1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgstr "^1Вільний огляд"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "основний вогонь"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 msgstr "викинути зброю"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "відомості про сервер"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "командне меню"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Продовжити..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7 Total score\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
898 msgstr "Статистика мапи:"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
955 msgid " until ^3%s %s^7"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1079 msgstr " (%d голосів)"
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1121 msgid "Capture progress"
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1125 msgid "Revival progress"
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1162 msgstr "Відновлення палива"
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1331 msgstr "Приєднатися"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1469 msgid "Pieces left: %s"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1597 msgid "Draw damage numbers"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1605 msgid "Accumulate range:"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1628 msgstr "Додаткове життя"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Невидимість"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1692 msgstr "Заморожені!"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1833 msgid "%s needing help!"
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1855 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1856 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1874 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1875 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1906 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1910 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1919 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1925 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1933 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1943 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1948 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1953 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1959 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1960 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1965 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1969 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2056 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2076 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2086 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2092 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2112 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2158 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2163 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2168 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2173 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2178 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2183 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2198 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2203 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2213 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2218 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2223 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2228 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2233 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2238 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2243 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2248 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2253 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2258 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2264 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2270 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2275 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2280 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2285 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2290 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2296 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2300 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2305 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2310 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2315 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2325 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2330 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2335 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2340 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2360 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2365 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2370 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2375 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2380 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2385 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2390 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2395 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2410 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2415 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2450 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2455 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2461 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2466 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2475 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2476 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2480 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2481 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2491 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2492 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2496 msgid "^BGRound tied"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2501 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2502 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2522 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2534 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2540 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2541 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2546 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2558 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2559 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2564 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2565 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2569 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2574 msgid "^BG%s^F3 connected"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2579 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2580 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2585 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2621 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2626 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2649 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2654 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2659 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2673 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2678 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2683 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2688 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2692 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2693 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2697 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2702 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2703 "spectators aren't allowed at the moment."
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2708 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2709 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2713 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2714 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2718 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2736 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2740 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2741 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2746 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2749 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2750 "рекорд буде втрачено."
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2755 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2767 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2772 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2773 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2778 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2779 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2784 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2785 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2788 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2798 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2801 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2807 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2809 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2814 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2815 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2817 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2818 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2822 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2823 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2828 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2853 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2858 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2863 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2868 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2878 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2888 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2893 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2898 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2903 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2918 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2938 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2948 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2969 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2974 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2990 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3040 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3050 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3055 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3060 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3085 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3095 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3100 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3110 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3115 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3120 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3124 msgid "^F4You are now alone!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3128 msgid "^BGYou are attacking!"
3129 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3132 msgid "^BGYou are defending!"
3133 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3137 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3142 msgstr "^F4Починайте!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3145 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3149 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3153 msgid "^F4Round cannot start"
3154 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3157 msgid "^F2Don't camp!"
3158 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3162 "^BGYou are now free.\n"
3163 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3164 "^BGif you think you will succeed."
3166 "^BGТепер ви вільні.\n"
3167 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3168 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3171 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3176 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3177 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3178 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3182 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3186 msgid "^BGYou captured the flag!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3191 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3192 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3196 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3201 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3206 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3207 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3221 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3222 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3226 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3227 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3231 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3235 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3239 msgid "^BGYou got the flag!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3244 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3249 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3274 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3279 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3284 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3289 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3294 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3295 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3299 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3301 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3304 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3308 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3309 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3312 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3313 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3316 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3318 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3329 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3330 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3334 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3335 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3341 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3346 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3351 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3356 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3361 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3366 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3371 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3372 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3376 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3381 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3390 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3396 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3397 "You are now on: %s"
3399 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3403 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3404 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3407 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3411 msgid "^K1Die camper!"
3412 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3415 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3416 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3419 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3420 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3424 msgid "^K1You were %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3428 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3429 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3432 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3433 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3436 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3437 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3440 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3441 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3444 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3445 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3448 msgid "^K1You need to be more careful!"
3449 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3452 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3453 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3456 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3460 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3464 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3465 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3468 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3469 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3472 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3480 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3484 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3488 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3489 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3492 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3496 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3497 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3500 msgid "^K1You need to preserve your health"
3501 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3504 msgid "^K1You became a shooting star!"
3505 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3508 msgid "^K1You melted away in slime!"
3509 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3512 msgid "^K1You committed suicide!"
3513 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3516 msgid "^K1You ended it all!"
3517 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3520 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3521 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3525 msgid "^BGYou are now on: %s"
3526 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3529 msgid "^K1You died in an accident!"
3530 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3534 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3537 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3538 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3542 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3545 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3549 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3550 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3553 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3558 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3561 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3562 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3565 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3566 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3569 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3570 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3577 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3578 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3582 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3585 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3586 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3589 msgid "^K1Watch your step!"
3590 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3594 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3595 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3600 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3604 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3605 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3609 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3610 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3615 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3617 "^K1Годі ледарювати!\n"
3618 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3627 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^BGDoor unlocked!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3635 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3636 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3641 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K3You revived yourself"
3645 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3649 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3650 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3654 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3655 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3658 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3662 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3666 msgid "^K1You froze yourself"
3667 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3670 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3671 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3675 msgid "^K1A %s has arrived!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3679 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3688 "^K1No spawnpoints available!\n"
3689 "Hope your team can fix it..."
3691 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3692 "Надійтесь на свою команду..."
