1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Paketförlust"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "Totala mängden poäng"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgstr "Sakstatistik"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgstr "Uppvärmning"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Otillgänglig"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1264 msgstr "Detta är %s"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 msgstr " (%d röster)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1388 msgstr "Granattimer"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Poänggräns:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1457 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1458 "din bas från det andra laget"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Fångningsgräns:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 msgstr "Rangordning"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Få så många frags du kan"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1520 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1521 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Bollstjälare"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Personligt bästa"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "Serverns bästa"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Team Deathmatch"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1634 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1665 msgstr "Liten rustning"
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1668 msgid "Medium armor"
1669 msgstr "Medelstor rustning"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1673 msgstr "Stor rustning"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1677 msgstr "Megarustning"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1680 msgid "Small health"
1681 msgstr "Liten hälsa"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1684 msgid "Medium health"
1685 msgstr "Medelstor hälsa"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1696 #: qcsrc/common/util.qc:263
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1706 msgid "Fuel regenerator"
1707 msgstr "Bensinregenerator"
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1711 msgstr "Bensinregen"
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1715 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1716 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1724 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1725 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1728 msgid "It's your turn"
1729 msgstr "Det är din tur"
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1741 msgid "Current Game"
1742 msgstr "Nuvarande Spel"
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1763 msgid "Minigame message"
1764 msgstr "Minispelmeddelande"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1774 msgstr "Spelet är slut!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1777 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1778 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1787 msgid "You are spectating"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1791 msgid "Better luck next time!"
1792 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1795 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1799 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1803 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1804 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1807 msgid "Push the boulders onto the targets"
1808 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1828 msgid "Connect Four"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1838 msgid "%s^7 won the game!"
1839 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "You lost the game!"
1852 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1865 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1866 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1872 msgid "Click on the game board to place your piece"
1873 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1876 msgid "Nine Men's Morris"
1877 msgstr "Nine Men's Morris"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1881 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1883 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1906 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1910 msgstr "Börja Matchen"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgstr "Nästa Match"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "All pjäser tömda!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Återstående pjäser:"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Bitar kvar: %s"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgstr "Magisk spik"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spindelattack"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Wyvern-attack"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgstr "Funktionshinder"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2051 msgstr "Funktionshindrad"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Rita skadenummer"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2117 msgid "off-hand hook"
2118 msgstr "av-handskrok"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Napalmgranat"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Skapningsgranat"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Läkningsgranat"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Monstergranat"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Fångningsgranat"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Overkill Kulspruta"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill Nex"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Skapningssköld"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2263 msgstr "Återupllivar"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggbärare"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Fiendebärare"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Släppte flagga"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgstr "Släppte nyckel"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgstr "Nyckelbärare"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2395 msgstr "Inkräktare!"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s behöver hjälp!"
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2427 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2428 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2446 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2447 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2479 "återlämnades till basen"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2484 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2492 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2493 "och återlämnade sig själv"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2500 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2550 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2563 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2568 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2864 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGOmgång lika"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3212 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3226 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3227 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3231 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3232 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3235 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3236 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3240 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3244 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3249 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3254 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3264 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3267 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3342 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3347 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3352 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3361 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3362 "och kommer att förloras."
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3370 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3384 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3389 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3394 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3395 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3397 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3398 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3419 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3433 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3434 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3576 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3597 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3598 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3659 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3680 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3682 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3702 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3767 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^F4You are now alone!"
3772 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3775 msgid "^BGYou are attacking!"
3776 msgstr "^BGDu attackerar!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3779 msgid "^BGYou are defending!"
3780 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3784 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3785 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3789 msgid "%s players are needed for this match."
3790 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3797 msgid "^BGGame starts in"
3798 msgstr "^BGSpelet startar om"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3802 msgid "^BGRound %s starts in"
3803 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^F4Round cannot start"
3807 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^F2Don't camp!"
3811 msgstr "^F2Kampa inte!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 "^BGYou are now free.\n"
3816 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3817 "^BGif you think you will succeed."
3819 "^BGDu är nu fri.\n"
3820 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3821 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3825 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3829 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3830 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3831 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3833 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3834 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3835 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4066 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4071 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4074 msgid "^K1Die camper!"
4075 msgstr "^K1Dö kampare!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4079 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4083 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 msgid "^K1You were %s"
4088 msgstr "^K1Du blev %s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4095 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4096 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4100 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4104 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4107 msgid "^K1You fragged yourself!"
4108 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You need to be more careful!"
4112 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4116 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4120 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4124 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4128 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4132 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4136 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4148 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4152 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4156 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4160 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You need to preserve your health"
4164 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You became a shooting star!"
4168 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1You melted away in slime!"
4172 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1You committed suicide!"
4176 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1You ended it all!"
4180 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4184 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4188 msgid "^BGYou are now on: %s"
4189 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You died in an accident!"
4193 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4197 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4201 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4225 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4228 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4233 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4241 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4249 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1Watch your step!"
4253 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4258 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4262 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4263 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4278 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4280 "^K1Sluta stå still!\n"
4281 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4293 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4294 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4299 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 msgid "^BGDoor unlocked!"
4303 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4307 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4312 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4313 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4316 msgid "^K3You revived yourself"
4317 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4321 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4322 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4326 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4327 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4330 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4331 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4334 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4335 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4338 msgid "^K1You froze yourself"
4339 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4342 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4343 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4347 msgid "^K1A %s has arrived!"
4348 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4351 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4352 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4355 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4356 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4360 "^K1No spawnpoints available!\n"
4361 "Hope your team can fix it..."
