1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team selection"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Tittar på dig:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / snyggt gjort"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "snyggt gjort"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 msgid "QMCMD^good game"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hej / lycka till"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Skicka på engelska"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^Team chat"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "styrka snart"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "fri sak, ikon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "tog sak, ikon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "behöver hjälp, ikon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "såg fiende, ikon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "såg flagga, ikon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "skyddar, ikon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "utforskar, ikon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "attackerar, ikon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "släppte flagga, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "släppte vapen, ikon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Skicka privat meddelande till"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Inställningar"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Tredjepersonsvy"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spelaremodeller som min"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namn över spelare"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Sikte per vapen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Net graph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ljudinställningar"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Ändra åskådarkamera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Observerarkamera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Öka hastighel"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Minska hastighet"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Väggkollision"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Kalla till röstning"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Börja om kartan"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Avsluta matchen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Förkorta matchtiden"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Förläng matchtiden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Slumpa lagen"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
499 msgid "Server's custom quickmenu"
500 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
503 msgid "Waypoint editor quickmenu"
504 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Åskåda spelare"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Mellanliggande %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Mängden bollhållarmord"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of deaths"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Totala mängden skada gjord"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Totala mängden skada tagen"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Mängden fel gjorda"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Mängden mord minus självmord"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Mängden mål gjorda"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Mord-dödsförhållande"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Mängden mord"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Mängden liv (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Mängden mål förstörda"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgstr "Paketförlust"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Mängden återupplivaden"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Mängden omgångar vunna"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "omgångar vunna"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgstr "Totala mängden poäng"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Mängden självmord"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Mängden mord minus död"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Mängden lagmord"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
904 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
921 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
938 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
940 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
942 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
944 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
952 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
964 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
971 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
972 "andra spellägen förutom DM."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
993 msgstr "Sakstatistik"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
997 msgstr "Kartstatistik:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Monster dödade:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Hemligheter hittade:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1014 msgid "Team Selection"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1029 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f minuter"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1059 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1108 msgstr "Uppvärmning"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1115 msgid "Sudden Death"
1116 msgstr "Plötslig Död"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 msgid "Overtime #%d"
1125 msgstr "Övertid #%d"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1133 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1136 msgid "A vote has been called for:"
1137 msgstr "En röstning har kallats för:"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1141 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1144 msgid "^1Configure the HUD"
1145 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgstr "Slut på ammunition"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgstr "Otillgänglig"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:301
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1207 msgid "All Weapons Arena"
1208 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1212 msgid "All Available Weapons Arena"
1213 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1217 msgid "Most Weapons Arena"
1218 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1222 msgid "Most Available Weapons Arena"
1223 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1227 msgid "No Weapons Arena"
1228 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1239 msgstr "Detta är %s"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1242 msgid "Your client version is outdated."
1243 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1246 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1247 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1250 msgid "Please update!"
1251 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1255 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1258 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1259 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 msgid "Welcome to %s"
1264 msgstr "Välkommen till %s"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1282 msgid "Active modifications:"
1283 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "Special gameplay tips:"
1287 msgstr "Speciella speltypstips:"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1295 msgid "%s (not bound)"
1296 msgstr "%s (ej bunden)"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1305 msgstr " (%d röster)"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1309 msgstr "Bryr mig inte"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1312 msgid "Decide the gametype"
1313 msgstr "Välj speltyp"
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Vote for a map"
1317 msgstr "Rösta på en karta"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1321 msgid "%d seconds left"
1322 msgstr "%d sekunder kvar"
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1325 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1339 msgstr "Granattimer"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Fångningsprocess"
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Återupplivningsprocess"
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Poänggräns:"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1393 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1394 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1410 "din bas från det andra laget"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Fångningsgräns:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1423 msgstr "Rangordning"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr "Få så många frags du kan"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1461 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1472 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1473 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1481 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1485 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Last Man Standing"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1521 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1529 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr "Bollstjälare"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1537 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Personligt bästa"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1549 msgstr "Serverns bästa"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team Deathmatch"
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1593 msgstr "Liten rustning"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Medelstor rustning"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1601 msgstr "Stor rustning"
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1605 msgstr "Megarustning"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Liten hälsa"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Medelstor hälsa"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Bensinregenerator"
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1639 msgstr "Bensinregen"
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Det är din tur"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Nuvarande Spel"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispelmeddelande"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1694 msgstr "Spelet är slut!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1797 msgstr "Nine Men's Morris"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1803 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgstr "Börja Matchen"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1833 msgid "Add AI player"
1834 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1837 msgid "Remove AI player"
1838 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1847 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1854 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1858 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1859 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgstr "Nästa Match"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1867 msgid "Peg Solitaire"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1871 msgid "All pieces cleared!"
1872 msgstr "All pjäser tömda!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1875 msgid "Remaining pieces:"
1876 msgstr "Återstående pjäser:"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 msgid "Pieces left: %s"
1881 msgstr "Bitar kvar: %s"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1884 msgid "No more valid moves"
1885 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1888 msgid "Well done, you win!"
1889 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1892 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1893 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1900 msgid "Single Player"
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1915 msgstr "Magisk spik"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1923 msgid "Spider attack"
1924 msgstr "Spindelattack"
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1936 msgid "Wyvern attack"
1937 msgstr "Wyvern-attack"
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgstr "Funktionshinder"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 msgstr "Funktionshindrad"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2010 msgid "Draw damage numbers"
2011 msgstr "Rita skadenummer"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2014 msgid "Font size minimum:"
2015 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2018 msgid "Font size maximum:"
2019 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2031 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2032 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2037 msgid "off-hand hook"
2038 msgstr "av-handskrok"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2042 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2046 msgid "Vaporizer ammo"
2047 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2055 msgid "Napalm grenade"
2056 msgstr "Napalmgranat"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2063 msgid "Translocate grenade"
2064 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2067 msgid "Spawn grenade"
2068 msgstr "Skapningsgranat"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2071 msgid "Heal grenade"
2072 msgstr "Läkningsgranat"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2075 msgid "Monster grenade"
2076 msgstr "Monstergranat"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2079 msgid "Entrap grenade"
2080 msgstr "Fångningsgranat"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2083 msgid "Veil grenade"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2088 msgid "drop weapon / throw nade"
2089 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2093 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2094 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2102 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2106 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2107 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2110 msgid "Overkill MachineGun"
2111 msgstr "Overkill Kulspruta"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2114 msgid "Overkill Nex"
2115 msgstr "Overkill Nex"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2118 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2119 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2122 msgid "Overkill Shotgun"
2123 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2128 msgid "Invisibility"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2154 msgid "Spawn Shield"
2155 msgstr "Skapningssköld"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2158 msgid "Superweapons"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2183 msgstr "Återupllivar"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2191 msgstr "Kontrollpunkt"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2217 msgid "Flag carrier"
2218 msgstr "Flaggbärare"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2221 msgid "Enemy carrier"
2222 msgstr "Fiendebärare"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2225 msgid "Dropped flag"
2226 msgstr "Släppte flagga"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2249 msgid "Return flag here"
2250 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2260 msgid "Control point"
2261 msgstr "Kontrollpunkt"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2265 msgstr "Släppte nyckel"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2273 msgstr "Nyckelbärare"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2285 msgid "Ball carrier"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2315 msgstr "Inkräktare!"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2323 msgid "%s needing help!"
