1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Paketförlust"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "Totala mängden poäng"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgstr "Sakstatistik"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgstr "Uppvärmning"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Otillgänglig"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1264 msgstr "Detta är %s"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 msgstr " (%d röster)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1388 msgstr "Granattimer"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Poänggräns:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgstr "Rangordning"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgstr "Serverns bästa"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1640 msgstr "Liten rustning"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Medelstor rustning"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1648 msgstr "Stor rustning"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1652 msgstr "Megarustning"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1656 msgstr "Liten hälsa"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Medelstor hälsa"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Bensinregenerator"
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1686 msgstr "Bensinregen"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Det är din tur"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Nuvarande Spel"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Minispelmeddelande"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgstr "Spelet är slut!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr "Nine Men's Morris"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1863 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1867 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1885 msgstr "Börja Matchen"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1889 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1893 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1919 msgstr "Nästa Match"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr "All pjäser tömda!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Återstående pjäser:"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Bitar kvar: %s"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1970 msgstr "Magisk spik"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Spindelattack"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Wyvern-attack"
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2022 msgstr "Funktionshinder"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2026 msgstr "Funktionshindrad"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr "Rita skadenummer"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr "av-handskrok"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Napalmgranat"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Skapningsgranat"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Läkningsgranat"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Monstergranat"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Fångningsgranat"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr "Overkill Kulspruta"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr "Overkill Nex"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Skapningssköld"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2238 msgstr "Återupllivar"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2246 msgstr "Kontrollpunkt"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Flaggbärare"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Fiendebärare"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Släppte flagga"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Kontrollpunkt"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2320 msgstr "Släppte nyckel"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2328 msgstr "Nyckelbärare"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2370 msgstr "Inkräktare!"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s behöver hjälp!"
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2388 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2403 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2421 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2422 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2429 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2430 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2454 "återlämnades till basen"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2467 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2468 "och återlämnade sig själv"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2706 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BGOmgång lika"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3202 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3207 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3211 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3219 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3224 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3229 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3234 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3238 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3239 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3242 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3248 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3253 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3258 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3263 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3267 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3277 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3279 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3285 "spectators aren't allowed at the moment."
3287 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3293 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3297 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3298 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3302 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3317 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3322 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3327 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3337 "och kommer att förloras."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3345 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3359 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3363 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3364 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3369 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3370 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3372 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3373 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3377 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3378 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3382 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3386 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3394 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3400 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3405 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3406 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3409 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3444 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3449 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3454 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3495 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3510 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3530 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3540 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3655 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGDu attackerar!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGSpelet startar om"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Kampa inte!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3794 "^BGDu är nu fri.\n"
3795 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3796 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3809 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3810 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3960 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3964 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3971 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3976 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3983 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3988 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3993 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3998 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4003 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4014 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4024 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4029 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4033 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4038 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4039 "You are now on: %s"
4041 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4045 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4046 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4049 msgid "^K1Die camper!"
4050 msgstr "^K1Dö kampare!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4053 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4054 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4057 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4058 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 msgid "^K1You were %s"
4063 msgstr "^K1Du blev %s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4066 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4067 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4070 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4071 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4074 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4075 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4079 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4082 msgid "^K1You fragged yourself!"
4083 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4086 msgid "^K1You need to be more careful!"
4087 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4090 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4091 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4094 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4095 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4098 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4099 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4102 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4103 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4106 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4107 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4110 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4111 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4115 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4119 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4123 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4126 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4127 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4131 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4134 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4135 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You need to preserve your health"
4139 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You became a shooting star!"
4143 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1You melted away in slime!"
4147 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4150 msgid "^K1You committed suicide!"
4151 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1You ended it all!"
4155 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4159 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 msgid "^BGYou are now on: %s"
4164 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4167 msgid "^K1You died in an accident!"
4168 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4172 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4176 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4180 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4184 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4187 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4188 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4192 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4196 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4199 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4200 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4203 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4204 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4208 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4212 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4216 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4220 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4223 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4224 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4227 msgid "^K1Watch your step!"
4228 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4232 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4233 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4243 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4248 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4255 "^K1Sluta stå still!\n"
4256 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4261 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4263 "^K1Sluta stå still!\n"
4264 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4268 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4269 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4273 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4274 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4277 msgid "^BGDoor unlocked!"
4278 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4283 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4287 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 msgid "^K3You revived yourself"
4292 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4296 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4297 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4301 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4302 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4306 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4310 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4313 msgid "^K1You froze yourself"
4314 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4317 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4318 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4322 msgid "^K1A %s has arrived!"
4323 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4326 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4327 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4330 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4331 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4335 "^K1No spawnpoints available!\n"
4336 "Hope your team can fix it..."
4338 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4339 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4347 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4348 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4351 msgid "^BGYou picked up the ball"
4352 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4355 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4356 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4360 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4361 "Help the key carriers to meet!"
4363 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4364 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4369 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4371 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4376 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4377 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4379 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4380 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4383 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4387 msgid "^BGScanning frequency range..."
4388 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4391 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4392 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4395 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4396 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4400 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4401 "Use the same command again to spectate anyway."