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3696 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3697 "The player limit reached maximum capacity."
3699 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3700 "Досягнуто ліміту гравців."
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3703 msgid "^BGYou picked up the ball"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Help the key carriers to meet!"
3715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 msgid "^BGScanning frequency range..."
3740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3747 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3753 "^BGWaiting for players to join...\n"
3754 "Need active players for: %s"
3756 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3757 "Потрібні активні гравця для: %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3761 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3762 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3765 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3769 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3770 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3773 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3774 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3777 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3782 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3783 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3788 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3789 "Next weapon: ^F1%s"
3791 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3792 "Наступна зброя: ^F1%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3796 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3797 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3801 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3806 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3810 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3815 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3816 "^F2Capture some control points to unshield it"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3820 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3825 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3826 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3836 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "Keep fragging until we have a winner!"
3844 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3845 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3850 "Keep scoring until we have a winner!"
3852 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3853 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3859 "Generators are now decaying.\n"
3860 "The more control points your team holds,\n"
3861 "the faster the enemy generator decays"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3870 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3871 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3874 msgid "^K1In^BG-portal created"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3878 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3882 msgid "^F1Portal creation failed"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3886 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3887 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3890 msgid "^F2Strength has worn off"
3891 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3894 msgid "^F2Shield surrounds you"
3895 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3898 msgid "^F2Shield has worn off"
3899 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3902 msgid "^F2You are on speed"
3903 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3906 msgid "^F2Speed has worn off"
3907 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3910 msgid "^F2You are invisible"
3911 msgstr "^F2Ви невидимі"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3914 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3915 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3918 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3919 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3922 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3923 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3926 msgid "^BGSequence completed!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3930 msgid "^BGThere are more to go..."
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3935 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3939 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3940 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3943 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3944 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3947 msgid "^F2You now have a superweapon"
3948 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3951 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3952 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3955 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3959 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3963 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3967 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3968 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3971 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3975 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3995 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4001 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4005 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4006 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4015 msgstr "основний режим вогню"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4019 msgstr "додатковий режим вогню"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4044 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4049 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4053 msgid "TRIPLE FRAG! "
4054 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4058 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4063 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4072 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4077 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4086 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4091 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4100 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4105 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4114 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4119 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4124 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4128 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4133 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4137 msgid "ARMAGEDDON! "
4138 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4142 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4143 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4147 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4148 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4154 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4157 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4170 msgid "%d score spree! "
4171 msgstr "%d череда очок! "
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4175 msgid "%d frag spree! "
4176 msgstr "%d череда фрагів! "
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4179 msgid "First blood! "
4180 msgstr "Перша кров! "
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First score! "
4184 msgstr "Перше очко! "
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4187 msgid "First casualty! "
4188 msgstr "Перший вбитий! "
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First victim! "
4192 msgstr "Перша жертва! "
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4196 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4201 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4206 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4211 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4216 msgid ", ending their %d frag spree"
4217 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4221 msgid ", ending their %d score spree"
4222 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4226 msgid ", losing their %d frag spree"
4227 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4231 msgid ", losing their %d score spree"
4232 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4291 msgid "GENERATOR^Red"
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4295 msgid "GENERATOR^Blue"
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4299 msgid "GENERATOR^Yellow"
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4303 msgid "GENERATOR^Pink"
4306 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4307 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4310 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4312 msgid "%s under attack!"
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4320 msgid "eWheel Turret"
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4336 msgid "Fusion Reactor"
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4340 msgid "Hellion Missile Turret"
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4348 msgid "Hunter-Killer Turret"
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4352 msgid "Hunter-Killer"
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4356 msgid "Machinegun Turret"
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4372 msgid "Phaser Cannon"
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4380 msgid "Plasma Cannon"
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4388 msgid "Dual Plasma Cannon"
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4401 msgid "Walker Turret"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4408 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4414 msgid "No right gunner!"
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4418 msgid "No left gunner!"
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4430 msgid "Racer cannon"
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4438 msgid "Raptor cannon"
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4446 msgid "Raptor flare"
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4453 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4454 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4487 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4490 msgid "Grappling Hook"
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4499 msgstr "Міноукладчик"
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4506 msgid "Port-O-Launch"
4507 msgstr "Port-O-Launch"
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4514 msgid "T.A.G. Seeker"
4515 msgstr "Шукач T.A.G."
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4528 msgstr "@!#%'а Туба"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4540 msgid "CI_DEC^%s years"
4541 msgstr "CI_DEC^%s років"
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4545 msgid "CI_ZER^%d years"
4546 msgstr "CI_ZER^%d років"
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4550 msgid "CI_FIR^%d year"
4551 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4555 msgid "CI_SEC^%d years"
4556 msgstr "CI_SEC^%d років"
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4560 msgid "CI_THI^%d years"
4561 msgstr "CI_THI^%d років"
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4565 msgid "CI_MUL^%d years"
4566 msgstr "CI_MUL^%d років"
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4571 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4576 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4580 msgid "CI_FIR^%d week"
4581 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4586 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4590 msgid "CI_THI^%d weeks"
4591 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4596 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4600 msgid "CI_DEC^%s days"
4601 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4605 msgid "CI_ZER^%d days"
4606 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4610 msgid "CI_FIR^%d day"
4611 msgstr "CI_FIR^%d день"
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4615 msgid "CI_SEC^%d days"
4616 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4620 msgid "CI_THI^%d days"
4621 msgstr "CI_THI^%d днів"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4625 msgid "CI_MUL^%d days"
4626 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4630 msgid "CI_DEC^%s hours"
4631 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4635 msgid "CI_ZER^%d hours"
4636 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4640 msgid "CI_FIR^%d hour"
4641 msgstr "CI_FIR^%d година"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4645 msgid "CI_SEC^%d hours"
4646 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4650 msgid "CI_THI^%d hours"
4651 msgstr "CI_THI^%d годин"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4655 msgid "CI_MUL^%d hours"
4656 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4661 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4666 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4670 msgid "CI_FIR^%d minute"
4671 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4676 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4680 msgid "CI_THI^%d minutes"
4681 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4686 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4691 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4696 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4700 msgid "CI_FIR^%d second"
4701 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4706 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4710 msgid "CI_THI^%d seconds"
4711 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4716 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4738 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4739 msgid "No description"
4742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4746 "please file an issue."