2324 msgstr "%s behöver hjälp!"
2326 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2327 msgid "^1Server notices:"
2328 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2331 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2333 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2339 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2345 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2347 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2348 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2352 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2358 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2364 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2366 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2367 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2371 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2375 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2390 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2391 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2399 "återlämnades till basen"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2412 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2413 "och återlämnade sig själv"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2420 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2429 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2438 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2443 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2448 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2454 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2460 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2461 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2465 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2470 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3001 msgid "^BGRound tied"
3002 msgstr "^BGOmgång lika"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3220 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3221 "spectators aren't allowed at the moment."
3223 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3229 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3233 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3234 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3253 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3254 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3258 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3263 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3269 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3272 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3273 "och kommer att förloras."
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3281 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3286 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3287 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3292 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3295 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3299 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3300 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3305 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3306 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3308 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3309 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3314 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3317 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3318 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3321 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3322 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3327 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3330 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3336 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3341 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3342 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3345 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3350 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3355 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3431 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3446 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3508 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3509 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3570 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3608 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3658 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGDu attackerar!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr "^BGSpelet startar om"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr "^F2Kampa inte!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3725 "^BGDu är nu fri.\n"
3726 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3727 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3730 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3731 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3735 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3736 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3737 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3740 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3741 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3744 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid "^BGYou captured the flag!"
3749 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3753 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3754 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3758 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3763 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3764 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3768 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3769 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3773 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3774 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3783 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3784 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3788 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3793 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3797 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3801 msgid "^BGYou got the flag!"
3802 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3812 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3866 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3867 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3870 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3875 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3890 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3895 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3912 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3927 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3933 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3937 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3942 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3943 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3948 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3952 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3958 "You are now on: %s"
3960 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3964 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3965 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3968 msgid "^K1Die camper!"
3969 msgstr "^K1Dö kampare!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3972 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3973 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3976 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3977 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3981 msgid "^K1You were %s"
3982 msgstr "^K1Du blev %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3985 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3986 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3990 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3994 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3997 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3998 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 msgid "^K1You fragged yourself!"
4002 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4005 msgid "^K1You need to be more careful!"
4006 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4009 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4010 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4013 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4014 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4018 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4022 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4026 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4030 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4034 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4038 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4042 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4045 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4046 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4050 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4054 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1You need to preserve your health"
4058 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You became a shooting star!"
4062 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1You melted away in slime!"
4066 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You committed suicide!"
4070 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You ended it all!"
4074 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4078 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 msgid "^BGYou are now on: %s"
4083 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4086 msgid "^K1You died in an accident!"
4087 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4091 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4095 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4099 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4102 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4103 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4107 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4111 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4115 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4119 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4123 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4127 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4131 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4135 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4139 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4143 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1Watch your step!"
4147 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 "^K1Sluta stå still!\n"
4175 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 "^K1Sluta stå still!\n"
4183 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4257 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4258 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4262 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4263 "The player limit reached maximum capacity."
4265 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4266 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4281 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4282 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4289 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4297 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4298 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4322 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4325 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4326 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4331 "^BGWaiting for players to join...\n"
4332 "Need active players for: %s"
4334 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4335 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4339 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4340 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4343 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4344 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4347 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4348 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4351 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4352 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4355 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4356 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4360 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4361 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4367 "Next weapon: ^F1%s"
4369 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4370 "Nästa vapen: ^F1%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4374 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4375 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4379 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4380 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4383 msgid "^BGYou captured a control point"
4384 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4388 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4389 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4393 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4396 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4397 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4401 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4402 "^F2Capture some control points to unshield it"
4404 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4405 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4408 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4409 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4413 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4414 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4416 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4417 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4422 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4427 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4431 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4432 "Keep fragging until we have a winner!"
4434 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4435 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4440 "Keep scoring until we have a winner!"
4442 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4443 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "Generators are now decaying.\n"
4450 "The more control points your team holds,\n"
4451 "the faster the enemy generator decays"
4453 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4455 "Generatorer förfaller nu.\n"
4456 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4457 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4465 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4466 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4469 msgid "^K1In^BG-portal created"
4470 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4473 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4474 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^F1Portal creation failed"
4478 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4481 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4482 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 msgid "^F2Strength has worn off"
4486 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4489 msgid "^F2Shield surrounds you"
4490 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid "^F2Shield has worn off"
4494 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4497 msgid "^F2You are on speed"
4498 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 msgid "^F2Speed has worn off"
4502 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4505 msgid "^F2You are invisible"
4506 msgstr "^F2Du är osynlig"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4510 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4513 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4514 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^BGSequence completed!"
4518 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4521 msgid "^BGThere are more to go..."
4522 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4526 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4527 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4530 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4531 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4534 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4535 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4538 msgid "^F2You now have a superweapon"
4539 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4542 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4546 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4550 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4558 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4559 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4562 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4563 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4566 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4567 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4572 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4577 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4582 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4589 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4593 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4594 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4619 msgstr "släpp flagga"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4623 msgstr "kasta granat"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4627 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 msgid "TRIPLE FRAG! "
4637 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4641 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4655 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4669 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4683 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 msgstr "BERSERKER! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4697 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4711 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "ARMAGEDDON! "
4721 msgstr "ARMAGEDDON! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4725 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4726 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4731 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4737 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4740 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4753 msgid "%d score spree! "
4754 msgstr "%d poäng i rad! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4758 msgid "%d frag spree! "
4759 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 msgid "First blood! "
4763 msgstr "Första blodet! "
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4766 msgid "First score! "
4767 msgstr "Första poängen! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4770 msgid "First casualty! "
4771 msgstr "Första död! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4774 msgid "First victim! "
4775 msgstr "Första offret! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4779 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4784 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4789 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4794 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4799 msgid ", ending their %d frag spree"
4800 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4804 msgid ", ending their %d score spree"
4805 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4809 msgid ", losing their %d frag spree"
4810 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4814 msgid ", losing their %d score spree"
4815 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4879 msgid "GENERATOR^Red"
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4883 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4887 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4891 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4896 msgid "%s under attack!"