4363 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4364 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4369 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4370 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4373 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4388 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4389 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4394 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4396 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4404 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4405 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4408 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4412 msgid "^BGScanning frequency range..."
4413 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4417 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4420 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4421 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4426 "Use the same command again to spectate anyway."
4428 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4429 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4433 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4438 "^BGWaiting for players to join...\n"
4439 "Need active players for: %s"
4441 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4442 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4446 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4447 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4450 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4451 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4455 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4459 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4463 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4474 "Next weapon: ^F1%s"
4476 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4477 "Nästa vapen: ^F1%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4511 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4512 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4516 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4520 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4521 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4523 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4524 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4541 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4542 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep scoring until we have a winner!"
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Generators are now decaying.\n"
4557 "The more control points your team holds,\n"
4558 "the faster the enemy generator decays"
4560 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4562 "Generatorer förfaller nu.\n"
4563 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4564 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4572 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4573 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 msgid "^K1In^BG-portal created"
4577 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4581 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F1Portal creation failed"
4585 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4589 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid "^F2Strength has worn off"
4593 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^F2Shield surrounds you"
4597 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F2Shield has worn off"
4601 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2You are on speed"
4605 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Speed has worn off"
4609 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4612 msgid "^F2You are invisible"
4613 msgstr "^F2Du är osynlig"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4617 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4620 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4621 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4624 msgid "^BGSequence completed!"
4625 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4628 msgid "^BGThere are more to go..."
4629 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4633 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4634 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4637 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4638 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4642 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 msgid "^F2You now have a superweapon"
4646 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4649 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4666 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4673 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4674 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4679 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4689 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4693 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4696 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4700 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4701 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4726 msgstr "släpp flagga"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4730 msgstr "kasta granat"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4739 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4743 msgid "TRIPLE FRAG! "
4744 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4748 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4762 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4767 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4776 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4781 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4786 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4790 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4795 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4800 msgstr "BERSERKER! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4804 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4818 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4823 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "ARMAGEDDON! "
4828 msgstr "ARMAGEDDON! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4832 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4833 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4837 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4838 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4844 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4847 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4860 msgid "%d score spree! "
4861 msgstr "%d poäng i rad! "
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4865 msgid "%d frag spree! "
4866 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4869 msgid "First blood! "
4870 msgstr "Första blodet! "
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4873 msgid "First score! "
4874 msgstr "Första poängen! "
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4877 msgid "First casualty! "
4878 msgstr "Första död! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4881 msgid "First victim! "
4882 msgstr "Första offret! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4886 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4891 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4896 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4901 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4906 msgid ", ending their %d frag spree"
4907 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4911 msgid ", ending their %d score spree"
4912 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4916 msgid ", losing their %d frag spree"
4917 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4921 msgid ", losing their %d score spree"
4922 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4986 msgid "GENERATOR^Red"
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4990 msgid "GENERATOR^Blue"
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4994 msgid "GENERATOR^Yellow"
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4998 msgid "GENERATOR^Pink"
5001 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5003 msgid "%s under attack!"
5004 msgstr "%s under attack!"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5011 msgid "eWheel Turret"
5012 msgstr "eWheel-Turret"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5027 msgid "Fusion Reactor"
5028 msgstr "Fusionsreaktor"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5031 msgid "Hellion Missile Turret"
5032 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5039 msgid "Hunter-Killer Turret"
5040 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5043 msgid "Hunter-Killer"
5044 msgstr "Jaktmördare"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5047 msgid "Machinegun Turret"
5048 msgstr "Kulsprute-Turret"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5056 msgstr "MLRS-Turret"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5063 msgid "Phaser Cannon"
5064 msgstr "Phaser-Kanon"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5071 msgid "Plasma Cannon"
5072 msgstr "Plasma-kanon"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5076 msgstr "Dubbelplasma"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5079 msgid "Dual Plasma Cannon"
5080 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5088 msgid "Walker Turret"
5089 msgstr "Walker-Turret"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/util.qc:248
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5100 #: qcsrc/common/util.qc:249
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5105 #: qcsrc/common/util.qc:250
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5108 msgstr "Nya Leksaker"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:251
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5115 #: qcsrc/common/util.qc:252
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5117 msgid "Rocket Flying"
5118 msgstr "Racketflygning"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:253
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5122 msgid "Invincible Projectiles"
5123 msgstr "Osynliga Projektiler"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:254
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5128 msgstr "Låg gravitation"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:255
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5135 #: qcsrc/common/util.qc:256
5139 #: qcsrc/common/util.qc:257
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5144 #: qcsrc/common/util.qc:258
5145 msgid "Melee only Arena"
5146 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:260
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5153 #: qcsrc/common/util.qc:261
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5155 msgid "Weapons stay"
5156 msgstr "Vapen stannar"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:262
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5161 msgstr "Blodförlust"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:264
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5168 #: qcsrc/common/util.qc:265
5172 #: qcsrc/common/util.qc:266
5174 msgstr "Inga powerups"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:267
5180 #: qcsrc/common/util.qc:268
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5182 msgid "Touch explode"
5183 msgstr "Rörning exploderar"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:269
5186 msgid "Wall jumping"
5187 msgstr "Vägghoppning"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:270
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5191 msgid "No start weapons"
5192 msgstr "Inga startvapen"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:271
5198 #: qcsrc/common/util.qc:272
5199 msgid "Offhand blaster"
5200 msgstr "Av-handsblaster"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5215 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5216 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5219 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5220 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5343 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5405 msgstr "PRINTSCREEN"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5457 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5477 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5482 msgstr "HÖGER_THUMB"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5486 msgid "LEFT_SHOULDER"
5487 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5491 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5496 msgid "LEFT_TRIGGER"
5497 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5501 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5502 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5506 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5507 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5511 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5512 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5516 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5517 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5521 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5522 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5526 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5527 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5531 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5536 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5541 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5578 msgstr "Tryck på %s"
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5581 msgid "No right gunner!"