4749 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4754 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4756 msgid "%02d:%02d:%02d"
4759 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4760 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4761 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4764 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4765 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4768 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4769 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4772 msgid "Available options:\n"
4773 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4776 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4778 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4781 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4786 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4795 msgid "Level %d: %s"
4796 msgstr "Рівень %d: %s"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4803 msgid "Extended Team"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4823 msgid "Level Design"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4827 msgid "Music / Sound FX"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4835 msgid "Marketing / PR"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4847 msgid "Engine Additions"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4855 msgid "Other Active Contributors"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4875 msgid "Chinese (China)"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4879 msgid "Chinese (Taiwan)"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4895 msgid "English (Australia)"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4963 msgid "Past Contributors"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4967 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4971 msgid "will not be saved"
4972 msgstr "не буде збережено"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4975 msgid "will be saved to config.cfg"
4976 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4983 msgid "engine setting"
4984 msgstr "налаштування рушія"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4988 msgstr "тільки читання"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5004 msgid "The Xonotic credits"
5005 msgstr "Розробники Xonotic"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5009 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5010 "player name to get started. You can change these options later through the "
5013 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5014 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5023 msgid "Name under which you will appear in the game"
5024 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5027 msgid "Text language:"
5028 msgstr "Мова тексту:"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5031 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5032 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5039 msgid "Save settings"
5040 msgstr "Зберегти налаштування"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5047 msgid "Ammunition display:"
5048 msgstr "Показ амуніції:"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5051 msgid "Show only current ammo type"
5052 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5056 msgid "Noncurrent alpha:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5061 msgid "Noncurrent scale:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5067 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5093 msgstr "Панель боєзапасу"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5096 msgid "Message duration:"
5097 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5101 msgstr "Час зникнення:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5104 msgid "Flip messages order"
5105 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5109 msgid "Text alignment:"
5110 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5120 msgstr "Масштаб шрифту:"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5123 msgid "Centerprint Panel"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5127 msgid "Chat entries:"
5128 msgstr "Кількість записів:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5132 msgstr "Розмір чату:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5135 msgid "Chat lifetime:"
5136 msgstr "Тривалість чату:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5139 msgid "Chat beep sound"
5140 msgstr "Звук у чаті"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5144 msgstr "Панель чату"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5147 msgid "Engine info:"
5148 msgstr "Інформація про рушій:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5151 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5152 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5155 msgid "Engine Info Panel"
5156 msgstr "Панель інформації рушія"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5159 msgid "Combine health and armor"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5165 msgid "Enable status bar"
5166 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5170 msgid "Status bar alignment:"
5171 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5189 msgid "Icon alignment:"
5190 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5193 msgid "Flip health and armor positions"
5194 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5197 msgid "Health/Armor Panel"
5198 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5201 msgid "Info messages:"
5202 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5206 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5209 msgid "Info Messages Panel"
5210 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5213 msgid "PNL^Disabled"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5217 msgid "PNL^Enabled spectating"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5221 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5229 msgid "Text/icon ratio:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5233 msgid "Hide spawned items"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5237 msgid "Hide big armor and health"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5241 msgid "Dynamic size"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5245 msgid "Items Time Panel"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5249 msgid "Mod Icons Panel"
5250 msgstr "Панель іконок модів"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5253 msgid "Notifications:"
5254 msgstr "Сповіщення:"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5257 msgid "Also print notifications to the console"
5258 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5261 msgid "Flip notify order"
5262 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5265 msgid "Entry lifetime:"
5266 msgstr "Час існування запису:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5269 msgid "Entry fadetime:"
5270 msgstr "Час зникнення запису:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5273 msgid "Notification Panel"
5274 msgstr "Панель сповіщень"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5279 msgid "Panel disabled"
5280 msgstr "Панель вимкнута"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5283 msgid "Panel enabled"
5284 msgstr "Увімкнути панель"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5287 msgid "Panel enabled even observing"
5288 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5291 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5292 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5296 msgstr "Смуга статусу"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5301 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5306 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5309 msgid "Inward align"
5310 msgstr "Вирівнювати всередину"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5313 msgid "Outward align"
5314 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5317 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5318 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5325 msgid "Include vertical speed"
5326 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5330 msgstr "Одиниця швидкості:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5358 msgstr "Найвища швидкість"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5361 msgid "Acceleration:"
5362 msgstr "Прискорення:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5365 msgid "Include vertical acceleration"
5366 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5369 msgid "Physics Panel"
5370 msgstr "Панель фізики"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5373 msgid "Powerups Panel"
5374 msgstr "Панель підсилень"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5377 msgid "Panel enabled when spectating"
5378 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5382 msgid "Panel always enabled"
5383 msgstr "Панель завжди працює"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5386 msgid "Forced aspect:"
5387 msgstr "Примусовий аспект:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5390 msgid "Pressed Keys Panel"
5391 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5394 msgid "Quick Menu Panel"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5398 msgid "Race Timer Panel"
5399 msgstr "Панель таймера гонки"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5402 msgid "Panel enabled in teamgames"
5403 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5420 msgstr "Прозорість:"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5452 msgstr "Спосіб зуму:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5463 msgid "Always zoomed"
5464 msgstr "Завжди із зумом"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5467 msgid "Never zoomed"
5468 msgstr "Ніколи із зумом"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5472 msgstr "Панель радару"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5496 msgstr "Панель рахунку"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5503 msgid "Show elapsed time"
