1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Paketförlust"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "Totala mängden poäng"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
918 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1002 msgstr "Sakstatistik"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuter"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1122 msgstr "Uppvärmning"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Plötslig Död"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Övertid #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "En röstning har kallats för:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgstr "Slut på ammunition"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgstr "Otillgänglig"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1261 msgstr "Detta är %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Välkommen till %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1304 msgid "This match supports"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 msgid "%d to %d players"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1319 msgid "%d players maximum"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 msgid "%d players minimum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciella speltypstips:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1336 msgid "Server's message"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (ej bunden)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 msgstr " (%d röster)"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1355 msgstr "Bryr mig inte"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Välj speltyp"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Rösta på en karta"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d sekunder kvar"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1385 msgstr "Granattimer"
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Fångningsprocess"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Återupplivningsprocess"
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Poänggräns:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1439 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1440 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgstr "Rangordning"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgstr "Serverns bästa"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgstr "Liten rustning"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Medelstor rustning"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgstr "Stor rustning"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgstr "Megarustning"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Liten hälsa"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Medelstor hälsa"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Bensinregenerator"
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgstr "Bensinregen"
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Det är din tur"
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Nuvarande Spel"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr "Minispelmeddelande"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1740 msgstr "Spelet är slut!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr "Nine Men's Morris"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1849 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgstr "Börja Matchen"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgstr "Nästa Match"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr "All pjäser tömda!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr "Återstående pjäser:"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Bitar kvar: %s"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgstr "Magisk spik"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Spindelattack"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Wyvern-attack"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2013 msgstr "Funktionshinder"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2017 msgstr "Funktionshindrad"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Rita skadenummer"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "av-handskrok"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Napalmgranat"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Skapningsgranat"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Läkningsgranat"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Monstergranat"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Fångningsgranat"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr "Overkill Kulspruta"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr "Overkill Nex"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr "Skapningssköld"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2229 msgstr "Återupllivar"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2237 msgstr "Kontrollpunkt"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Flaggbärare"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Fiendebärare"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Släppte flagga"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Kontrollpunkt"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgstr "Släppte nyckel"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgstr "Nyckelbärare"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2361 msgstr "Inkräktare!"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s behöver hjälp!"
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2394 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2413 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2444 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2445 "återlämnades till basen"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2448 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2450 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2458 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2459 "och återlämnade sig själv"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2474 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2475 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2507 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2511 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2516 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2521 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2524 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2525 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2528 msgid "^F2Match is restarting..."
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2533 msgid "^F4Countdown stopped!"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2563 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BGOmgång lika"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3178 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3182 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3187 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3192 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3193 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3197 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3198 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3201 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3202 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3206 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3211 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3216 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3225 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3229 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3230 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3233 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3234 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3239 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3244 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3264 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3270 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3276 "spectators aren't allowed at the moment."
3278 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3284 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3289 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3328 "och kommer att förloras."
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3350 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3355 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3360 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3361 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3363 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3364 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3369 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3373 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3377 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3382 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3385 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3391 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3400 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3563 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3564 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3625 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3638 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3646 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3688 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu attackerar!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpelet startar om"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Kampa inte!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3785 "^BGDu är nu fri.\n"
3786 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3787 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3800 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3801 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3804 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3805 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3808 msgid "^BGYou captured the flag!"
3809 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3813 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3814 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3818 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3823 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3828 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3829 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3833 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3834 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3838 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3839 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3843 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3844 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3848 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3849 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3853 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3854 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3857 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3861 msgid "^BGYou got the flag!"
3862 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3866 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4020 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Dö kampare!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Du blev %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 "^K1Sluta stå still!\n"
4235 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 "^K1Sluta stå still!\n"
4243 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4317 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4318 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid "^BGYou picked up the ball"
4329 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4333 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Help the key carriers to meet!"
4340 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4341 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4348 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4356 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4357 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4360 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4364 msgid "^BGScanning frequency range..."
4365 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4368 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4369 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4372 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4373 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4377 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4378 "Use the same command again to spectate anyway."