5582 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5585 msgid "No left gunner!"
5586 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5597 msgid "Racer cannon"
5598 msgstr "Racer-kanon"
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5605 msgid "Raptor cannon"
5606 msgstr "Raptor-kanon"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5613 msgid "Raptor flare"
5614 msgstr "Raptorfloss"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5649 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5650 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5654 msgid "Grappling Hook"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5670 msgid "Port-O-Launch"
5671 msgstr "Port-O-Launch"
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5678 msgid "T.A.G. Seeker"
5679 msgstr "T.A.G. Seeker"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5704 msgid "CI_DEC^%s years"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5709 msgid "CI_ZER^%d years"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5714 msgid "CI_FIR^%d year"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5719 msgid "CI_SEC^%d years"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5724 msgid "CI_THI^%d years"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5729 msgid "CI_MUL^%d years"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5734 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5739 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5744 msgid "CI_FIR^%d week"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5749 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5754 msgid "CI_THI^%d weeks"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5759 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5764 msgid "CI_DEC^%s days"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5769 msgid "CI_ZER^%d days"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5774 msgid "CI_FIR^%d day"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5779 msgid "CI_SEC^%d days"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5784 msgid "CI_THI^%d days"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5789 msgid "CI_MUL^%d days"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5794 msgid "CI_DEC^%s hours"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5799 msgid "CI_ZER^%d hours"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5804 msgid "CI_FIR^%d hour"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5809 msgid "CI_SEC^%d hours"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5814 msgid "CI_THI^%d hours"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5819 msgid "CI_MUL^%d hours"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5824 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5829 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5834 msgid "CI_FIR^%d minute"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5839 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5844 msgid "CI_THI^%d minutes"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5849 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5854 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5855 msgstr "%s sekunder"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5859 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5860 msgstr "%d sekunder"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5864 msgid "CI_FIR^%d second"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5869 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5870 msgstr "%d sekunder"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5874 msgid "CI_THI^%d seconds"
5875 msgstr "%d sekunder"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5879 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5880 msgstr "%d sekunder"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5902 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5903 msgid "No description"
5904 msgstr "Ingen beskrivning"
5906 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5909 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5910 "please file an issue."
5912 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5913 "vänligen skicka in ett fråga."
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5917 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5920 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5922 msgid "%02d:%02d:%02d"
5923 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5939 msgstr "Grundteamet"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5942 msgid "Extended Team"
5943 msgstr "Utökade Teamet"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5966 msgid "Level Design"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5970 msgid "Music / Sound FX"
5971 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5978 msgid "Marketing / PR"
5979 msgstr "Maknadsföring / PR"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5990 msgid "Engine Additions"
5991 msgstr "Motortillägg"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5998 msgid "Other Active Contributors"
5999 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6003 msgstr "Översättare"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6007 msgstr "Österrikiska"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6018 msgid "Chinese (China)"
6019 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6022 msgid "Chinese (Taiwan)"
6023 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6035 msgstr "Nederländska"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6038 msgid "English (Australia)"
6039 msgstr "Engelska (Australien)"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6087 msgstr "Portugisiska"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6090 msgid "Portuguese (Brazil)"
6091 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6102 msgid "Scottish Gaelic"
6103 msgstr "Skotsk Gäliska"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6126 msgid "Past Contributors"
6127 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6130 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6131 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6134 msgid "will not be saved"
6135 msgstr "kommer ej att sparas"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6138 msgid "will be saved to config.cfg"
6139 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6146 msgid "engine setting"
6147 msgstr "motorinställning"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6151 msgstr "endast läsbar"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6167 msgid "The Xonotic credits"
6168 msgstr "Xonotic tack till"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6172 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6173 "player name to get started. You can change these options later through the "
6176 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6177 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6187 msgid "Name under which you will appear in the game"
6188 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6191 msgid "Text language:"
6192 msgstr "Ställ in språk:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6195 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6197 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6205 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6208 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6211 msgid "Save settings"
6212 msgstr "Spara inställningar"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6230 msgid "Restart level"
6231 msgstr "Börja om nivå"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6250 msgstr "Inställningar"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6271 msgid "Ammunition display:"
6272 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6275 msgid "Show only current ammo type"
6276 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6280 msgid "Noncurrent alpha:"
6281 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6285 msgid "Noncurrent scale:"
6286 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6291 msgstr "Justera ikon:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6319 msgstr "Ammunutionspanel"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6323 msgid "Message duration:"
6324 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6329 msgstr "Tona ut efter:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6332 msgid "Flip messages order"
6333 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6337 msgid "Text alignment:"
6338 msgstr "Textplacering:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6348 msgstr "Typsnittets skala:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6351 msgid "Bold font scale:"
6352 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6355 msgid "Centerprint Panel"
6356 msgstr "Centerutskiftspanel"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6359 msgid "Chat entries:"
6360 msgstr "Chattens poster:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6364 msgstr "Chattens storlek:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6367 msgid "Chat lifetime:"
6368 msgstr "Chattens visningstid:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6371 msgid "Chat beep sound"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6379 msgid "Engine info:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6383 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6384 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6387 msgid "Engine Info Panel"
6388 msgstr "Motorinfopanel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6391 msgid "Combine health and armor"
6392 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6397 msgid "Enable status bar"