5504 msgstr "Показувати час що минув"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5508 msgstr "Панель таймеру"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5511 msgid "Alpha after voting:"
5512 msgstr "Прозорість після голосування:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5516 msgstr "Панель голосування"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5519 msgid "Fade out after:"
5520 msgstr "Зникати після:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5535 msgid "Fade effect:"
5536 msgstr "Ефект зникнення:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5552 msgstr "Ковзання та прозорість"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5555 msgid "Weapon icons:"
5556 msgstr "Іконки зброї:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5559 msgid "Show only owned weapons"
5560 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5563 msgid "Show weapon ID as:"
5564 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5579 msgid "Weapon ID scale:"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5583 msgid "Show Accuracy"
5584 msgstr "Показувати влучність"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5588 msgstr "Показувати боєзапас"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5591 msgid "Ammo bar alpha:"
5592 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5595 msgid "Ammo bar color:"
5596 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5599 msgid "Weapons Panel"
5600 msgstr "Панель зброї"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5625 msgstr "Встановити скин"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5628 msgid "Save current skin"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5632 msgid "Panel background defaults:"
5633 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5651 msgid "Border size:"
5652 msgstr "Розмір обвідки:"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5657 msgstr "Колір команди:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5661 msgid "Test team color in configure mode"
5662 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5674 msgid "DOCK^Disabled"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5690 msgid "Grid settings:"
5691 msgstr "Налаштування решітки:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5694 msgid "Snap panels to grid"
5695 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5699 msgstr "Розмір решітки:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5711 msgstr "Вийти з налаштувань"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5714 msgid "Panel HUD Setup"
5715 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5732 msgid "Move target:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5758 msgstr "Встановити скин:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5761 msgid "Monster Tools"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5769 msgid "Find servers to play on"
5770 msgstr "Знайти сервери для гри"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5773 msgid "Host your own game"
5774 msgstr "Почніть свою власну гру"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5786 msgstr "Мультиплеєр"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5790 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5793 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5794 "налаштування гравця"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5802 msgstr "За замовчуванням"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5814 msgstr "Ліміт фрагів:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5819 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5820 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5823 msgid "Capture limit:"
5824 msgstr "Ліміт захоплень:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5827 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5837 msgid "Point limit:"
5838 msgstr "Ліміт очок:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5843 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5859 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5868 msgstr "Ліміт часу:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5871 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5872 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5880 msgid "TIMLIM^Default"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5889 msgid "TIMLIM^Infinite"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5909 msgid "Player slots:"
5910 msgstr "Місць для гравців:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5914 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5916 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5919 msgid "Number of bots:"
5920 msgstr "Кількість ботів:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5923 msgid "Amount of bots on your server"
5924 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5928 msgstr "Майстерність ботів:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5931 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5932 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5936 msgstr "Ботоподібний"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5940 msgstr "Початківець"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5943 msgid "You will win"
5944 msgstr "Ви переможете"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5948 msgstr "Ви можете перемогти"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5951 msgid "You might win"
5952 msgstr "Ви переможете... можливо"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5956 msgstr "Удосконалений"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5964 msgstr "Професіонал"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5976 msgstr "Богоподібний"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5980 msgstr "Мутатори..."
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5983 msgid "Mutators and weapon arenas"
5984 msgstr "Мутатори і арени"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5992 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5993 "Delete to clear; Enter when done."
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6001 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6005 msgid "Remove shown"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6009 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6017 msgid "Add every available map to your selection"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6025 msgid "Remove all the maps from your selection"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6029 msgid "Start Multiplayer!"
6030 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6054 msgid "Map Information"
6055 msgstr "Інформація про мапу"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6058 msgid "All Weapons Arena"
6059 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6062 msgid "Most Weapons Arena"
6063 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6083 msgstr "Нові цяцьки"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6092 msgid "Rocket Flying"
6093 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6097 msgid "Invincible Projectiles"
6098 msgstr "Невразливі снаряди"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6102 msgid "No start weapons"
6103 msgstr "Без стартової зброї"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6108 msgstr "Низька гравітація"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6131 msgid "Weapons stay"
6132 msgstr "Зброя залишається"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6142 msgstr "Реактивний ранець"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6155 msgstr "Без підсилень"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6163 msgid "Touch explode"
6164 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6171 msgid "Gameplay mutators:"
6172 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6175 msgid "Enable dodging"
6176 msgstr "Вмикає ухилення"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6179 msgid "All players are almost invisible"
6180 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6183 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6184 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6187 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6188 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6192 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6194 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6197 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6198 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6201 msgid "Weapon & item mutators:"
6202 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6205 msgid "Grappling hook"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6209 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6210 msgstr "Гравці отримують гак"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6213 msgid "Players spawn with the jetpack"
6214 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6217 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6218 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6222 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6225 msgid "Regular (no arena)"
6226 msgstr "Звичайно (не арена)"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6229 msgid "Weapon arenas:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6237 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6239 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6240 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6243 msgid "Most weapons"
6244 msgstr "Більшість зброї"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6251 msgid "Special arenas:"
6252 msgstr "Спеціальні арени:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6256 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6257 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6258 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6259 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6264 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6265 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6266 "switch to another weapon."
