msgid "Text Language"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9339 msgid "Set language"
9340 msgstr "Змінити мову"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9343 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9344 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9347 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9351 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9359 msgid "Disconnect now"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9363 msgid "Switch language"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9367 msgid "Warning"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 msgid "Resolution:"
9372 msgstr "Роздільність:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9375 msgid "Font/UI size:"
9376 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9379 msgid "SZ^Unreadable"
9380 msgstr "Нечитабельний"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9383 msgid "SZ^Tiny"
9384 msgstr "Дуже маленький"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 msgid "SZ^Little"
9388 msgstr "Маленький"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9391 msgid "SZ^Small"
9392 msgstr "Невеликий"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9395 msgid "SZ^Medium"
9396 msgstr "Середній"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9399 msgid "SZ^Large"
9400 msgstr "Великий"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9403 msgid "SZ^Huge"
9404 msgstr "Величезний"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9407 msgid "SZ^Gigantic"
9408 msgstr "Велетенський"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9411 msgid "SZ^Colossal"
9412 msgstr "Колосальний"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9415 msgid "Color depth:"
9416 msgstr "Глибина кольору:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9420 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 msgid "16bit"
9424 msgstr "16bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 msgid "32bit"
9428 msgstr "32bit"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgid "Full screen"
9432 msgstr "На повний екран"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 msgid ""
9440 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9441 "screen refresh rate"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9445 msgid "High-quality frame buffer"
9446 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "Антиаліасінг:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 msgid ""
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 msgid "AA^Disabled"
9460 msgstr "Вимкнуто"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9464 msgid "2x"
9465 msgstr "2x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9469 msgid "4x"
9470 msgstr "4x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9473 msgid "Resolution scaling:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9477 msgid ""
9478 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9479 "help slow GPUs"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9483 msgid "Anisotropy:"
9484 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "Anisotropic filtering quality"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9491 msgid "ANISO^Disabled"
9492 msgstr "Вимкнуто"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9495 msgid "8x"
9496 msgstr "8x"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9499 msgid "16x"
9500 msgstr "16x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9503 msgid "Depth first:"
9504 msgstr "Глибина спершу:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9507 msgid ""
9508 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9509 "normal rendering starts"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9513 msgid "DF^Disabled"
9514 msgstr "Вимкнуто"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9517 msgid "DF^World"
9518 msgstr "Світ"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9521 msgid "DF^All"
9522 msgstr "Все"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9525 msgid "Brightness:"
9526 msgstr "Яскравість:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9533 msgid "Contrast:"
9534 msgstr "Контраст:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9541 msgid "Gamma:"
9542 msgstr "Гамма:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9545 msgid ""
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 "white or black"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9551 msgid "Contrast boost:"
9552 msgstr "Підсилення контрасту:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9555 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9559 msgid "Saturation:"
9560 msgstr "Насиченість:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9563 msgid ""
9564 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9565 "requires GLSL color control"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9569 msgid "LIT^Ambient:"
9570 msgstr "Навколишне освітлення:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9573 msgid ""
9574 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9575 "and flat"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9579 msgid "Intensity:"
9580 msgstr "Інтенсивність:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9583 msgid "Global rendering brightness"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9587 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9588 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9591 msgid ""
9592 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9593 "strange input or video lag on some machines"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9597 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9598 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9601 msgid "Flip view horizontally"
9602 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9605 msgid "Poor man's left handed mode"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9621 msgid "Campaign Difficulty:"
9622 msgstr "Важкість кампанії:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9625 msgid "CSKL^Easy"
9626 msgstr "Легка"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9629 msgid "CSKL^Medium"
9630 msgstr "Середня"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9633 msgid "CSKL^Hard"
9634 msgstr "Важка"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9637 msgid "Play campaign!"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9641 msgid "Singleplayer"
9642 msgstr "Одиночна гра"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9645 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9646 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9649 msgid "Winner"
9650 msgstr "Переможець"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9653 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9654 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9657 msgid "Autoselect team (recommended)"
9658 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9661 msgid "red"
9662 msgstr "червона"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9665 msgid "blue"
9666 msgstr "синя"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9669 msgid "yellow"
9670 msgstr "жовта"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9673 msgid "pink"
9674 msgstr "рожева"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9678 msgid "spectate"
9679 msgstr "спостерігати"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9690 msgid "Accept"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgid "teamplay"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9714 msgid "Moving"
9715 msgstr "Рух"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgid "move forwards"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgid "move backwards"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgid "strafe left"
9727 msgstr "крок ліворуч"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9731 msgstr "крок праворуч"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgid "jump / swim"
9735 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "присідання / занурення"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9742 msgid "jetpack"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9746 msgid "Attacking"
9747 msgstr "Бій"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9750 msgid "WEAPON^previous"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9754 msgid "WEAPON^next"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9758 msgid "WEAPON^previously used"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9762 msgid "WEAPON^best"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9766 msgid "reload"
9767 msgstr "перезарядити"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9770 msgid "hold zoom"
9771 msgstr "утримувати для зуму"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9774 msgid "toggle zoom"
9775 msgstr "увімк / вимк зум"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9778 msgid "show scores"