4403 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4404 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4408 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4413 "^BGWaiting for players to join...\n"
4414 "Need active players for: %s"
4416 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4417 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4422 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4426 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4430 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4434 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4438 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4443 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4448 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4449 "Next weapon: ^F1%s"
4451 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4452 "Nästa vapen: ^F1%s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4456 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4457 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4461 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4465 msgid "^BGYou captured a control point"
4466 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4471 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4475 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4478 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4479 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4483 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4484 "^F2Capture some control points to unshield it"
4486 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4487 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4491 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4496 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4498 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4499 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4516 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4517 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4525 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4535 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4537 "Generatorer förfaller nu.\n"
4538 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4539 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4547 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4548 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 msgid "^K1In^BG-portal created"
4552 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4556 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4559 msgid "^F1Portal creation failed"
4560 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4563 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4564 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4567 msgid "^F2Strength has worn off"
4568 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4571 msgid "^F2Shield surrounds you"
4572 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4575 msgid "^F2Shield has worn off"
4576 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4579 msgid "^F2You are on speed"
4580 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4583 msgid "^F2Speed has worn off"
4584 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4587 msgid "^F2You are invisible"
4588 msgstr "^F2Du är osynlig"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4591 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4592 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4595 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4596 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^BGSequence completed!"
4600 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4603 msgid "^BGThere are more to go..."
4604 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4608 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4609 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4612 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4613 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4616 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4617 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4620 msgid "^F2You now have a superweapon"
4621 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4624 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4628 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4632 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4633 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4636 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4637 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4640 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4641 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4644 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4645 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4648 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4649 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4654 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4659 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4664 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4668 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4671 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4675 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4676 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4701 msgstr "släpp flagga"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4705 msgstr "kasta granat"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4718 msgid "TRIPLE FRAG! "
4719 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4775 msgstr "BERSERKER! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4802 msgid "ARMAGEDDON! "
4803 msgstr "ARMAGEDDON! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4807 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4808 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4812 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4813 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4819 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4822 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4835 msgid "%d score spree! "
4836 msgstr "%d poäng i rad! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 msgid "%d frag spree! "
4841 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4844 msgid "First blood! "
4845 msgstr "Första blodet! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4848 msgid "First score! "
4849 msgstr "Första poängen! "
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4852 msgid "First casualty! "
4853 msgstr "Första död! "
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4856 msgid "First victim! "
4857 msgstr "Första offret! "
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4861 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4866 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4871 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4876 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4881 msgid ", ending their %d frag spree"
4882 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4886 msgid ", ending their %d score spree"
4887 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4891 msgid ", losing their %d frag spree"
4892 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4896 msgid ", losing their %d score spree"
4897 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4961 msgid "GENERATOR^Red"
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4965 msgid "GENERATOR^Blue"
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4969 msgid "GENERATOR^Yellow"
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4973 msgid "GENERATOR^Pink"
4976 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4978 msgid "%s under attack!"
4979 msgstr "%s under attack!"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4986 msgid "eWheel Turret"
4987 msgstr "eWheel-Turret"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5002 msgid "Fusion Reactor"
5003 msgstr "Fusionsreaktor"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5006 msgid "Hellion Missile Turret"
5007 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5014 msgid "Hunter-Killer Turret"
5015 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5018 msgid "Hunter-Killer"
5019 msgstr "Jaktmördare"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5022 msgid "Machinegun Turret"
5023 msgstr "Kulsprute-Turret"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5031 msgstr "MLRS-Turret"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5038 msgid "Phaser Cannon"
5039 msgstr "Phaser-Kanon"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5046 msgid "Plasma Cannon"
5047 msgstr "Plasma-kanon"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5051 msgstr "Dubbelplasma"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5054 msgid "Dual Plasma Cannon"
5055 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5063 msgid "Walker Turret"
5064 msgstr "Walker-Turret"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/util.qc:248
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5075 #: qcsrc/common/util.qc:249
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5080 #: qcsrc/common/util.qc:250
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5083 msgstr "Nya Leksaker"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:251
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5090 #: qcsrc/common/util.qc:252
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5092 msgid "Rocket Flying"
5093 msgstr "Racketflygning"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:253
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5097 msgid "Invincible Projectiles"
5098 msgstr "Osynliga Projektiler"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:254
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5103 msgstr "Låg gravitation"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:255
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5110 #: qcsrc/common/util.qc:256
5114 #: qcsrc/common/util.qc:257
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5119 #: qcsrc/common/util.qc:258
5120 msgid "Melee only Arena"
5121 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:260
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5128 #: qcsrc/common/util.qc:261
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5130 msgid "Weapons stay"
5131 msgstr "Vapen stannar"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:262
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5136 msgstr "Blodförlust"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:264
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5143 #: qcsrc/common/util.qc:265
5147 #: qcsrc/common/util.qc:266
5149 msgstr "Inga powerups"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:267
5155 #: qcsrc/common/util.qc:268
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5157 msgid "Touch explode"
5158 msgstr "Rörning exploderar"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:269
5161 msgid "Wall jumping"
5162 msgstr "Vägghoppning"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:270
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5166 msgid "No start weapons"
5167 msgstr "Inga startvapen"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:271
5173 #: qcsrc/common/util.qc:272
5174 msgid "Offhand blaster"
5175 msgstr "Av-handsblaster"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5190 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5191 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5194 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5195 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5318 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5380 msgstr "PRINTSCREEN"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5432 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5452 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5457 msgstr "HÖGER_THUMB"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5461 msgid "LEFT_SHOULDER"
5462 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5466 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5471 msgid "LEFT_TRIGGER"
5472 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5476 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5477 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5481 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5482 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5491 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5496 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5502 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5506 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5511 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5516 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5553 msgstr "Tryck på %s"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5556 msgid "No right gunner!"