6268 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6269 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6273 msgid "with blaster"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6285 msgid "SRVS^Categories"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6293 msgid "Show empty servers"
6294 msgstr "Показувати порожні сервери"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6301 msgid "Show full servers that have no slots available"
6302 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6310 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6311 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6314 msgid "Reload the server list"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6324 msgstr "Відомості..."
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6327 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6328 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6333 msgstr "Приєднатися!"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6343 msgstr "%d змінених налаштувань"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6347 msgstr "Офіційні налаштування"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6350 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6351 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6354 msgid "N/A (auth library missing)"
6355 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6358 msgid "Not supported (can't connect)"
6359 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6362 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6366 msgid "Supported (will encrypt)"
6367 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6370 msgid "Supported (won't encrypt)"
6371 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6374 msgid "Requested (will encrypt)"
6375 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6378 msgid "Requested (won't encrypt)"
6379 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6382 msgid "Required (can't connect)"
6383 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6386 msgid "Required (will encrypt)"
6387 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6391 msgstr "Ім'я сервера:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6411 msgstr "Налаштування:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6424 msgstr "Вільні місця:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6439 msgid "Server Information"
6440 msgstr "Інформація сервера"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6451 msgid "Music Player"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6455 msgid "Auto record demos"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6460 msgstr "Тест продуктивності"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6463 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6464 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6468 msgstr "Переглянути"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6471 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6476 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6493 msgid "MUSICPL^Add all"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6497 msgid "Set as menu track"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6501 msgid "Reset default menu track"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6509 msgid "Random order"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6513 msgid "MUSICPL^Stop"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6517 msgid "MUSICPL^Play"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6521 msgid "MUSICPL^Pause"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6525 msgid "MUSICPL^Prev"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6529 msgid "MUSICPL^Next"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6533 msgid "MUSICPL^Remove"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6537 msgid "MUSICPL^Remove all"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6541 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6545 msgid "Open in the viewer"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6570 msgid "Apply immediately"
6571 msgstr "Вжити негайно"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6582 msgid "Glowing color"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6586 msgid "Detail color"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6594 msgid "Allow player statistics to track your client"
6595 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6599 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6629 msgid "Are you sure you want to quit?"
6630 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6633 msgid "Back to work..."
6634 msgstr "Назад до роботи..."
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6637 msgid "I got some more fragging to do!"
6638 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6641 msgid "Quit the game"
6642 msgstr "Вийти з гри"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6654 msgstr "Скопіювати *"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6665 msgid "Set * as child"
6666 msgstr "Зробити * дитям"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6670 msgstr "Прикріпити до *"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6673 msgid "Detach from *"
6674 msgstr "Відокремити від *"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6677 msgid "Visual object properties for *:"
6678 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6682 msgstr "Встановити прозорість:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6685 msgid "Set color main:"
6686 msgstr "Встановити основний колір:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6689 msgid "Set color glow:"
6690 msgstr "Встановити колір свічення:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6694 msgstr "Встановити кадр:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6697 msgid "Physical object properties for *:"
6698 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6701 msgid "Set material:"
6702 msgstr "Встановити матеріал:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6705 msgid "Set solidity:"
6706 msgstr "Встановити твердість:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6717 msgid "Set physics:"
6718 msgstr "Встановити фізику:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6734 msgstr "Встановити масштаб:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6738 msgstr "Встановити силу:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6745 msgid "* object info"
6746 msgstr "* інформація об'єкта"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6750 msgstr "* інформація меша"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6753 msgid "* attachment info"
6754 msgstr "* інформація прикріплення"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6758 msgstr "Показувати допомогу"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6761 msgid "* is the object you are facing"
6762 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6765 msgid "Sandbox Tools"
6766 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6799 msgstr "Налаштування"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6802 msgid "Change the game settings"
6803 msgstr "Змінити налаштування гри"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6814 msgid "VOL^Ambient:"
6815 msgstr "Навколишні звуки:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6819 msgstr "Інформація:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6846 msgid "New style sound attenuation"
6847 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6850 msgid "Mute sounds when not active"
6851 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6858 msgid "Sound output frequency"
6859 msgstr "Частотність звуку"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6898 msgid "Number of channels for the sound output"
6899 msgstr "Кількість каналів"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6934 msgid "Swap stereo output channels"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6938 msgid "Swap left/right channels"
6939 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6942 msgid "Headphone friendly mode"
6943 msgstr "Дружній режим для навушників"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6947 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6948 "stereo separation a bit for headphones)"
6950 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6954 msgid "Hit indication sound"
6955 msgstr "Звук влучання"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6958 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6959 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6962 msgid "Chat message sound"
6963 msgstr "Звук повідомлення"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6970 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6974 msgid "Focus sounds"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6978 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6982 msgid "Time announcer:"
6983 msgstr "Попередження про час:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6986 msgid "WRN^Disabled"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6995 msgstr "1 і 5 хвилин"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6998 msgid "Automatic taunts:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7002 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7003 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7020 msgid "Debug info about sounds"
7021 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7024 msgid "Quality preset:"
7025 msgstr "Шаблон якості:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7052 msgid "PRE^Ultimate"
7053 msgstr "Максимальна"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7056 msgid "Geometry detail:"
7057 msgstr "Деталізація геометрії:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7060 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7061 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7088 msgid "Player detail:"
7089 msgstr "Деталізація гравців:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7112 msgid "Texture resolution:"
7113 msgstr "Роздільність текстур:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7124 msgid "RES^Very low"
7125 msgstr "Дуже низька"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7146 msgid "Avoid lossy texture compression"