9779 msgstr "показати рахунок"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9782 msgid "screen shot"
9783 msgstr "скриншот"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9786 msgid "maximize radar"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9790 msgid "3rd person view"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9794 msgid "enter spectator mode"
9795 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9798 msgid "Communication"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9802 msgid "public chat"
9803 msgstr "публічний чат"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9806 msgid "team chat"
9807 msgstr "командний чат"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9810 msgid "show chat history"
9811 msgstr "показувати історію чату"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9814 msgid "vote YES"
9815 msgstr "проголосувати ТАК"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9818 msgid "vote NO"
9819 msgstr "проголосувати НІ"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9822 msgid "Client"
9823 msgstr "Клієнт"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9826 msgid "enter console"
9827 msgstr "увійти в консоль"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9830 msgid "quit"
9831 msgstr "вийти"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9834 msgid "auto-join team"
9835 msgstr "автовибір команди"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9838 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9842 msgid "suicide / respawn"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9846 msgid "quick menu"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9850 msgid "User defined"
9851 msgstr "Визначені користувачем"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9854 msgid "Development"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9858 msgid "sandbox menu"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9862 msgid "drag object (sandbox)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9866 msgid "waypoint editor menu"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9870 msgid "Leave current match"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9874 msgid "Stop demo"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9878 msgid "Leave campaign"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9882 msgid "Leave singleplayer"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9886 msgid "Leave multiplayer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9890 msgid "Leave current campaign level"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9894 msgid "Leave current singleplayer match"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9898 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9911 #, c-format
9912 msgid "%s's Xonotic Server"
9913 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9918 "again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 msgid "spectator"
9923 msgstr "спостерігач"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<модель не знайдена>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9942 msgid ""
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "future"
9945 msgstr ""
9946 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9949 msgid "Ping"
9950 msgstr "Пінг"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9953 msgid "Hostname"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9957 msgid "Map"
9958 msgstr "Мапа"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9961 msgid "Type"
9962 msgstr "Тип"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9965 #, c-format
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9970 msgid "ENC^none"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9974 msgid "encryption:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9978 #, c-format
9979 msgid "mod: %s"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9983 #, c-format
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9988 #, c-format
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9993 msgid "SLCAT^Favorites"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9997 msgid "SLCAT^Recommended"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10001 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10005 msgid "SLCAT^Servers"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10009 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10013 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10017 msgid "SLCAT^Overkill"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10021 msgid "SLCAT^InstaGib"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10025 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10029 msgid "<TITLE>"
10030 msgstr "<Назва>"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10033 msgid "<AUTHOR>"
10034 msgstr "<Автор>"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10037 msgid "VOL^MAX"
10038 msgstr "Максимум"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10041 msgid "VOL^OFF"
10042 msgstr "Вимкнуто"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10045 #, c-format
10046 msgid "%s dB"
10047 msgstr "%s дБ"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10050 msgid "PART^OMG"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10054 msgid "PARTQUAL^Low"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10058 msgid "PARTQUAL^Medium"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10062 msgid "PARTQUAL^Normal"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10066 msgid "PARTQUAL^High"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10070 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10074 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10078 msgid ""
10079 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10080 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10084 msgid "Screen resolution"
10085 msgstr "Роздільність екрану"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 msgid "FADESPEED^Slow"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "FADESPEED^Normal"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10096 msgid "FADESPEED^Fast"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10100 msgid "FADESPEED^Instant"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10104 msgid "January"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10108 msgid "February"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10112 msgid "March"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10116 msgid "April"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10120 msgid "May"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10124 msgid "June"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10128 msgid "July"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10132 msgid "August"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10136 msgid "September"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10140 msgid "October"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10144 msgid "November"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10148 msgid "December"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10152 #, no-c-format
10153 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10157 msgid "Joined:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10161 msgid "Last match:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10165 msgid "Time played:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10169 msgid "Favorite map:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10174 #, c-format
10175 msgid "Matches:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10179 #, c-format
10180 msgid "Wins/Losses:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10184 #, c-format
10185 msgid "Win percentage:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10189 #, c-format
10190 msgid "Kills/Deaths:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10194 #, c-format
10195 msgid "Kill ratio:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10199 msgid "ELO:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10203 msgid "Rank:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10207 msgid "Percentile:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10211 #, c-format
10212 msgid "%d (unranked)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10216 msgid "Update can be downloaded at:"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10220 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10221 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10224 #, c-format
10225 msgid "Update to %s now!"
10226 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10229 msgid ""
10230 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10231 "^1Expect visual problems."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10235 msgid "Use default"
10236 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10239 msgid "Team Color:"
10240 msgstr "Колір команди:"