6398 msgstr "Aktivera statusfältet"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6402 msgid "Status bar alignment:"
6403 msgstr "Statusfältets placering:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6421 msgid "Icon alignment:"
6422 msgstr "Ikon placering:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6425 msgid "Flip health and armor positions"
6426 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6429 msgid "Health/Armor Panel"
6430 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6433 msgid "Info messages:"
6434 msgstr "Info meddelanden:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6438 msgstr "Vänd placering"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6441 msgid "Info Messages Panel"
6442 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6461 msgid "Enable spectating"
6462 msgstr "Slå på åskådning"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6465 msgid "Enable even playing in warmup"
6466 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6473 msgid "Text/icon ratio:"
6474 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6477 msgid "Hide spawned items"
6478 msgstr "Dölj skapade saker"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6481 msgid "Hide big armor and health"
6482 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6485 msgid "Dynamic size"
6486 msgstr "Dynamisk storlek"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6489 msgid "Items Time Panel"
6490 msgstr "Tidpanel För Saker"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6493 msgid "Mod Icons Panel"
6494 msgstr "Modikonspanel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6497 msgid "Notifications:"
6498 msgstr "Notifikationer:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6501 msgid "Also print notifications to the console"
6502 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6505 msgid "Flip notify order"
6506 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6509 msgid "Entry lifetime:"
6510 msgstr "Posts visningstid:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6513 msgid "Entry fadetime:"
6514 msgstr "Posts uttoning:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6517 msgid "Notification Panel"
6518 msgstr "Notifikationspanel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6529 msgid "Enable even observing"
6530 msgstr "Slå på även under observering"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6534 msgid "Enable only in Race/CTS"
6535 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6544 msgstr "Vänsterplacerad"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6549 msgstr "Högerplacerad"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6552 msgid "Inward align"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6556 msgid "Outward align"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6560 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6561 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6568 msgid "Include vertical speed"
6569 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6573 msgstr "Hastighetsenhet:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6581 msgstr "Topphastighet"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6584 msgid "Acceleration:"
6585 msgstr "Acceleration:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6588 msgid "Include vertical acceleration"
6589 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6592 msgid "Physics Panel"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6596 msgid "Pickup messages:"
6597 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6601 msgstr "Visa timer:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6623 msgid "Icon size scale:"
6624 msgstr "Storlek på ikoner:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6627 msgid "Pickup Panel"
6628 msgstr "Upplockningspanel"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6631 msgid "Powerups Panel"
6632 msgstr "Powerups-Panel"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6636 msgid "Always enable"
6637 msgstr "Slå alltid på"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6640 msgid "Forced aspect:"
6641 msgstr "Fast aspekt:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6644 msgid "Pressed Keys Panel"
6645 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6648 msgid "Quick Menu Panel"
6649 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6652 msgid "Race Timer Panel"
6653 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6656 msgid "Enable in team games"
6657 msgstr "Slå på i lagspel"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6717 msgid "Always zoomed"
6718 msgstr "Alltid inzoomad"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6721 msgid "Never zoomed"
6722 msgstr "Aldrig inzoomad"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6754 msgid "StrafeHUD mode:"
6755 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6758 msgid "View angle centered"
6759 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6762 msgid "Velocity angle centered"
6763 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6766 msgid "StrafeHUD style:"
6767 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6774 msgid "progress bar"
6775 msgstr "förloppsindikator"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6790 msgid "Center panel"
6791 msgstr "Centrera panel"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6794 msgid "Reset colors"
6795 msgstr "Nollställ färger"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6799 msgstr "Strafe-bar:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6802 msgid "Angle indicator:"
6803 msgstr "Vinkelindikator:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6818 msgstr "Översvängning:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6821 msgid "Switch indicators:"
6822 msgstr "Växelindikatorer:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6825 msgid "Direction caps:"
6826 msgstr "Riktningskanter:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6837 msgid "StrafeHUD Panel"
6838 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6845 msgid "Show elapsed time"
6846 msgstr "Visa förfluten tid"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6849 msgid "Secondary timer:"
6850 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6861 msgid "Alpha after voting:"
6862 msgstr "Alfa efter röstning:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6866 msgstr "Röstningspanel"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6869 msgid "Fade out after:"
6870 msgstr "Tona ut efter:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Uttoningseffekt:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Vapenikoner:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Vapen-ID skala:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Visa Noggrannhet"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6931 msgstr "Visa Ammunition"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6983 msgid "Border size:"
6984 msgstr "Ramstorlek:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6989 msgstr "Lagets färg:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6992 msgid "Test team color in configure mode"
6993 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7004 msgid "DOCK^Disabled"
7005 msgstr "Inaktiverad"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7020 msgid "Grid settings:"
7021 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7024 msgid "Snap panels to grid"
7025 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7029 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7041 msgstr "Lämna inställningar"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7044 msgid "Panel HUD Setup"
7045 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7061 msgid "Move target:"
7062 msgstr "Flytta måltavla:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 msgstr "Skapningspunkt"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7078 msgstr "Ingen rörelse"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 msgstr "Sätt skinn:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7090 msgid "Monster Tools"
7091 msgstr "Monsterverktyg"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7094 msgid "Find servers to play on"
7095 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7098 msgid "Host your own game"
7099 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7107 msgstr "Flerspelarläge"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7111 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7114 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7115 "spelarinställningar"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7123 msgstr "Standardinställning"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7139 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7140 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Spelarplatser:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7185 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7186 "server på samma gång"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Antal bottar:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Antal bottar på din server"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7198 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7206 msgstr "Botliknande"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Du kommer att vinna"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7218 msgstr "Du kan vinna"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Du kanske vinner"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7238 msgstr "Lönnmördare"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7246 msgstr "Gudliknande"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7250 msgstr "Mutatorer..."