7147 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7150 msgid "Show surfaces"
7151 msgstr "Показувати поверхні"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7155 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7156 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7158 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7159 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7162 msgid "Use lightmaps"
7163 msgstr "Мапи освітлення"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7167 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7168 "video memory (default: enabled)"
7170 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7171 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7174 msgid "Deluxe mapping"
7175 msgstr "Текстурування deluxe"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7178 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7180 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7188 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7190 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7191 "замовчуванням: увімкнуто)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7194 msgid "Offset mapping"
7195 msgstr "Офсетне текстурування"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7199 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7200 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7202 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7203 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7206 msgid "Relief mapping"
7207 msgstr "Рельєфне текстурування"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7212 "(default: disabled)"
7214 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7215 "замовчуванням: вимкнуто)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7218 msgid "Reflections:"
7219 msgstr "Віддзеркалення:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7224 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7226 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7227 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7230 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7231 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7250 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7251 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7254 msgid "Decals on models"
7255 msgstr "Декалі на моделях"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7263 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7265 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7273 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7274 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7277 msgid "Damage effects:"
7278 msgstr "Ефекти шкоди:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7281 msgid "DMGFX^Disabled"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7293 msgid "No dynamic lighting"
7294 msgstr "Без динамічного освітлення"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7297 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7299 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7303 msgid "Fake corona lighting"
7304 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7308 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7309 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7311 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7312 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7315 msgid "Realtime dynamic lighting"
7316 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7320 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7321 "(default: enabled)"
7323 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7332 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7334 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7337 msgid "Realtime world lighting"
7338 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7342 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7343 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7345 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7346 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7350 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7352 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7356 msgid "Use normal maps"
7357 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7360 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7362 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7366 msgid "Soft shadows"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7370 msgid "Fade corona according to visibility"
7371 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7374 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7375 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7379 msgstr "Ефект bloom"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7383 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7384 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7386 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7387 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7390 msgid "Extra postprocessing effects"
7391 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7395 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7396 "using a powerup (default: disabled)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7400 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7401 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7404 msgid "Motion blur:"
7405 msgstr "Ефект motion blur:"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7412 msgid "Spawnpoint effects"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7416 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7424 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7426 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7430 msgid "No crosshair"
7431 msgstr "Без прицілу"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7436 msgstr "Для кожної зброї"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7440 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7443 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7453 msgstr "Залежно від здоров'я"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7457 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7460 msgid "Enable center crosshair dot"
7461 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7464 msgid "Use normal crosshair color"
7465 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7469 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7472 msgid "Hit testing:"
7473 msgstr "Тест на влучання:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7477 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7478 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7479 "you would hit an enemy"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7483 msgid "HTTST^Disabled"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7487 msgid "HTTST^TrueAim"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7491 msgid "HTTST^Enemies"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7495 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7496 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7499 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7503 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7507 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7515 msgid "Fading speed:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7519 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7523 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7527 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7532 msgstr "Дороговкази"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7535 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7539 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7540 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7543 msgid "Control transparency of the waypoints"
7544 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7552 msgid "Edge offset:"
7553 msgstr "Офсет краю:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7556 msgid "Fade when near the crosshair"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7573 msgstr "Час зникнення:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7576 msgid "Player Names"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7580 msgid "Show names above players"
7581 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7584 msgid "Max distance:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7597 msgid "Only when near crosshair"
7598 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7601 msgid "Display health and armor"
7602 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7605 msgid "Damage overlay:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7613 msgid "HUD moves around following player's movement"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7617 msgid "Shake the HUD when hurt"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7622 msgid "Enter HUD editor"
7623 msgstr "Редактор HUD"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7630 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7631 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7634 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7635 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7638 msgid "Frag Information"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7642 msgid "Display information about killing sprees"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7646 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7650 msgid "Show spree information in centerprints"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7654 msgid "Show spree information in death messages"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7658 msgid "Sprees in info messages:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7662 msgid "SPREES^Disabled"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7678 msgid "Print on a seperate line"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7682 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7686 msgid "Add frag location to death messages when available"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7690 msgid "Gamemode Settings"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7694 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7698 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7708 msgid "Display console messages in the top left corner"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7712 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7716 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7720 msgid "Powerup notifications"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7724 msgid "Weapon centerprint notifications"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7728 msgid "Weapon info message notifications"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7736 msgid "Respawn countdown sounds"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7740 msgid "Killstreak sounds"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7744 msgid "Achievement sounds"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7756 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7760 msgid "Unavailable alpha:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7764 msgid "Unavailable color:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7768 msgid "GHOITEMS^Black"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7772 msgid "GHOITEMS^Dark"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7776 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7780 msgid "GHOITEMS^Normal"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7784 msgid "GHOITEMS^Blue"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7793 msgid "Force player models to mine"