4897 msgstr "%s under attack!"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4904 msgid "eWheel Turret"
4905 msgstr "eWheel-Turret"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4920 msgid "Fusion Reactor"
4921 msgstr "Fusionsreaktor"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4924 msgid "Hellion Missile Turret"
4925 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4932 msgid "Hunter-Killer Turret"
4933 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4936 msgid "Hunter-Killer"
4937 msgstr "Jaktmördare"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4940 msgid "Machinegun Turret"
4941 msgstr "Kulsprute-Turret"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4949 msgstr "MLRS-Turret"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4956 msgid "Phaser Cannon"
4957 msgstr "Phaser-Kanon"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4964 msgid "Plasma Cannon"
4965 msgstr "Plasma-kanon"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4969 msgstr "Dubbelplasma"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4972 msgid "Dual Plasma Cannon"
4973 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4985 msgid "Walker Turret"
4986 msgstr "Walker-Turret"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/util.qc:248
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4997 #: qcsrc/common/util.qc:249
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5002 #: qcsrc/common/util.qc:250
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5005 msgstr "Nya Leksaker"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:251
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5012 #: qcsrc/common/util.qc:252
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5014 msgid "Rocket Flying"
5015 msgstr "Racketflygning"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:253
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5019 msgid "Invincible Projectiles"
5020 msgstr "Osynliga Projektiler"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:254
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5025 msgstr "Låg gravitation"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:255
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5032 #: qcsrc/common/util.qc:256
5036 #: qcsrc/common/util.qc:257
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5041 #: qcsrc/common/util.qc:258
5042 msgid "Melee only Arena"
5043 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:260
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5050 #: qcsrc/common/util.qc:261
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5052 msgid "Weapons stay"
5053 msgstr "Vapen stannar"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:262
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5058 msgstr "Blodförlust"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:264
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5065 #: qcsrc/common/util.qc:265
5069 #: qcsrc/common/util.qc:266
5071 msgstr "Inga powerups"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:267
5077 #: qcsrc/common/util.qc:268
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5079 msgid "Touch explode"
5080 msgstr "Rörning exploderar"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:269
5083 msgid "Wall jumping"
5084 msgstr "Vägghoppning"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:270
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5088 msgid "No start weapons"
5089 msgstr "Inga startvapen"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:271
5095 #: qcsrc/common/util.qc:272
5096 msgid "Offhand blaster"
5097 msgstr "Av-handsblaster"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5112 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5113 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5116 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5117 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5240 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5302 msgstr "PRINTSCREEN"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5354 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5374 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5379 msgstr "HÖGER_THUMB"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5383 msgid "LEFT_SHOULDER"
5384 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5388 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5393 msgid "LEFT_TRIGGER"
5394 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5398 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5399 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5403 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5404 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5408 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5409 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5413 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5414 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5418 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5419 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5423 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5424 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5428 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5433 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5438 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5472 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5475 msgstr "Tryck på %s"
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5478 msgid "No right gunner!"
5479 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5482 msgid "No left gunner!"
5483 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5494 msgid "Racer cannon"
5495 msgstr "Racer-kanon"
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5502 msgid "Raptor cannon"
5503 msgstr "Raptor-kanon"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5510 msgid "Raptor flare"
5511 msgstr "Raptorfloss"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5546 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5547 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5551 msgid "Grappling Hook"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5567 msgid "Port-O-Launch"
5568 msgstr "Port-O-Launch"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5575 msgid "T.A.G. Seeker"
5576 msgstr "T.A.G. Seeker"
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5601 msgid "CI_DEC^%s years"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5606 msgid "CI_ZER^%d years"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5611 msgid "CI_FIR^%d year"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5616 msgid "CI_SEC^%d years"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5621 msgid "CI_THI^%d years"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5626 msgid "CI_MUL^%d years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5631 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5636 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5641 msgid "CI_FIR^%d week"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5646 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5651 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5656 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5661 msgid "CI_DEC^%s days"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5666 msgid "CI_ZER^%d days"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5671 msgid "CI_FIR^%d day"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5676 msgid "CI_SEC^%d days"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5681 msgid "CI_THI^%d days"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5686 msgid "CI_MUL^%d days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5691 msgid "CI_DEC^%s hours"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5696 msgid "CI_ZER^%d hours"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5701 msgid "CI_FIR^%d hour"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5706 msgid "CI_SEC^%d hours"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5711 msgid "CI_THI^%d hours"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5716 msgid "CI_MUL^%d hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5721 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5726 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5731 msgid "CI_FIR^%d minute"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5736 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5741 msgid "CI_THI^%d minutes"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5746 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5751 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5752 msgstr "%s sekunder"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5756 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5757 msgstr "%d sekunder"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5761 msgid "CI_FIR^%d second"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5766 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5767 msgstr "%d sekunder"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5771 msgid "CI_THI^%d seconds"
5772 msgstr "%d sekunder"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5776 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5777 msgstr "%d sekunder"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5799 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5800 msgid "No description"
5801 msgstr "Ingen beskrivning"
5803 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5806 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5807 "please file an issue."
5809 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5810 "vänligen skicka in ett fråga."