5557 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5560 msgid "No left gunner!"
5561 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5572 msgid "Racer cannon"
5573 msgstr "Racer-kanon"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5580 msgid "Raptor cannon"
5581 msgstr "Raptor-kanon"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5588 msgid "Raptor flare"
5589 msgstr "Raptorfloss"
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5624 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5625 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5629 msgid "Grappling Hook"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5645 msgid "Port-O-Launch"
5646 msgstr "Port-O-Launch"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5653 msgid "T.A.G. Seeker"
5654 msgstr "T.A.G. Seeker"
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5679 msgid "CI_DEC^%s years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5684 msgid "CI_ZER^%d years"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5689 msgid "CI_FIR^%d year"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5694 msgid "CI_SEC^%d years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5699 msgid "CI_THI^%d years"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5704 msgid "CI_MUL^%d years"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5719 msgid "CI_FIR^%d week"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5729 msgid "CI_THI^%d weeks"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5739 msgid "CI_DEC^%s days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5744 msgid "CI_ZER^%d days"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5749 msgid "CI_FIR^%d day"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5754 msgid "CI_SEC^%d days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5759 msgid "CI_THI^%d days"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5764 msgid "CI_MUL^%d days"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5769 msgid "CI_DEC^%s hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5774 msgid "CI_ZER^%d hours"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5779 msgid "CI_FIR^%d hour"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5784 msgid "CI_SEC^%d hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5789 msgid "CI_THI^%d hours"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5794 msgid "CI_MUL^%d hours"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5809 msgid "CI_FIR^%d minute"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5819 msgid "CI_THI^%d minutes"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5830 msgstr "%s sekunder"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5835 msgstr "%d sekunder"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5839 msgid "CI_FIR^%d second"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5845 msgstr "%d sekunder"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5849 msgid "CI_THI^%d seconds"
5850 msgstr "%d sekunder"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5855 msgstr "%d sekunder"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5877 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5878 msgid "No description"
5879 msgstr "Ingen beskrivning"
5881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5885 "please file an issue."
5887 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5888 "vänligen skicka in ett fråga."
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5895 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5897 msgid "%02d:%02d:%02d"
5898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5900 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5905 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5914 msgstr "Grundteamet"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5917 msgid "Extended Team"
5918 msgstr "Utökade Teamet"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5941 msgid "Level Design"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5945 msgid "Music / Sound FX"
5946 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5953 msgid "Marketing / PR"
5954 msgstr "Maknadsföring / PR"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5965 msgid "Engine Additions"
5966 msgstr "Motortillägg"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5973 msgid "Other Active Contributors"
5974 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5978 msgstr "Översättare"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5982 msgstr "Österrikiska"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5993 msgid "Chinese (China)"
5994 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5997 msgid "Chinese (Taiwan)"
5998 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6010 msgstr "Nederländska"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6013 msgid "English (Australia)"
6014 msgstr "Engelska (Australien)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6062 msgstr "Portugisiska"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6065 msgid "Portuguese (Brazil)"
6066 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6077 msgid "Scottish Gaelic"
6078 msgstr "Skotsk Gäliska"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6101 msgid "Past Contributors"
6102 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6105 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6106 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6109 msgid "will not be saved"
6110 msgstr "kommer ej att sparas"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6113 msgid "will be saved to config.cfg"
6114 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6121 msgid "engine setting"
6122 msgstr "motorinställning"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6126 msgstr "endast läsbar"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6142 msgid "The Xonotic credits"
6143 msgstr "Xonotic tack till"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6147 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6148 "player name to get started. You can change these options later through the "
6151 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6152 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6162 msgid "Name under which you will appear in the game"
6163 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6166 msgid "Text language:"
6167 msgstr "Ställ in språk:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6170 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6172 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6180 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6183 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6186 msgid "Save settings"
6187 msgstr "Spara inställningar"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6205 msgid "Restart level"
6206 msgstr "Börja om nivå"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6225 msgstr "Inställningar"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6246 msgid "Ammunition display:"
6247 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6250 msgid "Show only current ammo type"
6251 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6255 msgid "Noncurrent alpha:"
6256 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6260 msgid "Noncurrent scale:"
6261 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6266 msgstr "Justera ikon:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6294 msgstr "Ammunutionspanel"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6298 msgid "Message duration:"
6299 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6304 msgstr "Tona ut efter:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6307 msgid "Flip messages order"
6308 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6312 msgid "Text alignment:"
6313 msgstr "Textplacering:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6323 msgstr "Typsnittets skala:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6326 msgid "Bold font scale:"
6327 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6330 msgid "Centerprint Panel"
6331 msgstr "Centerutskiftspanel"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6334 msgid "Chat entries:"
6335 msgstr "Chattens poster:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6339 msgstr "Chattens storlek:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6342 msgid "Chat lifetime:"
6343 msgstr "Chattens visningstid:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6346 msgid "Chat beep sound"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6354 msgid "Engine info:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6358 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6359 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6362 msgid "Engine Info Panel"
6363 msgstr "Motorinfopanel"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6366 msgid "Combine health and armor"
6367 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6372 msgid "Enable status bar"
6373 msgstr "Aktivera statusfältet"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6377 msgid "Status bar alignment:"
6378 msgstr "Statusfältets placering:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6396 msgid "Icon alignment:"
6397 msgstr "Ikon placering:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6400 msgid "Flip health and armor positions"
6401 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6404 msgid "Health/Armor Panel"
6405 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6408 msgid "Info messages:"
6409 msgstr "Info meddelanden:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6413 msgstr "Vänd placering"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6416 msgid "Info Messages Panel"
6417 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6436 msgid "Enable spectating"
6437 msgstr "Slå på åskådning"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6440 msgid "Enable even playing in warmup"
6441 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6448 msgid "Text/icon ratio:"