4380 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4381 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4393 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4394 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4428 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4429 "Nästa vapen: ^F1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4464 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4476 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4493 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4494 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4501 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4502 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4512 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4514 "Generatorer förfaller nu.\n"
4515 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4516 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4525 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2Du är osynlig"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4577 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4678 msgstr "släpp flagga"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4682 msgstr "kasta granat"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4696 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4738 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4752 msgstr "BERSERKER! "
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4780 msgstr "ARMAGEDDON! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "%d poäng i rad! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "Första blodet! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr "Första poängen! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "Första död! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "Första offret! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "%s under attack!"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr "eWheel-Turret"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr "Fusionsreaktor"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr "Jaktmördare"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr "Kulsprute-Turret"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgstr "MLRS-Turret"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr "Phaser-Kanon"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Plasma-kanon"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgstr "Dubbelplasma"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5044 msgid "Walker Turret"
5045 msgstr "Walker-Turret"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/util.qc:248
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5056 #: qcsrc/common/util.qc:249
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5061 #: qcsrc/common/util.qc:250
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5064 msgstr "Nya Leksaker"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:251
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5071 #: qcsrc/common/util.qc:252
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5073 msgid "Rocket Flying"
5074 msgstr "Racketflygning"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:253
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5078 msgid "Invincible Projectiles"
5079 msgstr "Osynliga Projektiler"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:254
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5084 msgstr "Låg gravitation"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5091 #: qcsrc/common/util.qc:256
5095 #: qcsrc/common/util.qc:257
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5100 #: qcsrc/common/util.qc:258
5101 msgid "Melee only Arena"
5102 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:260
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5111 msgid "Weapons stay"
5112 msgstr "Vapen stannar"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:262
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5117 msgstr "Blodförlust"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5124 #: qcsrc/common/util.qc:265
5128 #: qcsrc/common/util.qc:266
5130 msgstr "Inga powerups"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:267
5136 #: qcsrc/common/util.qc:268
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Rörning exploderar"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Vägghoppning"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5147 msgid "No start weapons"
5148 msgstr "Inga startvapen"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 #: qcsrc/common/util.qc:272
5155 msgid "Offhand blaster"
5156 msgstr "Av-handsblaster"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5171 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5175 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5361 msgstr "PRINTSCREEN"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 msgstr "HÖGER_THUMB"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5442 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5447 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5452 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5457 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5462 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5467 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5472 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5477 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5482 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5487 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5492 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5497 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5531 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5534 msgstr "Tryck på %s"
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5537 msgid "No right gunner!"
5538 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5541 msgid "No left gunner!"
5542 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5553 msgid "Racer cannon"
5554 msgstr "Racer-kanon"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5561 msgid "Raptor cannon"
5562 msgstr "Raptor-kanon"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5569 msgid "Raptor flare"
5570 msgstr "Raptorfloss"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5605 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5606 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5610 msgid "Grappling Hook"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5626 msgid "Port-O-Launch"
5627 msgstr "Port-O-Launch"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5634 msgid "T.A.G. Seeker"
5635 msgstr "T.A.G. Seeker"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5660 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5665 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5670 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5675 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5680 msgid "CI_THI^%d years"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5685 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5700 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5710 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5720 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5725 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5730 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5735 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5740 msgid "CI_THI^%d days"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5745 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5750 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5755 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5760 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5765 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5770 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5775 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5790 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5800 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 msgstr "%s sekunder"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 msgstr "%d sekunder"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5820 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 msgstr "%d sekunder"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5830 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 msgstr "%d sekunder"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 msgstr "%d sekunder"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5858 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5859 msgid "No description"
5860 msgstr "Ingen beskrivning"
5862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5866 "please file an issue."
5868 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5869 "vänligen skicka in ett fråga."