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7265 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7266 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgstr "Lägg till visade"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Ta bort visade"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgstr "Lägg till alla"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgstr "Ta bort alla"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Start flerspelarläge!"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7310 msgstr "Upphovsman:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Kartinformation"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7342 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7343 "riktningstangent för att ducka"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7358 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7359 "kartor som stödjer det"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7374 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7375 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7383 msgid "Weapon & item mutators:"
7384 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7387 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7393 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7396 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7401 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7402 "with the Electro primary fire"
7404 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7405 "orberna med Electrons primäreld"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7410 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7413 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7421 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7422 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7423 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7427 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7428 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7431 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7432 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7435 msgid "Regular (no arena)"
7436 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7440 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7441 "without weapon pickups"
7443 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7444 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7447 msgid "Weapon arenas:"
7448 msgstr "Vapenarenor:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7451 msgid "Custom weapons"
7452 msgstr "Anpassade vapen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7455 msgid "Most weapons"
7456 msgstr "De flesta vapen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7463 msgid "Special arenas:"
7464 msgstr "Speciella arenor:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7469 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7470 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7471 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7473 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7474 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7475 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7476 "är bra för att göra trickhopp."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7484 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7485 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7486 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7489 msgid "with blaster"
7490 msgstr "med blaster"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7493 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7494 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7501 msgid "SRVS^Categories"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7509 msgid "Show empty servers"
7510 msgstr "Visa tomma servrar"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7517 msgid "Show full servers that have no slots available"
7518 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7525 msgid "Show high latency servers"
7526 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7529 msgid "Reload the server list"
7530 msgstr "Ladda om serverlistan"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7554 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7558 msgid "No Terms of Service specified"
7559 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7569 msgstr "%d modifierad"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7576 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7577 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7580 msgid "N/A (auth library missing)"
7581 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7584 msgid "Not supported (can't connect)"
7585 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7588 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7589 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7592 msgid "Supported (will encrypt)"
7593 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7596 msgid "Supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7600 msgid "Requested (will encrypt)"
7601 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7604 msgid "Requested (won't encrypt)"
7605 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7608 msgid "Required (can't connect)"
7609 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7612 msgid "Required (will encrypt)"
7613 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7616 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7617 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7621 msgid "custom stats server"
7622 msgstr "egen statistikserver"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7626 msgid "stats disabled"
7627 msgstr "statistik avslagen"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7631 msgid "stats enabled"
7632 msgstr "statistik påslagen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7641 msgid "Terms of Service"
7642 msgstr "Villkor för Tjänst"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7662 msgstr "Inställningar:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7675 msgstr "Öppna platser:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7679 msgstr "Kryptering:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7694 msgid "Server Information"
7695 msgstr "Serverinformation"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7703 msgstr "Skärmdumpar"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7706 msgid "Music Player"
7707 msgstr "Musikspelare"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7710 msgid "Auto record demos"
7711 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7718 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7719 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7726 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7727 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7737 msgstr "Koppla bort"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7742 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7749 msgid "MUSICPL^Add all"
7750 msgstr "Lägg till alla"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7753 msgid "Set as menu track"
7754 msgstr "Set som menyspår"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7757 msgid "Reset default menu track"
7758 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7765 msgid "Random order"
7766 msgstr "Slumpad ordning"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7769 msgid "MUSICPL^Stop"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7773 msgid "MUSICPL^Play"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7777 msgid "MUSICPL^Pause"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7781 msgid "MUSICPL^Prev"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7785 msgid "MUSICPL^Next"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7789 msgid "MUSICPL^Remove"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7793 msgid "MUSICPL^Remove all"
7794 msgstr "Ta bort alla"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7797 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7798 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7801 msgid "Open in the viewer"
7802 msgstr "Öppna i visaren"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7826 msgid "Apply immediately"
7827 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7838 msgid "Glowing color"
7839 msgstr "Glödande färger"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7842 msgid "Detail color"
7843 msgstr "Detaljfärger"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7850 msgid "Allow player statistics to track your client"
7851 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7854 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7855 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7858 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7859 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7862 msgid "Select language..."
7863 msgstr "Välj språk..."
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7866 msgid "Are you sure you want to quit?"