6449 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6452 msgid "Hide spawned items"
6453 msgstr "Dölj skapade saker"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6456 msgid "Hide big armor and health"
6457 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6460 msgid "Dynamic size"
6461 msgstr "Dynamisk storlek"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6464 msgid "Items Time Panel"
6465 msgstr "Tidpanel För Saker"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6468 msgid "Mod Icons Panel"
6469 msgstr "Modikonspanel"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6472 msgid "Notifications:"
6473 msgstr "Notifikationer:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6476 msgid "Also print notifications to the console"
6477 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6480 msgid "Flip notify order"
6481 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6484 msgid "Entry lifetime:"
6485 msgstr "Posts visningstid:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6488 msgid "Entry fadetime:"
6489 msgstr "Posts uttoning:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6492 msgid "Notification Panel"
6493 msgstr "Notifikationspanel"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6504 msgid "Enable even observing"
6505 msgstr "Slå på även under observering"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6509 msgid "Enable only in Race/CTS"
6510 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6519 msgstr "Vänsterplacerad"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6524 msgstr "Högerplacerad"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6527 msgid "Inward align"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6531 msgid "Outward align"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6535 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6536 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6543 msgid "Include vertical speed"
6544 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6548 msgstr "Hastighetsenhet:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6556 msgstr "Topphastighet"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6559 msgid "Acceleration:"
6560 msgstr "Acceleration:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6563 msgid "Include vertical acceleration"
6564 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6567 msgid "Physics Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6571 msgid "Pickup messages:"
6572 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6576 msgstr "Visa timer:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6598 msgid "Icon size scale:"
6599 msgstr "Storlek på ikoner:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6602 msgid "Pickup Panel"
6603 msgstr "Upplockningspanel"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6606 msgid "Powerups Panel"
6607 msgstr "Powerups-Panel"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6611 msgid "Always enable"
6612 msgstr "Slå alltid på"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6615 msgid "Forced aspect:"
6616 msgstr "Fast aspekt:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6619 msgid "Pressed Keys Panel"
6620 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6623 msgid "Quick Menu Panel"
6624 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6627 msgid "Race Timer Panel"
6628 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6631 msgid "Enable in team games"
6632 msgstr "Slå på i lagspel"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6692 msgid "Always zoomed"
6693 msgstr "Alltid inzoomad"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6696 msgid "Never zoomed"
6697 msgstr "Aldrig inzoomad"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6729 msgid "StrafeHUD mode:"
6730 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6733 msgid "View angle centered"
6734 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6737 msgid "Velocity angle centered"
6738 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6741 msgid "StrafeHUD style:"
6742 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6749 msgid "progress bar"
6750 msgstr "förloppsindikator"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6765 msgid "Center panel"
6766 msgstr "Centrera panel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6769 msgid "Reset colors"
6770 msgstr "Nollställ färger"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6774 msgstr "Strafe-bar:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6777 msgid "Angle indicator:"
6778 msgstr "Vinkelindikator:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6793 msgstr "Översvängning:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6796 msgid "Switch indicators:"
6797 msgstr "Växelindikatorer:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6800 msgid "Direction caps:"
6801 msgstr "Riktningskanter:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6812 msgid "StrafeHUD Panel"
6813 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6820 msgid "Show elapsed time"
6821 msgstr "Visa förfluten tid"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6824 msgid "Secondary timer:"
6825 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6836 msgid "Alpha after voting:"
6837 msgstr "Alfa efter röstning:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6841 msgstr "Röstningspanel"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6844 msgid "Fade out after:"
6845 msgstr "Tona ut efter:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6853 msgid "Fade effect:"
6854 msgstr "Uttoningseffekt:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6873 msgid "Weapon icons:"
6874 msgstr "Vapenikoner:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6877 msgid "Show only owned weapons"
6878 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6881 msgid "Show weapon ID as:"
6882 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6897 msgid "Weapon ID scale:"
6898 msgstr "Vapen-ID skala:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6901 msgid "Show Accuracy"
6902 msgstr "Visa Noggrannhet"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6906 msgstr "Visa Ammunition"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6909 msgid "Ammo bar alpha:"
6910 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6913 msgid "Ammo bar color:"
6914 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6917 msgid "Weapons Panel"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6946 msgid "Save current skin"
6947 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6950 msgid "Panel background defaults:"
6951 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6958 msgid "Border size:"
6959 msgstr "Ramstorlek:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6964 msgstr "Lagets färg:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6967 msgid "Test team color in configure mode"
6968 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6979 msgid "DOCK^Disabled"
6980 msgstr "Inaktiverad"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6995 msgid "Grid settings:"
6996 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6999 msgid "Snap panels to grid"
7000 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7004 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7016 msgstr "Lämna inställningar"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7019 msgid "Panel HUD Setup"
7020 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7036 msgid "Move target:"
7037 msgstr "Flytta måltavla:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7049 msgstr "Skapningspunkt"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7053 msgstr "Ingen rörelse"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7062 msgstr "Sätt skinn:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7065 msgid "Monster Tools"
7066 msgstr "Monsterverktyg"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7069 msgid "Find servers to play on"
7070 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7073 msgid "Host your own game"
7074 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7082 msgstr "Flerspelarläge"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7086 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7089 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7090 "spelarinställningar"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7098 msgstr "Standardinställning"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7114 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7115 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7123 msgid "TIMLIM^Default"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7132 msgid "TIMLIM^Infinite"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7152 msgid "Player slots:"
7153 msgstr "Spelarplatser:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7157 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7160 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7161 "server på samma gång"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7164 msgid "Number of bots:"
7165 msgstr "Antal bottar:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7168 msgid "Amount of bots on your server"
7169 msgstr "Antal bottar på din server"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7173 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7176 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7177 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7181 msgstr "Botliknande"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7188 msgid "You will win"
7189 msgstr "Du kommer att vinna"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7193 msgstr "Du kan vinna"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7196 msgid "You might win"
7197 msgstr "Du kanske vinner"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7213 msgstr "Lönnmördare"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7221 msgstr "Gudliknande"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7225 msgstr "Mutatorer..."