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5836 msgstr "Grundteamet"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "Utökade Teamet"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5876 msgstr "Maknadsföring / PR"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5888 msgstr "Motortillägg"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5900 msgstr "Översättare"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5904 msgstr "Österrikiska"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5932 msgstr "Nederländska"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "Engelska (Australien)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5984 msgstr "Portugisiska"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr "Skotsk Gäliska"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6028 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "kommer ej att sparas"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "motorinställning"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6048 msgstr "endast läsbar"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr "Xonotic tack till"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started. You can change these options later through the "
6073 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6074 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6084 msgid "Name under which you will appear in the game"
6085 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6088 msgid "Text language:"
6089 msgstr "Ställ in språk:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6092 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6094 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6102 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6105 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6108 msgid "Save settings"
6109 msgstr "Spara inställningar"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6127 msgid "Restart level"
6128 msgstr "Börja om nivå"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6147 msgstr "Inställningar"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6168 msgid "Ammunition display:"
6169 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6172 msgid "Show only current ammo type"
6173 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6177 msgid "Noncurrent alpha:"
6178 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6182 msgid "Noncurrent scale:"
6183 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6188 msgstr "Justera ikon:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6216 msgstr "Ammunutionspanel"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6219 msgid "Message duration:"
6220 msgstr "Meddelandets gång:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6224 msgstr "Tona ut efter:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6227 msgid "Flip messages order"
6228 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6232 msgid "Text alignment:"
6233 msgstr "Textplacering:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6243 msgstr "Typsnittets skala:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6246 msgid "Bold font scale:"
6247 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6250 msgid "Centerprint Panel"
6251 msgstr "Centerutskiftspanel"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6254 msgid "Chat entries:"
6255 msgstr "Chattens poster:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6259 msgstr "Chattens storlek:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6262 msgid "Chat lifetime:"
6263 msgstr "Chattens visningstid:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6266 msgid "Chat beep sound"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6274 msgid "Engine info:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6279 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6282 msgid "Engine Info Panel"
6283 msgstr "Motorinfopanel"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6286 msgid "Combine health and armor"
6287 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6292 msgid "Enable status bar"
6293 msgstr "Aktivera statusfältet"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6297 msgid "Status bar alignment:"
6298 msgstr "Statusfältets placering:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6316 msgid "Icon alignment:"
6317 msgstr "Ikon placering:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6320 msgid "Flip health and armor positions"
6321 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6324 msgid "Health/Armor Panel"
6325 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6328 msgid "Info messages:"
6329 msgstr "Info meddelanden:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6333 msgstr "Vänd placering"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6336 msgid "Info Messages Panel"
6337 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6356 msgid "Enable spectating"
6357 msgstr "Slå på åskådning"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6360 msgid "Enable even playing in warmup"
6361 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6368 msgid "Text/icon ratio:"
6369 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6372 msgid "Hide spawned items"
6373 msgstr "Dölj skapade saker"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6376 msgid "Hide big armor and health"
6377 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6380 msgid "Dynamic size"
6381 msgstr "Dynamisk storlek"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6384 msgid "Items Time Panel"
6385 msgstr "Tidpanel För Saker"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6388 msgid "Mod Icons Panel"
6389 msgstr "Modikonspanel"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6392 msgid "Notifications:"
6393 msgstr "Notifikationer:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6396 msgid "Also print notifications to the console"
6397 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6400 msgid "Flip notify order"
6401 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6404 msgid "Entry lifetime:"
6405 msgstr "Posts visningstid:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6408 msgid "Entry fadetime:"
6409 msgstr "Posts uttoning:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6412 msgid "Notification Panel"
6413 msgstr "Notifikationspanel"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6424 msgid "Enable even observing"
6425 msgstr "Slå på även under observering"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6429 msgid "Enable only in Race/CTS"
6430 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6439 msgstr "Vänsterplacerad"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6444 msgstr "Högerplacerad"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6447 msgid "Inward align"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6451 msgid "Outward align"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6455 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6456 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6463 msgid "Include vertical speed"
6464 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6468 msgstr "Hastighetsenhet:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6476 msgstr "Topphastighet"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6479 msgid "Acceleration:"
6480 msgstr "Acceleration:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6483 msgid "Include vertical acceleration"
6484 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6487 msgid "Physics Panel"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6491 msgid "Powerups Panel"
6492 msgstr "Powerups-Panel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6496 msgid "Always enable"
6497 msgstr "Slå alltid på"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6500 msgid "Forced aspect:"
6501 msgstr "Fast aspekt:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6504 msgid "Pressed Keys Panel"
6505 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6508 msgid "Quick Menu Panel"
6509 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6512 msgid "Race Timer Panel"
6513 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6516 msgid "Enable in team games"
6517 msgstr "Slå på i lagspel"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6577 msgid "Always zoomed"
6578 msgstr "Alltid inzoomad"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6581 msgid "Never zoomed"
6582 msgstr "Aldrig inzoomad"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6614 msgid "StrafeHUD mode:"
6615 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6618 msgid "View angle centered"
6619 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6622 msgid "Velocity angle centered"
6623 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6626 msgid "StrafeHUD style:"
6627 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6634 msgid "progress bar"
6635 msgstr "förloppsindikator"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6650 msgid "Center panel"
6651 msgstr "Centrera panel"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6654 msgid "Reset colors"
6655 msgstr "Nollställ färger"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6659 msgstr "Strafe-bar:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6662 msgid "Angle indicator:"
6663 msgstr "Vinkelindikator:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6678 msgstr "Översvängning:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6681 msgid "Switch indicators:"
6682 msgstr "Växelindikatorer:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6685 msgid "Direction caps:"
6686 msgstr "Riktningskanter:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6697 msgid "StrafeHUD Panel"
6698 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6705 msgid "Show elapsed time"
6706 msgstr "Visa förfluten tid"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6709 msgid "Secondary timer:"
6710 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6721 msgid "Alpha after voting:"
6722 msgstr "Alfa efter röstning:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6726 msgstr "Röstningspanel"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6729 msgid "Fade out after:"
6730 msgstr "Tona ut efter:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6745 msgid "Fade effect:"
6746 msgstr "Uttoningseffekt:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6765 msgid "Weapon icons:"
6766 msgstr "Vapenikoner:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6769 msgid "Show only owned weapons"
6770 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6773 msgid "Show weapon ID as:"
6774 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6789 msgid "Weapon ID scale:"
6790 msgstr "Vapen-ID skala:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6793 msgid "Show Accuracy"
6794 msgstr "Visa Noggrannhet"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6798 msgstr "Visa Ammunition"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6801 msgid "Ammo bar alpha:"
6802 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6805 msgid "Ammo bar color:"
6806 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6809 msgid "Weapons Panel"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6838 msgid "Save current skin"
6839 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6842 msgid "Panel background defaults:"
6843 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6852 msgid "Border size:"
6853 msgstr "Ramstorlek:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6858 msgstr "Lagets färg:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6862 msgid "Test team color in configure mode"
6863 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6876 msgstr "Inaktiverad"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6900 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6912 msgstr "Lämna inställningar"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6915 msgid "Panel HUD Setup"
6916 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6932 msgid "Move target:"
6933 msgstr "Flytta måltavla:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6945 msgstr "Skapningspunkt"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6949 msgstr "Ingen rörelse"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6958 msgstr "Sätt skinn:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6961 msgid "Monster Tools"
6962 msgstr "Monsterverktyg"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6965 msgid "Find servers to play on"
6966 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6969 msgid "Host your own game"
6970 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6978 msgstr "Flerspelarläge"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6982 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6985 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6986 "spelarinställningar"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6994 msgstr "Standardinställning"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7011 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7019 msgid "TIMLIM^Default"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7028 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7048 msgid "Player slots:"
7049 msgstr "Spelarplatser:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7056 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7057 "server på samma gång"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "Antal bottar:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "Mängden bottar på din server"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgstr "Botliknande"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "Du kommer att vinna"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgstr "Du kan vinna"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "Du kanske vinner"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 msgstr "Lönnmördare"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgstr "Gudliknande"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 msgstr "Mutatorer..."