7794 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7797 msgid "Force player colors to mine"
7798 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7801 msgid "In non teamplay modes only"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7805 msgid "Body fading:"
7806 msgstr "Зникнення тіл:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7810 msgstr "Шматки тіл:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7833 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7837 msgid "1st person perspective"
7838 msgstr "Вид від першої особи"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7841 msgid "Slide to third person upon death"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7846 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7849 msgid "Smooth the view while crouching"
7850 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7853 msgid "View waving while idle"
7854 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7857 msgid "View bobbing while walking around"
7858 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7861 msgid "3rd person perspective"
7862 msgstr "Вид від третьої особи"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7865 msgid "Back distance"
7866 msgstr "Відстань ззаду"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7870 msgstr "Відстань зверху"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7873 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7874 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7877 msgid "Field of view:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7881 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7885 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7889 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7890 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7893 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7897 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7898 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7901 msgid "ZOOM^Instant"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7905 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7910 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7911 "sensitivity change)"
7913 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7916 msgid "Velocity zoom"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7920 msgid "Forward movement only"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7924 msgid "VZOOM^Factor"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7958 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7963 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7971 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7978 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7979 "ви тримаєте у руках"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7982 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7986 msgid "Draw 1st person weapon model"
7987 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7990 msgid "Draw the weapon model"
7991 msgstr "Показувати модель зброї"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7996 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7997 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8000 msgid "Gun model swaying"
8001 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8004 msgid "Gun model bobbing"
8005 msgstr "Хитання моделі зброї"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8013 msgid "Key Bindings"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8017 msgid "Change key..."
8018 msgstr "Змінити клавішу..."
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8022 msgstr "Редагувати..."
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8037 msgid "Sensitivity:"
8038 msgstr "Чутливість:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8041 msgid "Mouse speed multiplier"
8042 msgstr "Швидкість миші"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8045 msgid "Smooth aiming"
8046 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8049 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8050 msgstr "Згладжування руху миші"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8053 msgid "Invert aiming"
8054 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8057 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8058 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8061 msgid "Use system mouse positioning"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8065 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8066 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8071 msgid "Disable system mouse acceleration"
8072 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8075 msgid "Make use of DGA mouse input"
8076 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8079 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8080 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8083 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8084 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8088 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8091 msgid "Jetpack on jump:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8095 msgid "JPJUMP^Disabled"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8109 msgid "Use joystick input"
8110 msgstr "Використовувати джойстик"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8113 msgid "Command when pressed:"
8114 msgstr "Команда коли натиснута:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8117 msgid "Command when released:"
8118 msgstr "Команда коли відпущена:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8125 msgid "User defined key bind"
8126 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8148 msgid "Client UDP port:"
8149 msgstr "UDP порт клієнта:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8154 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8161 msgid "Specify your network speed"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8174 msgstr "Повільний ADSL"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8178 msgstr "Швидкій ADSL"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8182 msgstr "Широкополосний доступ"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8185 msgid "Input packets/s:"
8186 msgstr "Вхідні пакети:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8189 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8190 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8193 msgid "Server queries/s:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8198 msgstr "Завантажень:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8201 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8202 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8205 msgid "Download speed:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8209 msgid "Local latency:"
8210 msgstr "Локальна затримка:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8213 msgid "Show netgraph"
8214 msgstr "Показувати графік мережі"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8217 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8218 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8221 msgid "Client-side movement prediction"
8222 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8225 msgid "Movement error compensation"
8226 msgstr "Компенсація помилок руху"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8229 msgid "Use encryption (AES) when available"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8241 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8249 msgid "TRGT^Disabled"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8254 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8257 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8261 msgid "Save processing time for other apps"
8262 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8265 msgid "Show frames per second"
8266 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8269 msgid "Show your rendered frames per second"
8270 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8273 msgid "Menu tooltips:"
8274 msgstr "Підказки в меню:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8278 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8279 "command bound to the menu item)"
8281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8282 "command bound to the menu item)"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8285 msgid "TLTIP^Disabled"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8289 msgid "TLTIP^Standard"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8293 msgid "TLTIP^Advanced"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8297 msgid "Show current date and time"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8301 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8305 msgid "Enable developer mode"
8306 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8309 msgid "Advanced settings..."
8310 msgstr "Розширені налаштування..."