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7228 msgid "Mutators and weapon arenas"
7229 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7237 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7238 "Delete to clear; Enter when done."
7240 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7241 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7245 msgstr "Lägg till visade"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7248 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7249 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7252 msgid "Remove shown"
7253 msgstr "Ta bort visade"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7256 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7257 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7261 msgstr "Lägg till alla"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7264 msgid "Add every available map to your selection"
7265 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7269 msgstr "Ta bort alla"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7272 msgid "Remove all the maps from your selection"
7273 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7276 msgid "Start multiplayer!"
7277 msgstr "Start flerspelarläge!"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7285 msgstr "Upphovsman:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7301 msgid "Map Information"
7302 msgstr "Kartinformation"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7309 msgid "Gameplay mutators:"
7310 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7314 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7315 "directional key to dodge"
7317 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7318 "riktningstangent för att ducka"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7321 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7322 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7325 msgid "All players are almost invisible"
7326 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7330 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7333 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7334 "kartor som stödjer det"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7337 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7338 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7341 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7342 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7346 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7349 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7350 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7353 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7355 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7358 msgid "Weapon & item mutators:"
7359 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7362 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7364 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7368 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7371 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7376 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7377 "with the Electro primary fire"
7379 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7380 "orberna med Electrons primäreld"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7384 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7385 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7387 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7388 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7392 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7393 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7394 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7396 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7397 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7398 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7402 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7403 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7406 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7407 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7410 msgid "Regular (no arena)"
7411 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7415 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7416 "without weapon pickups"
7418 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7419 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7422 msgid "Weapon arenas:"
7423 msgstr "Vapenarenor:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7426 msgid "Custom weapons"
7427 msgstr "Anpassade vapen"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7430 msgid "Most weapons"
7431 msgstr "De flesta vapen"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7438 msgid "Special arenas:"
7439 msgstr "Speciella arenor:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7443 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7444 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7445 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7446 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7448 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7449 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7450 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7451 "är bra för att göra trickhopp."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7455 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7456 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7457 "switch to another weapon."
7459 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7460 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7461 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7464 msgid "with blaster"
7465 msgstr "med blaster"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7468 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7469 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7476 msgid "SRVS^Categories"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7484 msgid "Show empty servers"
7485 msgstr "Visa tomma servrar"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7492 msgid "Show full servers that have no slots available"
7493 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7500 msgid "Show high latency servers"
7501 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7504 msgid "Reload the server list"
7505 msgstr "Ladda om serverlistan"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7513 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7515 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7528 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7529 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7533 msgid "No Terms of Service specified"
7534 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7544 msgstr "%d modifierad"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7551 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7552 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7555 msgid "N/A (auth library missing)"
7556 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7559 msgid "Not supported (can't connect)"
7560 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7563 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7564 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7567 msgid "Supported (will encrypt)"
7568 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7571 msgid "Supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7575 msgid "Requested (will encrypt)"
7576 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7579 msgid "Requested (won't encrypt)"
7580 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7583 msgid "Required (can't connect)"
7584 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7587 msgid "Required (will encrypt)"
7588 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7591 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7592 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "custom stats server"
7597 msgstr "egen statistikserver"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "stats disabled"
7602 msgstr "statistik avslagen"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7606 msgid "stats enabled"
7607 msgstr "statistik påslagen"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7616 msgid "Terms of Service"
7617 msgstr "Villkor för Tjänst"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7637 msgstr "Inställningar:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7650 msgstr "Öppna platser:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7654 msgstr "Kryptering:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7669 msgid "Server Information"
7670 msgstr "Serverinformation"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7678 msgstr "Skärmdumpar"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7681 msgid "Music Player"
7682 msgstr "Musikspelare"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7685 msgid "Auto record demos"
7686 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7693 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7694 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7701 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7706 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7707 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7712 msgstr "Koppla bort"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7715 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7725 msgstr "Lägg till alla"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "Set som menyspår"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7741 msgstr "Slumpad ordning"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7769 msgstr "Ta bort alla"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7777 msgstr "Öppna i visaren"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7802 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7814 msgstr "Glödande färger"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7818 msgstr "Detaljfärger"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7838 msgstr "Välj språk..."