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7136 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7137 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgstr "Lägg till visade"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Ta bort visade"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgstr "Lägg till alla"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgstr "Ta bort alla"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "Start flerspelarläge!"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7181 msgstr "Upphovsman:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Kartinformation"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7213 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7214 "riktningstangent för att ducka"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7217 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7221 msgid "All players are almost invisible"
7222 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7226 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7229 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7230 "kartor som stödjer det"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7233 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7234 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7237 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7238 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7242 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7245 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7246 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7251 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7260 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7264 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7267 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7272 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7273 "with the Electro primary fire"
7275 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7276 "orberna med Electrons primäreld"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7280 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7281 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7283 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7284 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7288 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7289 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7290 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7292 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7293 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7294 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7299 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7303 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7306 msgid "Regular (no arena)"
7307 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7311 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7312 "without weapon pickups"
7314 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7315 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7318 msgid "Weapon arenas:"
7319 msgstr "Vapenarenor:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7322 msgid "Custom weapons"
7323 msgstr "Anpassade vapen"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7326 msgid "Most weapons"
7327 msgstr "De flesta vapen"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7334 msgid "Special arenas:"
7335 msgstr "Speciella arenor:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7344 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7345 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7346 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7347 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7351 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7352 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7353 "switch to another weapon."
7355 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7356 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7357 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7360 msgid "with blaster"
7361 msgstr "med blaster"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7364 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7365 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7372 msgid "SRVS^Categories"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7380 msgid "Show empty servers"
7381 msgstr "Visa tomma servrar"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7388 msgid "Show full servers that have no slots available"
7389 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7396 msgid "Show high latency servers"
7397 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7400 msgid "Reload the server list"
7401 msgstr "Ladda om serverlistan"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7409 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7411 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7424 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7425 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7429 msgid "No Terms of Service specified"
7430 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7440 msgstr "%d modifierad"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7447 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7448 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7451 msgid "N/A (auth library missing)"
7452 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7455 msgid "Not supported (can't connect)"
7456 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7459 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7460 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7463 msgid "Supported (will encrypt)"
7464 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7467 msgid "Supported (won't encrypt)"
7468 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7471 msgid "Requested (will encrypt)"
7472 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7475 msgid "Requested (won't encrypt)"
7476 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7479 msgid "Required (can't connect)"
7480 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7483 msgid "Required (will encrypt)"
7484 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7487 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7488 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "custom stats server"
7493 msgstr "egen statistikserver"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "stats disabled"
7498 msgstr "statistik avslagen"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7502 msgid "stats enabled"
7503 msgstr "statistik påslagen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7512 msgid "Terms of Service"
7513 msgstr "Villkor för Tjänst"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7537 msgstr "Inställningar:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7550 msgstr "Öppna platser:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7554 msgstr "Kryptering:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7569 msgid "Server Information"
7570 msgstr "Serverinformation"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7578 msgstr "Skärmdumpar"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7581 msgid "Music Player"
7582 msgstr "Musikspelare"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7585 msgid "Auto record demos"
7586 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7594 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7602 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7607 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7612 msgstr "Koppla bort"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7617 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7624 msgid "MUSICPL^Add all"
7625 msgstr "Lägg till alla"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7628 msgid "Set as menu track"
7629 msgstr "Set som menyspår"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7632 msgid "Reset default menu track"
7633 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7640 msgid "Random order"
7641 msgstr "Slumpad ordning"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7644 msgid "MUSICPL^Stop"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7648 msgid "MUSICPL^Play"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7652 msgid "MUSICPL^Pause"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7656 msgid "MUSICPL^Prev"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7660 msgid "MUSICPL^Next"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7664 msgid "MUSICPL^Remove"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7668 msgid "MUSICPL^Remove all"
7669 msgstr "Ta bort alla"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7673 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7676 msgid "Open in the viewer"
7677 msgstr "Öppna i visaren"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7701 msgid "Apply immediately"
7702 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7713 msgid "Glowing color"
7714 msgstr "Glödande färger"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7717 msgid "Detail color"
7718 msgstr "Detaljfärger"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7725 msgid "Allow player statistics to track your client"
7726 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7730 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7733 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7734 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7737 msgid "Select language..."
7738 msgstr "Välj språk..."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7741 msgid "Are you sure you want to quit?"