7867 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7870 msgid "Quit the game"
7871 msgstr "Avslut spelet"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7894 msgid "Set * as child"
7895 msgstr "Sätt * som barn"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7899 msgstr "Koppla till *"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7902 msgid "Detach from *"
7903 msgstr "Ta loss från *"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7906 msgid "Visual object properties for *:"
7907 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7914 msgid "Set color main:"
7915 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7918 msgid "Set color glow:"
7919 msgstr "Set glödfärg:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7926 msgid "Physical object properties for *:"
7927 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7930 msgid "Set material:"
7931 msgstr "Sätt material:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7934 msgid "Set solidity:"
7935 msgstr "Set soliditet:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7946 msgid "Set physics:"
7947 msgstr "Sätt fysik:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7963 msgstr "Sätt skala:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7967 msgstr "Sätt kraft:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7971 msgstr "Ta förfodran över *"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7974 msgid "* object info"
7975 msgstr "* objektinfo"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7982 msgid "* attachment info"
7983 msgstr "* fästningsinfo"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7990 msgid "* is the object you are facing"
7991 msgstr "* är objektet du står inför"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7994 msgid "Sandbox Tools"
7995 msgstr "Sandlådeverktyg"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8022 msgid "Change the game settings"
8023 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8034 msgid "VOL^Ambient:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8066 msgid "New style sound attenuation"
8067 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8070 msgid "Mute sounds when not active"
8071 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8078 msgid "Sound output frequency"
8079 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8118 msgid "Number of channels for the sound output"
8119 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8154 msgid "Swap stereo output channels"
8155 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8158 msgid "Swap left/right channels"
8159 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8162 msgid "Headphone friendly mode"
8163 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8167 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8168 "stereo separation a bit for headphones)"
8170 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8171 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8174 msgid "Hit indication sound"
8175 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8178 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8179 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8186 msgid "Decrease pitch with more damage"
8187 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8194 msgid "Increase pitch with more damage"
8195 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8202 msgid "Chat message sound"
8203 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8210 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8211 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8214 msgid "Focus sounds"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8218 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8219 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8222 msgid "Time announcer:"
8223 msgstr "Tidsannonsör"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8226 msgid "WRN^Disabled"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8238 msgid "Automatic taunts:"
8239 msgstr "Automatisk håning:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8242 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8243 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8254 msgid "Debug info about sounds"
8255 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8258 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8259 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8262 msgid "Reset key bindings"
8263 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8266 msgid "Quality preset:"
8267 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8294 msgid "PRE^Ultimate"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8298 msgid "Geometry detail:"
8299 msgstr "Geometridetaljer:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8302 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8303 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8330 msgid "Player detail:"
8331 msgstr "Speldetaljer:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8354 msgid "Texture resolution:"
8355 msgstr "Texturupplösning:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8366 msgid "RES^Very low"
8367 msgstr "Väldigt låg"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8388 msgid "Avoid lossy texture compression"
8389 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8392 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8393 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8397 msgstr "Visa himmel"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8400 msgid "Show surfaces"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8405 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8406 "performance boost, but looks very ugly."
8408 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8409 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Använd ljuskartor"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Deluxe-mappning"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Mappförskjutning"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8448 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8449 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Lättnadsmappning"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8459 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "Reflektioner:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8471 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8472 "kartor med reflekterande ytor"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Dekaler på modeller"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Skadeeffekter:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8551 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8555 msgstr "Världsljus i realtid"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8562 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Använd normalkartor"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8578 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8579 "realtidsljus med en ojämn yta"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "Mjuka skuggor"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8587 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8610 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8611 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8614 msgid "Extra postprocessing effects"
8615 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8622 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8623 "användning av powerup"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8627 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8630 msgid "Motion blur:"
8631 msgstr "Rörelseoskärpa"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8638 msgid "Spawnpoint effects"
8639 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8643 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8652 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8653 "gives for better performance"
8655 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8656 "i tur ger bättre prestanda"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8659 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8660 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8663 msgid "No crosshair"
8664 msgstr "Inget sikte"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8673 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8676 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8689 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8690 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8693 msgid "Enable center crosshair dot"
8694 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8697 msgid "Use normal crosshair color"
8698 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8701 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8702 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8705 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8706 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8709 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8710 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8713 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8714 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8717 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8718 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8721 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8722 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8725 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8726 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8737 msgid "Fading speed:"
8738 msgstr "Uttoningshastighet:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8741 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8742 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8745 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8746 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8749 msgid "Show team sizes:"
8750 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8754 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8755 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8757 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8758 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8765 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8766 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8769 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8770 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8773 msgid "Control transparency of the waypoints"
8774 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8779 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8782 msgid "Edge offset:"
8783 msgstr "Kantförskutning:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8786 msgid "Fade when near the crosshair"
8787 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8790 msgid "Display names instead of icons"
8791 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8807 msgstr "Uttoningshastighet:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8810 msgid "Player Names"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8814 msgid "Show names above players"
8815 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8818 msgid "Max distance:"
8819 msgstr "Maxavstånd:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8831 msgid "Only when near crosshair"
8832 msgstr "Endast medans nära siktet"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8835 msgid "Display health and armor"
8836 msgstr "Visa liv och rustning"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr "Skadeöverlagring:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8844 msgstr "Dynamisk HUD"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr "Fragginformation"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr "Visa information om mordvågor"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8905 msgstr "Attackerare"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8955 msgstr "Powerup-notifikationer"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8963 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8975 msgstr "Dödskampanjsljud"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8979 msgstr "Prestationsljud"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 msgstr "Meddelanden"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8995 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
8999 msgstr "Otillgänglig färg:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9039 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9043 msgid "Except in team games"
9044 msgstr "Förutom i lagspel"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9047 msgid "Only in Duel"
9048 msgstr "Bara i Duell"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9051 msgid "Only in team games"
9052 msgstr "Bara i lagspel"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9055 msgid "In team games and Duel"
9056 msgstr "I lagspel och Duell"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9059 msgid "Body fading:"
9060 msgstr "Kroppstoning:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9064 msgstr "Kroppsdelar:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9087 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9088 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9091 msgid "1st person perspective"
9092 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9095 msgid "Slide to third person upon death"
9096 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9099 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9100 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9103 msgid "Smooth the view while crouching"
9104 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9107 msgid "View waving while idle"
9108 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9111 msgid "View bobbing while walking around"
9112 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9115 msgid "3rd person perspective"
9116 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9119 msgid "Back distance"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9127 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9128 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9131 msgid "Field of view:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9135 msgid "Field of vision in degrees"
9136 msgstr "Synfält i grader"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9139 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9140 msgstr "Zoomfaktor:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9143 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9144 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9147 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9148 msgstr "Zoomhastighet:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9151 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9152 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9155 msgid "ZOOM^Instant"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9159 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9160 msgstr "Zoomkänslighet"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9164 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9165 "sensitivity change)"
9167 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9168 "känslighetsförändring)"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9171 msgid "Velocity zoom"
9172 msgstr "Hastighetszoom"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9175 msgid "Forward movement only"
9176 msgstr "Bara framåtrörelse"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9179 msgid "VZOOM^Factor"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9183 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9184 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9187 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9188 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9191 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9192 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9200 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9201 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9212 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9213 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9217 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9218 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9221 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9222 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9225 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9226 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9230 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9233 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9237 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9238 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9241 msgid "Draw 1st person weapon model"
9242 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9245 msgid "Draw the weapon model"
9246 msgstr "Rita vapenmodellen"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9251 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9252 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9255 msgid "Weapon model opacity:"
9256 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9259 msgid "Gun model swaying"
9260 msgstr "Svajig vapenmodell"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9263 msgid "Gun model bobbing"
9264 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9272 msgid "Key Bindings"
9273 msgstr "Knappkopplingar"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9276 msgid "Change key..."