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7846 msgstr "Avslut spelet"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "Sätt * som barn"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7874 msgstr "Koppla till *"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7878 msgstr "Ta loss från *"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "Set glödfärg:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7906 msgstr "Sätt material:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "Set soliditet:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7922 msgstr "Sätt fysik:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7938 msgstr "Sätt skala:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7942 msgstr "Sätt kraft:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7946 msgstr "Ta förfodran över *"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7950 msgstr "* objektinfo"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7958 msgstr "* fästningsinfo"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* är objektet du står inför"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7970 msgstr "Sandlådeverktyg"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7997 msgid "Change the game settings"
7998 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8009 msgid "VOL^Ambient:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8041 msgid "New style sound attenuation"
8042 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8045 msgid "Mute sounds when not active"
8046 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8053 msgid "Sound output frequency"
8054 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8093 msgid "Number of channels for the sound output"
8094 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8129 msgid "Swap stereo output channels"
8130 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8133 msgid "Swap left/right channels"
8134 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8137 msgid "Headphone friendly mode"
8138 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8142 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8143 "stereo separation a bit for headphones)"
8145 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8146 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8149 msgid "Hit indication sound"
8150 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8153 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8154 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 msgid "Decrease pitch with more damage"
8162 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 msgid "Increase pitch with more damage"
8170 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8177 msgid "Chat message sound"
8178 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8186 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8189 msgid "Focus sounds"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8194 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8197 msgid "Time announcer:"
8198 msgstr "Tidsannonsör"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8201 msgid "WRN^Disabled"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8213 msgid "Automatic taunts:"
8214 msgstr "Automatisk håning:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8218 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "Geometridetaljer:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "Speldetaljer:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "Texturupplösning:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "Väldigt låg"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8372 msgstr "Visa himmel"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8383 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8384 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Använd ljuskartor"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8395 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8400 msgstr "Deluxe-mappning"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8415 msgid "Offset mapping"
8416 msgstr "Mappförskjutning"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8420 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8421 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8423 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8424 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "Lättnadsmappning"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8434 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8438 msgid "Reflections:"
8439 msgstr "Reflektioner:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8443 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8444 "with reflecting surfaces"
8446 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8447 "kartor med reflekterande ytor"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8451 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8471 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Dekaler på modeller"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8484 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8492 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Skadeeffekter:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8512 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8517 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8525 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8526 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8529 msgid "Realtime world lights"
8530 msgstr "Världsljus i realtid"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8534 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8537 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8541 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8542 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8545 msgid "Use normal maps"
8546 msgstr "Använd normalkartor"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8550 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8551 "light with a bumpy surface"
8553 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8554 "realtidsljus med en ojämn yta"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8557 msgid "Soft shadows"
8558 msgstr "Mjuka skuggor"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8561 msgid "Corona brightness:"
8562 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8565 msgid "Flare effects around certain lights"
8566 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8569 msgid "Fade coronas according to visibility"
8570 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8573 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8574 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8582 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8583 "pixels. Has a big impact on performance."
8585 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8586 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8589 msgid "Extra postprocessing effects"
8590 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8594 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8597 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8598 "användning av powerup"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8601 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8602 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8605 msgid "Motion blur:"
8606 msgstr "Rörelseoskärpa"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8613 msgid "Spawnpoint effects"
8614 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8617 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8618 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8627 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8628 "gives for better performance"
8630 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8631 "i tur ger bättre prestanda"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8634 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8638 msgid "No crosshair"
8639 msgstr "Inget sikte"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8648 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8651 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8665 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8668 msgid "Enable center crosshair dot"
8669 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8672 msgid "Use normal crosshair color"
8673 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8677 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8680 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8681 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8684 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8685 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8688 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8689 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8692 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8693 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8697 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8701 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8712 msgid "Fading speed:"
8713 msgstr "Uttoningshastighet:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8716 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8717 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8721 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8724 msgid "Show team sizes:"
8725 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8729 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8730 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8732 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8733 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8740 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8741 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8744 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8745 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8748 msgid "Control transparency of the waypoints"
8749 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8754 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8757 msgid "Edge offset:"
8758 msgstr "Kantförskutning:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8761 msgid "Fade when near the crosshair"
8762 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8765 msgid "Display names instead of icons"
8766 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8782 msgstr "Uttoningshastighet:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8785 msgid "Player Names"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8789 msgid "Show names above players"
8790 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8793 msgid "Max distance:"
8794 msgstr "Maxavstånd:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8806 msgid "Only when near crosshair"
8807 msgstr "Endast medans nära siktet"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8810 msgid "Display health and armor"
8811 msgstr "Visa liv och rustning"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr "Skadeöverlagring:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8819 msgstr "Dynamisk HUD"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8832 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr "Fragginformation"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr "Visa information om mordvågor"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8856 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8859 msgid "Show spree information in centerprints"
8860 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8863 msgid "Show spree information in death messages"
8864 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8867 msgid "Sprees in info messages:"
8868 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8871 msgid "SPREES^Disabled"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8880 msgstr "Attackerare"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8887 msgid "Print on a seperate line"
8888 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8891 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8892 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8895 msgid "Add frag location to death messages when available"