7742 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7745 msgid "Quit the game"
7746 msgstr "Avslut spelet"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7769 msgid "Set * as child"
7770 msgstr "Sätt * som barn"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7774 msgstr "Koppla till *"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7777 msgid "Detach from *"
7778 msgstr "Ta loss från *"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7781 msgid "Visual object properties for *:"
7782 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7789 msgid "Set color main:"
7790 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7793 msgid "Set color glow:"
7794 msgstr "Set glödfärg:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7801 msgid "Physical object properties for *:"
7802 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7805 msgid "Set material:"
7806 msgstr "Sätt material:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7809 msgid "Set solidity:"
7810 msgstr "Set soliditet:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7821 msgid "Set physics:"
7822 msgstr "Sätt fysik:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7838 msgstr "Sätt skala:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7842 msgstr "Sätt kraft:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7846 msgstr "Ta förfodran över *"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7849 msgid "* object info"
7850 msgstr "* objektinfo"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7857 msgid "* attachment info"
7858 msgstr "* fästningsinfo"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7865 msgid "* is the object you are facing"
7866 msgstr "* är objektet du står inför"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7869 msgid "Sandbox Tools"
7870 msgstr "Sandlådeverktyg"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7898 msgid "Change the game settings"
7899 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7910 msgid "VOL^Ambient:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7942 msgid "New style sound attenuation"
7943 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7946 msgid "Mute sounds when not active"
7947 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7954 msgid "Sound output frequency"
7955 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7994 msgid "Number of channels for the sound output"
7995 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8030 msgid "Swap stereo output channels"
8031 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8034 msgid "Swap left/right channels"
8035 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8038 msgid "Headphone friendly mode"
8039 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8043 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8044 "stereo separation a bit for headphones)"
8046 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8047 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8050 msgid "Hit indication sound"
8051 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8054 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8055 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8062 msgid "Decrease pitch with more damage"
8063 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8070 msgid "Increase pitch with more damage"
8071 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8078 msgid "Chat message sound"
8079 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8086 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8087 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8090 msgid "Focus sounds"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8094 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8095 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8098 msgid "Time announcer:"
8099 msgstr "Tidsannonsör"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8102 msgid "WRN^Disabled"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8114 msgid "Automatic taunts:"
8115 msgstr "Automatisk håning:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8118 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8119 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8136 msgid "Debug info about sounds"
8137 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8140 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8141 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8144 msgid "Reset key bindings"
8145 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8148 msgid "Quality preset:"
8149 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8176 msgid "PRE^Ultimate"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8180 msgid "Geometry detail:"
8181 msgstr "Geometridetaljer:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8184 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8185 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8212 msgid "Player detail:"
8213 msgstr "Speldetaljer:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8236 msgid "Texture resolution:"
8237 msgstr "Texturupplösning:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8248 msgid "RES^Very low"
8249 msgstr "Väldigt låg"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8270 msgid "Avoid lossy texture compression"
8271 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8275 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8279 msgstr "Visa himmel"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8282 msgid "Show surfaces"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8288 "performance boost, but looks very ugly."
8290 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8291 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8294 msgid "Use lightmaps"
8295 msgstr "Använd ljuskartor"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8302 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "Deluxe-mappning"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8323 msgstr "Mappförskjutning"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8330 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8331 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8334 msgid "Relief mapping"
8335 msgstr "Lättnadsmappning"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8339 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8341 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8345 msgid "Reflections:"
8346 msgstr "Reflektioner:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8350 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8351 "with reflecting surfaces"
8353 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8354 "kartor med reflekterande ytor"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8357 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8358 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8377 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8378 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8381 msgid "Decals on models"
8382 msgstr "Dekaler på modeller"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8390 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8398 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8399 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8402 msgid "Damage effects:"
8403 msgstr "Skadeeffekter:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8406 msgid "DMGFX^Disabled"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8418 msgid "Realtime dynamic lights"
8419 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8423 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8424 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8432 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8433 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8436 msgid "Realtime world lights"
8437 msgstr "Världsljus i realtid"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8441 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8444 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8448 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8449 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8452 msgid "Use normal maps"
8453 msgstr "Använd normalkartor"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8457 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8458 "light with a bumpy surface"
8460 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8461 "realtidsljus med en ojämn yta"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8464 msgid "Soft shadows"
8465 msgstr "Mjuka skuggor"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8468 msgid "Corona brightness:"
8469 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8472 msgid "Flare effects around certain lights"
8473 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8476 msgid "Fade coronas according to visibility"
8477 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8480 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8481 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8489 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8490 "pixels. Has a big impact on performance."
8492 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8493 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8496 msgid "Extra postprocessing effects"
8497 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8501 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8504 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8505 "användning av powerup"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8508 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8509 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8512 msgid "Motion blur:"
8513 msgstr "Rörelseoskärpa"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8520 msgid "Spawnpoint effects"
8521 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8524 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8525 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8534 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8535 "gives for better performance"
8537 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8538 "i tur ger bättre prestanda"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8541 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8542 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8545 msgid "No crosshair"
8546 msgstr "Inget sikte"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8555 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8558 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8572 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8575 msgid "Enable center crosshair dot"
8576 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8579 msgid "Use normal crosshair color"
8580 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8583 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8584 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8587 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8588 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8591 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8592 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8595 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8596 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8599 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8600 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8604 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8608 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8619 msgid "Fading speed:"
8620 msgstr "Uttoningshastighet:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8623 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8624 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8628 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8631 msgid "Show team sizes:"
8632 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8636 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8637 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8639 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8640 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8647 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8648 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8651 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8652 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8655 msgid "Control transparency of the waypoints"
8656 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8661 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8664 msgid "Edge offset:"
8665 msgstr "Kantförskutning:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8668 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8672 msgid "Display names instead of icons"
8673 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8689 msgstr "Uttoningshastighet:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8692 msgid "Player Names"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8696 msgid "Show names above players"
8697 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8700 msgid "Max distance:"
8701 msgstr "Maxavstånd:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8713 msgid "Only when near crosshair"
8714 msgstr "Endast medans nära siktet"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8717 msgid "Display health and armor"
8718 msgstr "Visa liv och rustning"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8721 msgid "Damage overlay:"
8722 msgstr "Skadeöverlagring:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8726 msgstr "Dynamisk HUD"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8729 msgid "HUD moves around following player's movement"
8730 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8733 msgid "Shake the HUD when hurt"
8734 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8738 msgid "Enter HUD editor"