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8313 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8314 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8318 msgid "Factory reset"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8322 msgid "Cvar filter:"
8323 msgstr "Фільтр cvar:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8326 msgid "Modified cvars only"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8331 msgstr "Налаштування:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8342 msgid "Description:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8346 msgid "Advanced settings"
8347 msgstr "Додаткові налаштування"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8350 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8354 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8362 msgid "Text Language"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8366 msgid "Set language"
8367 msgstr "Змінити мову"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8370 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8371 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8375 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8376 "(default: disabled)"
8378 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8390 msgid "Disconnect now"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8394 msgid "Switch language"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8403 msgstr "Роздільність:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8406 msgid "Font/UI size:"
8407 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8410 msgid "SZ^Unreadable"
8411 msgstr "Нечитабельний"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8415 msgstr "Дуже маленький"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8439 msgstr "Велетенський"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8443 msgstr "Колосальний"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8446 msgid "Color depth:"
8447 msgstr "Глибина кольору:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8451 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8463 msgstr "На повний екран"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8466 msgid "Vertical Synchronization"
8467 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8471 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8472 "screen refresh rate (default: disabled)"
8474 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8475 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8479 msgid "Flip view horizontally"
8480 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8483 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8484 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8488 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8491 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8492 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8495 msgid "ANISO^Disabled"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8517 msgid "Antialiasing:"
8518 msgstr "Антиаліасінг:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8522 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8523 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8525 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8526 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8534 msgid "High-quality frame buffer"
8535 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8538 msgid "Depth first:"
8539 msgstr "Глибина спершу:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8543 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8544 "normal rendering starts (default: disabled)"
8546 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8547 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8562 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8563 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8570 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8571 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8577 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8578 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8580 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8581 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8589 msgid "Vertices and Triangles"
8590 msgstr "Вершини та трикутники"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8594 msgstr "Яскравість:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8597 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8598 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8605 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8606 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8614 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8615 "white or black (default: 1.125)"
8617 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8620 msgid "Contrast boost:"
8621 msgstr "Підсилення контрасту:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8624 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8625 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8629 msgstr "Насиченість:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8633 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8634 "requires GLSL color control (default: 1)"
8636 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8637 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8641 msgid "LIT^Ambient:"
8642 msgstr "Навколишне освітлення:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8647 "and flat (default: 4)"
8649 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8650 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8654 msgstr "Інтенсивність:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8657 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8658 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8661 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8662 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8666 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8667 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8669 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8670 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8674 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8675 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8678 msgid "Use GLSL to handle color control"
8679 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8683 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8684 "performance by a lot (default: disabled)"
8686 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8687 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8690 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8691 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8694 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8695 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8698 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8699 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8706 msgid "Campaign Difficulty:"
8707 msgstr "Важкість кампанії:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8722 msgid "Start Singleplayer!"
8723 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8726 msgid "Singleplayer"
8727 msgstr "Одиночна гра"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8730 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8731 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8739 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8742 msgid "Autoselect team (recommended)"
8743 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8763 msgstr "спостерігати"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8766 msgid "Team Selection"
8767 msgstr "Вибір команди"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8770 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8774 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8782 msgid "free for all"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8799 msgstr "крок ліворуч"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8802 msgid "strafe right"
8803 msgstr "крок праворуч"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8807 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8810 msgid "crouch / sink"
8811 msgstr "присідання / занурення"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8814 msgid "off-hand hook"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8819 msgstr "реактивний ранець"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8826 msgid "WEAPON^previous"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8834 msgid "WEAPON^previously used"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8843 msgstr "перезарядити"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8846 msgid "drop weapon / throw nade"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8851 msgstr "утримувати для зуму"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8855 msgstr "увімк / вимк зум"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8859 msgstr "показати рахунок"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8866 msgid "maximize radar"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8870 msgid "3rd person view"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8874 msgid "enter spectator mode"
8875 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8879 msgstr "Спілкування"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8883 msgstr "публічний чат"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8887 msgstr "командний чат"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8890 msgid "show chat history"
8891 msgstr "показувати історію чату"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8895 msgstr "проголосувати ТАК"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8899 msgstr "проголосувати НІ"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8906 msgid "enter console"
8907 msgstr "увійти в консоль"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8911 msgstr "роз'єднатися"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8918 msgid "auto-join team"
8919 msgstr "автовибір команди"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8922 msgid "drop key / drop flag"
8923 msgstr "викинути ключ / прапор"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8930 msgid "sandbox menu"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8938 msgid "User defined"
8939 msgstr "Визначені користувачем"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8942 msgid "Do not press this button again!"
8943 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8947 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8949 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8950 "більше не траплялось.\n"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8954 msgid "%s's Xonotic Server"
8955 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8959 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8962 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8963 "такого більше не траплялось.\n"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8967 msgstr "спостерігач"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8970 msgid "<no model found>"
8971 msgstr "<модель не знайдена>"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8982 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8990 msgstr "Ім'я сервера"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9002 msgid "AES level %d"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9020 msgid "modified settings"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9025 msgid "official settings"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9029 msgid "stats disabled"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9033 msgid "stats enabled"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9037 msgid "SLCAT^Favorites"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9041 msgid "SLCAT^Recommended"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9045 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9049 msgid "SLCAT^Servers"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9053 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9057 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9061 msgid "SLCAT^Overkill"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9065 msgid "SLCAT^InstaGib"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9069 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9095 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9096 "gives for better performance (default: 1)"
9098 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9099 "замовчуванням: 1.0)"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9127 msgid "PART^Ultimate"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9132 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9133 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9136 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9137 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9140 msgid "Screen resolution"
9141 msgstr "Роздільність екрану"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9152 msgid "PART^Instant"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9212 msgid "Time_Played:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9216 msgid "Favorite_Map:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9236 msgid "%s_Percentile:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9241 msgid "%s_Favorite_Map:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9246 msgid "%d (unranked)"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9252 "Update can be downloaded at:\n"
9255 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9259 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9260 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9264 msgid "^1%s TEST BUILD"
9265 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9269 msgid "Update to %s now!"
9270 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9274 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9275 "^1Expect visual problems.\n"
9277 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9278 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9282 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9286 msgstr "Колір команди:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9289 msgid "Enable panel"
9290 msgstr "Увімкнути панель"