8896 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8899 msgid "Gamemode Settings"
8900 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8903 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8904 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8907 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8908 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8917 msgid "Display console messages in the top left corner"
8918 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8921 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8922 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8925 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8926 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8929 msgid "Powerup notifications"
8930 msgstr "Powerup-notifikationer"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8933 msgid "Weapon centerprint notifications"
8934 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8937 msgid "Weapon info message notifications"
8938 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8945 msgid "Respawn countdown sounds"
8946 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8949 msgid "Killstreak sounds"
8950 msgstr "Dödskampanjsljud"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8953 msgid "Achievement sounds"
8954 msgstr "Prestationsljud"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8958 msgstr "Meddelanden"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8965 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8966 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8969 msgid "Unavailable alpha:"
8970 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8973 msgid "Unavailable color:"
8974 msgstr "Otillgänglig färg:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8977 msgid "GHOITEMS^Black"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8981 msgid "GHOITEMS^Dark"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8985 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8989 msgid "GHOITEMS^Normal"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8993 msgid "GHOITEMS^Blue"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9002 msgid "Force player models to mine"
9003 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9006 msgid "Force player colors to mine"
9007 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9011 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9014 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9018 msgid "Except in team games"
9019 msgstr "Förutom i lagspel"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9022 msgid "Only in Duel"
9023 msgstr "Bara i Duell"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9026 msgid "Only in team games"
9027 msgstr "Bara i lagspel"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9030 msgid "In team games and Duel"
9031 msgstr "I lagspel och Duell"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9034 msgid "Body fading:"
9035 msgstr "Kroppstoning:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9039 msgstr "Kroppsdelar:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9062 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9063 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9066 msgid "1st person perspective"
9067 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9070 msgid "Slide to third person upon death"
9071 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9074 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9075 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9078 msgid "Smooth the view while crouching"
9079 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9082 msgid "View waving while idle"
9083 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9086 msgid "View bobbing while walking around"
9087 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9090 msgid "3rd person perspective"
9091 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9094 msgid "Back distance"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9102 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9103 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9106 msgid "Field of view:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9110 msgid "Field of vision in degrees"
9111 msgstr "Synfält i grader"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9114 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9115 msgstr "Zoomfaktor:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9118 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9119 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9122 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9123 msgstr "Zoomhastighet:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9126 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9127 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9130 msgid "ZOOM^Instant"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9134 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9135 msgstr "Zoomkänslighet"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9139 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9140 "sensitivity change)"
9142 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9143 "känslighetsförändring)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9146 msgid "Velocity zoom"
9147 msgstr "Hastighetszoom"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9150 msgid "Forward movement only"
9151 msgstr "Bara framåtrörelse"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9154 msgid "VZOOM^Factor"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9175 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9187 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9188 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9192 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9196 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9200 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9201 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9205 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9208 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9212 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9213 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9216 msgid "Draw 1st person weapon model"
9217 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9220 msgid "Draw the weapon model"
9221 msgstr "Rita vapenmodellen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9226 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9227 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9230 msgid "Weapon model opacity:"
9231 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9234 msgid "Gun model swaying"
9235 msgstr "Svajig vapenmodell"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9238 msgid "Gun model bobbing"
9239 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9247 msgid "Key Bindings"
9248 msgstr "Knappkopplingar"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9251 msgid "Change key..."
9252 msgstr "Byt knapp..."
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9256 msgstr "Redigera..."
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9264 msgstr "Nollställ alla"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9271 msgid "Sensitivity:"
9272 msgstr "Känslighet:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9275 msgid "Mouse speed multiplier"
9276 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9279 msgid "Smooth aiming"
9280 msgstr "Jämn siktning"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9283 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9284 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9287 msgid "Invert aiming"
9288 msgstr "Omvänd siktning"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9291 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9292 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9295 msgid "Use system mouse positioning"
9296 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9299 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9300 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9305 msgid "Disable system mouse acceleration"
9306 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9309 msgid "Make use of DGA mouse input"
9310 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9313 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9314 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9317 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9318 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9321 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9322 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9325 msgid "Jetpack on jump:"
9326 msgstr "Jetpack på hopp:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9329 msgid "JPJUMP^Disabled"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9334 msgstr "Bara i luften"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9343 msgid "Use joystick input"
9344 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9347 msgid "Command when pressed:"
9348 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9351 msgid "Command when released:"
9352 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9359 msgid "User defined key bind"
9360 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9382 msgid "Show netgraph"
9383 msgstr "Visa nätgraf"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9386 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9387 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9390 msgid "Packet loss compensation"
9391 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9394 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9395 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9398 msgid "Movement prediction error compensation"
9399 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9402 msgid "Use encryption (AES) when available"
9403 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9407 msgid "Bandwidth limit:"
9408 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9411 msgid "Specify your network speed"
9412 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9416 msgstr "Långsam ADSL"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9427 msgid "Local latency:"
9428 msgstr "Lokal latenstid:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9431 msgid "HTTP downloads"
9432 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9435 msgid "Simultaneous:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9439 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9440 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9444 msgstr "Bildfrekvens"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9447 msgid "Show frames per second"
9448 msgstr "Visa bilder per sekund"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9451 msgid "Show your rendered frames per second"
9452 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9459 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9467 msgid "TRGT^Disabled"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9472 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9475 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9479 msgid "Menu tooltips:"
9480 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9485 "command bound to the menu item)"
9487 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9488 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9491 msgid "TLTIP^Disabled"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9495 msgid "TLTIP^Standard"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9499 msgid "TLTIP^Advanced"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9503 msgid "Show current date and time"
9504 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9507 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9508 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9511 msgid "Enable developer mode"
9512 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9515 msgid "Advanced settings..."
9516 msgstr "Avancerade inställningar..."