9277 msgstr "Byt knapp..."
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9281 msgstr "Redigera..."
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9289 msgstr "Nollställ alla"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9296 msgid "Sensitivity:"
9297 msgstr "Känslighet:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9300 msgid "Mouse speed multiplier"
9301 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9304 msgid "Smooth aiming"
9305 msgstr "Jämn siktning"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9308 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9309 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9312 msgid "Invert aiming"
9313 msgstr "Omvänd siktning"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9316 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9317 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9320 msgid "Use system mouse positioning"
9321 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9324 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9325 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9330 msgid "Disable system mouse acceleration"
9331 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9334 msgid "Make use of DGA mouse input"
9335 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9338 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9339 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9342 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9343 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9347 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9350 msgid "Jetpack on jump:"
9351 msgstr "Jetpack på hopp:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9354 msgid "JPJUMP^Disabled"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9359 msgstr "Bara i luften"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9368 msgid "Use joystick input"
9369 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9372 msgid "Command when pressed:"
9373 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9376 msgid "Command when released:"
9377 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9384 msgid "User defined key bind"
9385 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9407 msgid "Show netgraph"
9408 msgstr "Visa nätgraf"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9411 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9412 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9415 msgid "Packet loss compensation"
9416 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9419 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9420 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9423 msgid "Movement prediction error compensation"
9424 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9427 msgid "Use encryption (AES) when available"
9428 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9432 msgid "Bandwidth limit:"
9433 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9436 msgid "Specify your network speed"
9437 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9441 msgstr "Långsam ADSL"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9452 msgid "Local latency:"
9453 msgstr "Lokal latenstid:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9456 msgid "HTTP downloads"
9457 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9460 msgid "Simultaneous:"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9464 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9465 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9469 msgstr "Bildfrekvens"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9472 msgid "Show frames per second"
9473 msgstr "Visa bilder per sekund"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9476 msgid "Show your rendered frames per second"
9477 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9484 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9492 msgid "TRGT^Disabled"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9497 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9500 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9504 msgid "Menu tooltips:"
9505 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9509 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9510 "command bound to the menu item)"
9512 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9513 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9516 msgid "TLTIP^Disabled"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9520 msgid "TLTIP^Standard"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9524 msgid "TLTIP^Advanced"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9528 msgid "Show current date and time"
9529 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9533 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9536 msgid "Enable developer mode"
9537 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9540 msgid "Advanced settings..."
9541 msgstr "Avancerade inställningar..."
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9546 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9550 msgid "Factory reset"
9551 msgstr "Fabriksåterställning"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9554 msgid "Cvar filter:"
9555 msgstr "Cvar-filter:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9558 msgid "Modified cvars only"
9559 msgstr "Bara förändrade cvars"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9563 msgstr "Inställning:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9574 msgid "Description:"
9575 msgstr "Beskrivning:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9578 msgid "Advanced settings"
9579 msgstr "Avancerade inställningar"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9582 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9583 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9586 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9587 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9594 msgid "Text Language"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9598 msgid "Set language"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9602 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9603 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9606 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9608 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9615 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9620 msgstr "Koppla bort nu"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "Växla språk"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9632 msgstr "Upplösning:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9648 msgstr "Väldigt liten"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9664 msgstr "Väldigt stor"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9680 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9703 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9704 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9707 msgid "High-quality frame buffer"
9708 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9711 msgid "Antialiasing:"
9712 msgstr "Anti-aliasing:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9716 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9717 "might decrease performance by quite a lot"
9719 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9720 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9738 msgstr "Upplösningsskala:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9745 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9746 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9750 msgstr "Anisotropi:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9753 msgid "Anisotropic filtering quality"
9754 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9757 msgid "ANISO^Disabled"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9769 msgid "Depth first:"
9770 msgstr "Djup först:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9774 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9775 "normal rendering starts"
9777 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9778 "den normala renderingen börjar"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9794 msgstr "Ljusstyrka:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9797 msgid "Brightness of black"
9798 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9805 msgid "Brightness of white"
9806 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9814 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9817 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9821 msgid "Contrast boost:"
9822 msgstr "Kontrastökning:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9825 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9826 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9834 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9835 "requires GLSL color control"
9837 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9841 msgid "LIT^Ambient:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9849 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9850 "ser tråkiga och platta ut"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9854 msgstr "Intensivitet:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9857 msgid "Global rendering brightness"
9858 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9861 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9862 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9866 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9867 "strange input or video lag on some machines"
9869 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9870 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9874 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9877 msgid "Flip view horizontally"
9878 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9881 msgid "Poor man's left handed mode"
9882 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9885 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9886 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9889 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9890 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9894 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9897 msgid "Campaign Difficulty:"
9898 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9913 msgid "Play campaign!"