8739 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8746 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8747 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8750 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8751 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8754 msgid "Frag Information"
8755 msgstr "Fragginformation"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8758 msgid "Display information about killing sprees"
8759 msgstr "Visa information om mordvågor"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8762 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8763 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8766 msgid "Show spree information in centerprints"
8767 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8770 msgid "Show spree information in death messages"
8771 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8774 msgid "Sprees in info messages:"
8775 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8778 msgid "SPREES^Disabled"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8787 msgstr "Attackerare"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8794 msgid "Print on a seperate line"
8795 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8798 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8799 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8802 msgid "Add frag location to death messages when available"
8803 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8806 msgid "Gamemode Settings"
8807 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8810 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8811 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8814 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8815 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8824 msgid "Display console messages in the top left corner"
8825 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8828 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8829 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8832 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8833 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8836 msgid "Powerup notifications"
8837 msgstr "Powerup-notifikationer"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8840 msgid "Weapon centerprint notifications"
8841 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8844 msgid "Weapon info message notifications"
8845 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8852 msgid "Respawn countdown sounds"
8853 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8856 msgid "Killstreak sounds"
8857 msgstr "Dödskampanjsljud"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8860 msgid "Achievement sounds"
8861 msgstr "Prestationsljud"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8865 msgstr "Meddelanden"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8872 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8873 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8876 msgid "Unavailable alpha:"
8877 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8880 msgid "Unavailable color:"
8881 msgstr "Otillgänglig färg:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8884 msgid "GHOITEMS^Black"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8888 msgid "GHOITEMS^Dark"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8892 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8896 msgid "GHOITEMS^Normal"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8900 msgid "GHOITEMS^Blue"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8909 msgid "Force player models to mine"
8910 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8913 msgid "Force player colors to mine"
8914 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8918 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8921 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8925 msgid "Except in team games"
8926 msgstr "Förutom i lagspel"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8929 msgid "Only in Duel"
8930 msgstr "Bara i Duell"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8933 msgid "Only in team games"
8934 msgstr "Bara i lagspel"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8937 msgid "In team games and Duel"
8938 msgstr "I lagspel och Duell"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8941 msgid "Body fading:"
8942 msgstr "Kroppstoning:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8946 msgstr "Kroppsdelar:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8969 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8970 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8973 msgid "1st person perspective"
8974 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8977 msgid "Slide to third person upon death"
8978 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8981 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8982 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8985 msgid "Smooth the view while crouching"
8986 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8989 msgid "View waving while idle"
8990 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8993 msgid "View bobbing while walking around"
8994 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8997 msgid "3rd person perspective"
8998 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9001 msgid "Back distance"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9009 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9010 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9013 msgid "Field of view:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9017 msgid "Field of vision in degrees"
9018 msgstr "Synfält i grader"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9021 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9022 msgstr "Zoomfaktor:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9025 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9026 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9029 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9030 msgstr "Zoomhastighet:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9033 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9034 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9037 msgid "ZOOM^Instant"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9041 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9042 msgstr "Zoomkänslighet"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9046 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9047 "sensitivity change)"
9049 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9050 "känslighetsförändring)"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9053 msgid "Velocity zoom"
9054 msgstr "Hastighetszoom"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9057 msgid "Forward movement only"
9058 msgstr "Bara framåtrörelse"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9061 msgid "VZOOM^Factor"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9065 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9066 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9069 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9070 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9073 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9074 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9083 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9095 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9099 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9100 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9103 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9104 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9107 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9108 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9112 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9115 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9119 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9120 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9123 msgid "Draw 1st person weapon model"
9124 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9127 msgid "Draw the weapon model"
9128 msgstr "Rita vapenmodellen"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9133 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9134 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9137 msgid "Weapon model opacity:"
9138 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9141 msgid "Gun model swaying"
9142 msgstr "Svajig vapenmodell"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9145 msgid "Gun model bobbing"
9146 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9154 msgid "Key Bindings"
9155 msgstr "Knappkopplingar"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9158 msgid "Change key..."
9159 msgstr "Byt knapp..."
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9163 msgstr "Redigera..."
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9171 msgstr "Nollställ alla"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9178 msgid "Sensitivity:"
9179 msgstr "Känslighet:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9182 msgid "Mouse speed multiplier"
9183 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9186 msgid "Smooth aiming"
9187 msgstr "Jämn siktning"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9190 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9191 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9194 msgid "Invert aiming"
9195 msgstr "Omvänd siktning"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9198 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9199 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9202 msgid "Use system mouse positioning"
9203 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9206 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9207 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9212 msgid "Disable system mouse acceleration"
9213 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9216 msgid "Make use of DGA mouse input"
9217 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9220 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9221 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9224 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9225 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9228 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9229 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9232 msgid "Jetpack on jump:"
9233 msgstr "Jetpack på hopp:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9236 msgid "JPJUMP^Disabled"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9241 msgstr "Bara i luften"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9250 msgid "Use joystick input"
9251 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9254 msgid "Command when pressed:"
9255 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9258 msgid "Command when released:"
9259 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9266 msgid "User defined key bind"
9267 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Visa nätgraf"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9297 msgid "Packet loss compensation"
9298 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9301 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9302 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9305 msgid "Movement prediction error compensation"
9306 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9309 msgid "Use encryption (AES) when available"
9310 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9314 msgid "Bandwidth limit:"
9315 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9318 msgid "Specify your network speed"
9319 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9323 msgstr "Långsam ADSL"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9334 msgid "Local latency:"
9335 msgstr "Lokal latenstid:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9338 msgid "HTTP downloads"
9339 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9342 msgid "Simultaneous:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9346 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9347 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9351 msgstr "Bildfrekvens"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9354 msgid "Show frames per second"
9355 msgstr "Visa bilder per sekund"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9358 msgid "Show your rendered frames per second"
9359 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9366 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9374 msgid "TRGT^Disabled"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9379 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9382 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9386 msgid "Menu tooltips:"
9387 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9391 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9392 "command bound to the menu item)"
9394 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9395 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9398 msgid "TLTIP^Disabled"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9402 msgid "TLTIP^Standard"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9406 msgid "TLTIP^Advanced"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9410 msgid "Show current date and time"
9411 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9414 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9415 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9418 msgid "Enable developer mode"
9419 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9422 msgid "Advanced settings..."
9423 msgstr "Avancerade inställningar..."