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9519 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9521 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9525 msgid "Factory reset"
9526 msgstr "Fabriksåterställning"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9529 msgid "Cvar filter:"
9530 msgstr "Cvar-filter:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9533 msgid "Modified cvars only"
9534 msgstr "Bara förändrade cvars"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9538 msgstr "Inställning:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9549 msgid "Description:"
9550 msgstr "Beskrivning:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9553 msgid "Advanced settings"
9554 msgstr "Avancerade inställningar"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9557 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9558 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9561 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9562 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9569 msgid "Text Language"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9573 msgid "Set language"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9577 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9578 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9581 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9583 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9586 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9587 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9591 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9594 msgid "Disconnect now"
9595 msgstr "Koppla bort nu"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9598 msgid "Switch language"
9599 msgstr "Växla språk"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9607 msgstr "Upplösning:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9610 msgid "Font/UI size:"
9611 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9614 msgid "SZ^Unreadable"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9623 msgstr "Väldigt liten"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9639 msgstr "Väldigt stor"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9650 msgid "Color depth:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9655 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9670 msgid "Vertical Synchronization"
9671 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9675 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9676 "screen refresh rate"
9678 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9679 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9682 msgid "High-quality frame buffer"
9683 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9686 msgid "Antialiasing:"
9687 msgstr "Anti-aliasing:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9691 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9692 "might decrease performance by quite a lot"
9694 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9695 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9712 msgid "Resolution scaling:"
9713 msgstr "Upplösningsskala:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9717 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9720 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9721 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9725 msgstr "Anisotropi:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9728 msgid "Anisotropic filtering quality"
9729 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9732 msgid "ANISO^Disabled"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9744 msgid "Depth first:"
9745 msgstr "Djup först:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9750 "normal rendering starts"
9752 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9753 "den normala renderingen börjar"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9769 msgstr "Ljusstyrka:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9772 msgid "Brightness of black"
9773 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9780 msgid "Brightness of white"
9781 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "Kontrastökning:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9801 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9812 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9816 msgid "LIT^Ambient:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9824 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9825 "ser tråkiga och platta ut"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9829 msgstr "Intensivitet:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9832 msgid "Global rendering brightness"
9833 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9837 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9842 "strange input or video lag on some machines"
9844 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9845 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9889 msgstr "Spela kampanj!"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9893 msgstr "Enspelarläge"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9897 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9935 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9941 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9948 msgid "Don't accept (quit the game)"
9949 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9952 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9953 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9956 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9957 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9964 msgid "free for all"
9965 msgstr "alla mot alla"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9972 msgid "move forwards"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9976 msgid "move backwards"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9984 msgid "strafe right"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9989 msgstr "hoppa / simma"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9992 msgid "crouch / sink"
9993 msgstr "ducka / sjunk"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10001 msgstr "Attackering"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10004 msgid "WEAPON^previous"
10005 msgstr "föregående"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10008 msgid "WEAPON^next"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10012 msgid "WEAPON^previously used"
10013 msgstr "tidigare använt"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10016 msgid "WEAPON^best"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10028 msgid "toggle zoom"
10029 msgstr "växla zoom"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10032 msgid "show scores"
10033 msgstr "visa poäng"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10036 msgid "screen shot"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10040 msgid "maximize radar"
10041 msgstr "maximera radar"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10044 msgid "3rd person view"
10045 msgstr "Tredje-personsvy"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10048 msgid "enter spectator mode"
10049 msgstr "gå in i åskådarläge"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "Communication"
10053 msgstr "Kommunikation"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10056 msgid "public chat"
10057 msgstr "allmän chatt"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10064 msgid "show chat history"
10065 msgstr "visa chatthistorik"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10080 msgid "enter console"
10081 msgstr "gå in på konsolen"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10088 msgid "auto-join team"
10089 msgstr "gå med lag automatiskt"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10092 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10093 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10096 msgid "suicide / respawn"
10097 msgstr "självmord / återskapa"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "User defined"
10105 msgstr "Användardefinierad"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10108 msgid "Development"
10109 msgstr "Utveckling"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10112 msgid "sandbox menu"
10113 msgstr "sandlådemeny"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10117 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10120 msgid "waypoint editor menu"
10121 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10125 msgstr "Lämna nuvarande match"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10129 msgstr "Stoppå demo"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10133 msgstr "Lämna kampanj"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10137 msgstr "Lämna enspelarläge"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10141 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10145 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10149 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10153 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10163 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10184 msgid "<no model found>"
10185 msgstr "<ingen modell hittades>"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10188 msgid "SERVER^Remove favorite"
10189 msgstr "Ta bort favorit"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10192 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10193 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10196 msgid "SERVER^Favorite"
10197 msgstr "Lägg till favorit"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10201 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10204 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "AES-nivå %d"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10234 msgstr "kryptering:"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "modifierade inställningar"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "officiella inställningar"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 msgstr "Rekommenderad"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Vanliga Servrar"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Tävlingsläge"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Modifierade Servrar"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 msgstr "Defrag-läge"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10293 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10341 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10342 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr "Skärmupplösning"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr "Senaste matchen:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10427 msgstr "Tid spelat:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr "Favoritkarta:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr "Vinster/Förluster:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr "Procent vinster:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr "Dödade/Död:"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr "Dödsförhållande:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10469 msgstr "Percentil:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr "%d (orankad)"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10494 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10495 "^1Förvända dig visuella problem."
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Använd standard"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10502 msgid "Team Color:"