9914 msgstr "Spela kampanj!"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9917 msgid "Singleplayer"
9918 msgstr "Enspelarläge"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9922 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9930 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9933 msgid "Autoselect team (recommended)"
9934 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9958 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9960 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9964 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9966 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9973 msgid "Don't accept (quit the game)"
9974 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9977 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9978 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9981 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9982 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9989 msgid "free for all"
9990 msgstr "alla mot alla"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9997 msgid "move forwards"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10001 msgid "move backwards"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10005 msgid "strafe left"
10006 msgstr "gå vänster"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10009 msgid "strafe right"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10013 msgid "jump / swim"
10014 msgstr "hoppa / simma"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10017 msgid "crouch / sink"
10018 msgstr "ducka / sjunk"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10026 msgstr "Attackering"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10029 msgid "WEAPON^previous"
10030 msgstr "föregående"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10033 msgid "WEAPON^next"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10037 msgid "WEAPON^previously used"
10038 msgstr "tidigare använt"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10041 msgid "WEAPON^best"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10053 msgid "toggle zoom"
10054 msgstr "växla zoom"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10057 msgid "show scores"
10058 msgstr "visa poäng"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10061 msgid "screen shot"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10065 msgid "maximize radar"
10066 msgstr "maximera radar"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10069 msgid "3rd person view"
10070 msgstr "Tredje-personsvy"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10073 msgid "enter spectator mode"
10074 msgstr "gå in i åskådarläge"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10077 msgid "Communication"
10078 msgstr "Kommunikation"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10081 msgid "public chat"
10082 msgstr "allmän chatt"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10089 msgid "show chat history"
10090 msgstr "visa chatthistorik"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10105 msgid "enter console"
10106 msgstr "gå in på konsolen"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10113 msgid "auto-join team"
10114 msgstr "gå med lag automatiskt"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10117 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10118 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10121 msgid "suicide / respawn"
10122 msgstr "självmord / återskapa"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10129 msgid "scoreboard user interface"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10133 msgid "User defined"
10134 msgstr "Användardefinierad"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10137 msgid "Development"
10138 msgstr "Utveckling"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10141 msgid "sandbox menu"
10142 msgstr "sandlådemeny"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10145 msgid "drag object (sandbox)"
10146 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10149 msgid "waypoint editor menu"
10150 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10153 msgid "Leave current match"
10154 msgstr "Lämna nuvarande match"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10158 msgstr "Stoppå demo"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10161 msgid "Leave campaign"
10162 msgstr "Lämna kampanj"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10165 msgid "Leave singleplayer"
10166 msgstr "Lämna enspelarläge"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10169 msgid "Leave multiplayer"
10170 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10173 msgid "Leave current campaign level"
10174 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10177 msgid "Leave current singleplayer match"
10178 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10181 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10182 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10185 msgid "Do not press this button again!"
10186 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10190 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10192 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10197 msgid "%s's Xonotic Server"
10198 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10202 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10205 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10213 msgid "<no model found>"
10214 msgstr "<ingen modell hittades>"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10217 msgid "SERVER^Remove favorite"
10218 msgstr "Ta bort favorit"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10221 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10222 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10225 msgid "SERVER^Favorite"
10226 msgstr "Lägg till favorit"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10230 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10233 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10254 msgid "AES level %d"
10255 msgstr "AES-nivå %d"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10262 msgid "encryption:"
10263 msgstr "kryptering:"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10272 msgid "modified settings"
10273 msgstr "modifierade inställningar"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10277 msgid "official settings"
10278 msgstr "officiella inställningar"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10281 msgid "SLCAT^Favorites"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10285 msgid "SLCAT^Recommended"
10286 msgstr "Rekommenderad"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10289 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10290 msgstr "Vanliga Servrar"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10293 msgid "SLCAT^Servers"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10297 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10298 msgstr "Tävlingsläge"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10301 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10302 msgstr "Modifierade Servrar"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10305 msgid "SLCAT^Overkill"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10309 msgid "SLCAT^InstaGib"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10313 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10314 msgstr "Defrag-läge"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10322 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10342 msgid "PARTQUAL^Low"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10346 msgid "PARTQUAL^Medium"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10350 msgid "PARTQUAL^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10354 msgid "PARTQUAL^High"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10358 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10362 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10367 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10368 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10370 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10371 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10374 msgid "Screen resolution"
10375 msgstr "Skärmupplösning"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10378 msgid "FADESPEED^Slow"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10382 msgid "FADESPEED^Normal"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10386 msgid "FADESPEED^Fast"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10390 msgid "FADESPEED^Instant"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10443 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10451 msgid "Last match:"
10452 msgstr "Senaste matchen:"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10455 msgid "Time played:"
10456 msgstr "Tid spelat:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10459 msgid "Favorite map:"
10460 msgstr "Favoritkarta:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10470 msgid "Wins/Losses:"
10471 msgstr "Vinster/Förluster:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10475 msgid "Win percentage:"
10476 msgstr "Procent vinster:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10480 msgid "Kills/Deaths:"
10481 msgstr "Dödade/Död:"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10485 msgid "Kill ratio:"
10486 msgstr "Dödsförhållande:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10497 msgid "Percentile:"
10498 msgstr "Percentil:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10502 msgid "%d (unranked)"
10503 msgstr "%d (orankad)"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10506 msgid "Update can be downloaded at:"
10507 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10510 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10511 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10515 msgid "Update to %s now!"
10516 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10520 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10521 "^1Expect visual problems."
10523 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10524 "^1Förvända dig visuella problem."
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10527 msgid "Use default"
10528 msgstr "Använd standard"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10531 msgid "Team Color:"