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9426 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9428 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9432 msgid "Factory reset"
9433 msgstr "Fabriksåterställning"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9436 msgid "Cvar filter:"
9437 msgstr "Cvar-filter:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9440 msgid "Modified cvars only"
9441 msgstr "Bara förändrade cvars"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9445 msgstr "Inställning:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9456 msgid "Description:"
9457 msgstr "Beskrivning:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9460 msgid "Advanced settings"
9461 msgstr "Avancerade inställningar"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9464 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9465 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9468 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9469 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9476 msgid "Text Language"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9480 msgid "Set language"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9484 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9485 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9488 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9490 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9493 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9494 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9497 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9498 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9501 msgid "Disconnect now"
9502 msgstr "Koppla bort nu"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9505 msgid "Switch language"
9506 msgstr "Växla språk"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9514 msgstr "Upplösning:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9517 msgid "Font/UI size:"
9518 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9521 msgid "SZ^Unreadable"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9530 msgstr "Väldigt liten"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9546 msgstr "Väldigt stor"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9557 msgid "Color depth:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9561 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9562 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9577 msgid "Vertical Synchronization"
9578 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9582 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9583 "screen refresh rate"
9585 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9586 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Anti-aliasing:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9601 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9602 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9619 msgid "Resolution scaling:"
9620 msgstr "Upplösningsskala:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9624 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9627 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9628 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9632 msgstr "Anisotropi:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9635 msgid "Anisotropic filtering quality"
9636 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9639 msgid "ANISO^Disabled"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9651 msgid "Depth first:"
9652 msgstr "Djup först:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9656 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9657 "normal rendering starts"
9659 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9660 "den normala renderingen börjar"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9676 msgstr "Ljusstyrka:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9679 msgid "Brightness of black"
9680 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Brightness of white"
9688 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9696 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9699 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9703 msgid "Contrast boost:"
9704 msgstr "Kontrastökning:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9707 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9708 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9716 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9717 "requires GLSL color control"
9719 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9723 msgid "LIT^Ambient:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9728 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9731 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9732 "ser tråkiga och platta ut"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9736 msgstr "Intensivitet:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9739 msgid "Global rendering brightness"
9740 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9743 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9744 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9748 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9749 "strange input or video lag on some machines"
9751 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9752 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9755 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9756 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9759 msgid "Flip view horizontally"
9760 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9763 msgid "Poor man's left handed mode"
9764 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9768 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9772 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9776 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9779 msgid "Campaign Difficulty:"
9780 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9795 msgid "Play campaign!"
9796 msgstr "Spela kampanj!"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9799 msgid "Singleplayer"
9800 msgstr "Enspelarläge"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9803 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9804 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9811 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9812 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9815 msgid "Autoselect team (recommended)"
9816 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9840 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9842 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9848 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9855 msgid "Don't accept (quit the game)"
9856 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9860 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9864 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9871 msgid "free for all"
9872 msgstr "fritt för alla"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9879 msgid "move forwards"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9883 msgid "move backwards"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9891 msgid "strafe right"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9896 msgstr "hoppa / simma"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9899 msgid "crouch / sink"
9900 msgstr "ducka / sjunk"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9908 msgstr "Attackering"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9911 msgid "WEAPON^previous"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9919 msgid "WEAPON^previously used"
9920 msgstr "tidigare använt"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9947 msgid "maximize radar"
9948 msgstr "maximera radar"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9951 msgid "3rd person view"
9952 msgstr "Tredje-personsvy"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9955 msgid "enter spectator mode"
9956 msgstr "gå in i åskådarläge"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9959 msgid "Communication"
9960 msgstr "Kommunikation"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9964 msgstr "allmän chatt"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9971 msgid "show chat history"
9972 msgstr "visa chatthistorik"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9987 msgid "enter console"
9988 msgstr "gå in på konsolen"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9995 msgid "auto-join team"
9996 msgstr "gå med lag automatiskt"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9999 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10000 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10003 msgid "suicide / respawn"
10004 msgstr "självmord / återskapa"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10011 msgid "User defined"
10012 msgstr "Användardefinierad"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10015 msgid "Development"
10016 msgstr "Utveckling"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10019 msgid "sandbox menu"
10020 msgstr "sandlådemeny"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10023 msgid "drag object (sandbox)"
10024 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10027 msgid "waypoint editor menu"
10028 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10031 msgid "Leave current match"
10032 msgstr "Lämna nuvarande match"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10036 msgstr "Stoppå demo"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10039 msgid "Leave campaign"
10040 msgstr "Lämna kampanj"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10043 msgid "Leave singleplayer"
10044 msgstr "Lämna enspelarläge"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10047 msgid "Leave multiplayer"
10048 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10051 msgid "Leave current campaign level"
10052 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10055 msgid "Leave current singleplayer match"
10056 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10059 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10060 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10063 msgid "Do not press this button again!"
10064 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10068 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10070 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10075 msgid "%s's Xonotic Server"
10076 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10080 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10083 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10091 msgid "<no model found>"
10092 msgstr "<ingen modell hittades>"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10095 msgid "SERVER^Remove favorite"
10096 msgstr "Ta bort favorit"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10099 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10100 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10103 msgid "SERVER^Favorite"
10104 msgstr "Lägg till favorit"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10108 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10111 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10132 msgid "AES level %d"
10133 msgstr "AES-nivå %d"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 msgid "encryption:"
10141 msgstr "kryptering:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 msgid "modified settings"
10151 msgstr "modifierade inställningar"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10155 msgid "official settings"
10156 msgstr "officiella inställningar"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10159 msgid "SLCAT^Favorites"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10163 msgid "SLCAT^Recommended"
10164 msgstr "Rekommenderad"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10167 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10168 msgstr "Vanliga Servrar"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10171 msgid "SLCAT^Servers"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10175 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10176 msgstr "Tävlingsläge"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10179 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10180 msgstr "Modifierade Servrar"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10183 msgid "SLCAT^Overkill"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10187 msgid "SLCAT^InstaGib"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10191 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10192 msgstr "Defrag-läge"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10200 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10220 msgid "PARTQUAL^Low"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10224 msgid "PARTQUAL^Medium"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10228 msgid "PARTQUAL^Normal"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10232 msgid "PARTQUAL^High"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10236 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10240 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10245 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10246 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10248 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10249 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10252 msgid "Screen resolution"
10253 msgstr "Skärmupplösning"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10256 msgid "FADESPEED^Slow"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10260 msgid "FADESPEED^Normal"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10264 msgid "FADESPEED^Fast"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10268 msgid "FADESPEED^Instant"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10321 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10329 msgid "Last match:"
10330 msgstr "Senaste matchen:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10333 msgid "Time played:"
10334 msgstr "Tid spelat:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10337 msgid "Favorite map:"
10338 msgstr "Favoritkarta:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10348 msgid "Wins/Losses:"
10349 msgstr "Vinster/Förluster:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10353 msgid "Win percentage:"
10354 msgstr "Procent vinster:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10358 msgid "Kills/Deaths:"
10359 msgstr "Dödade/Död:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10363 msgid "Kill ratio:"
10364 msgstr "Dödsförhållande:"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10375 msgid "Percentile:"
10376 msgstr "Percentil:"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10380 msgid "%d (unranked)"
10381 msgstr "%d (orankad)"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10384 msgid "Update can be downloaded at:"
10385 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10388 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10389 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10393 msgid "Update to %s now!"
10394 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10398 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10399 "^1Expect visual problems."
10401 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10402 "^1Förvända dig visuella problem."
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10405 msgid "Use default"
10406 msgstr "Använd standard"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10409 msgid "Team Color:"