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5878 msgid "%02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5895 msgstr "Grundteamet"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5898 msgid "Extended Team"
5899 msgstr "Utökade Teamet"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5922 msgid "Level Design"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5926 msgid "Music / Sound FX"
5927 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5934 msgid "Marketing / PR"
5935 msgstr "Maknadsföring / PR"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5946 msgid "Engine Additions"
5947 msgstr "Motortillägg"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5954 msgid "Other Active Contributors"
5955 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5959 msgstr "Översättare"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5963 msgstr "Österrikiska"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5974 msgid "Chinese (China)"
5975 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5978 msgid "Chinese (Taiwan)"
5979 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5991 msgstr "Nederländska"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5994 msgid "English (Australia)"
5995 msgstr "Engelska (Australien)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6043 msgstr "Portugisiska"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6046 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6058 msgid "Scottish Gaelic"
6059 msgstr "Skotsk Gäliska"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6082 msgid "Past Contributors"
6083 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6086 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6087 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6090 msgid "will not be saved"
6091 msgstr "kommer ej att sparas"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6094 msgid "will be saved to config.cfg"
6095 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6102 msgid "engine setting"
6103 msgstr "motorinställning"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6107 msgstr "endast läsbar"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6123 msgid "The Xonotic credits"
6124 msgstr "Xonotic tack till"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6129 "player name to get started. You can change these options later through the "
6132 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6133 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6143 msgid "Name under which you will appear in the game"
6144 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6147 msgid "Text language:"
6148 msgstr "Ställ in språk:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6151 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6153 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6161 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6167 msgid "Save settings"
6168 msgstr "Spara inställningar"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6186 msgid "Restart level"
6187 msgstr "Börja om nivå"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6206 msgstr "Inställningar"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6227 msgid "Ammunition display:"
6228 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6231 msgid "Show only current ammo type"
6232 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6236 msgid "Noncurrent alpha:"
6237 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6241 msgid "Noncurrent scale:"
6242 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6247 msgstr "Justera ikon:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6275 msgstr "Ammunutionspanel"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6278 msgid "Message duration:"
6279 msgstr "Meddelandets gång:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6283 msgstr "Tona ut efter:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6286 msgid "Flip messages order"
6287 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6291 msgid "Text alignment:"
6292 msgstr "Textplacering:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6302 msgstr "Typsnittets skala:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6305 msgid "Bold font scale:"
6306 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6309 msgid "Centerprint Panel"
6310 msgstr "Centerutskiftspanel"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6313 msgid "Chat entries:"
6314 msgstr "Chattens poster:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6318 msgstr "Chattens storlek:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6321 msgid "Chat lifetime:"
6322 msgstr "Chattens visningstid:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6325 msgid "Chat beep sound"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6333 msgid "Engine info:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6337 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6338 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6341 msgid "Engine Info Panel"
6342 msgstr "Motorinfopanel"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6345 msgid "Combine health and armor"
6346 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6351 msgid "Enable status bar"
6352 msgstr "Aktivera statusfältet"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6356 msgid "Status bar alignment:"
6357 msgstr "Statusfältets placering:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6375 msgid "Icon alignment:"
6376 msgstr "Ikon placering:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6379 msgid "Flip health and armor positions"
6380 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6383 msgid "Health/Armor Panel"
6384 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6387 msgid "Info messages:"
6388 msgstr "Info meddelanden:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6392 msgstr "Vänd placering"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6395 msgid "Info Messages Panel"
6396 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6415 msgid "Enable spectating"
6416 msgstr "Slå på åskådning"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6419 msgid "Enable even playing in warmup"
6420 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6427 msgid "Text/icon ratio:"
6428 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6431 msgid "Hide spawned items"
6432 msgstr "Dölj skapade saker"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6435 msgid "Hide big armor and health"
6436 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6439 msgid "Dynamic size"
6440 msgstr "Dynamisk storlek"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6443 msgid "Items Time Panel"
6444 msgstr "Tidpanel För Saker"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6447 msgid "Mod Icons Panel"
6448 msgstr "Modikonspanel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6451 msgid "Notifications:"
6452 msgstr "Notifikationer:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6455 msgid "Also print notifications to the console"
6456 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6459 msgid "Flip notify order"
6460 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6463 msgid "Entry lifetime:"
6464 msgstr "Posts visningstid:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6467 msgid "Entry fadetime:"
6468 msgstr "Posts uttoning:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6471 msgid "Notification Panel"
6472 msgstr "Notifikationspanel"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6483 msgid "Enable even observing"
6484 msgstr "Slå på även under observering"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6488 msgid "Enable only in Race/CTS"
6489 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6498 msgstr "Vänsterplacerad"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6503 msgstr "Högerplacerad"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6506 msgid "Inward align"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6510 msgid "Outward align"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6514 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6515 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6522 msgid "Include vertical speed"
6523 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6527 msgstr "Hastighetsenhet:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6535 msgstr "Topphastighet"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6538 msgid "Acceleration:"
6539 msgstr "Acceleration:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6542 msgid "Include vertical acceleration"
6543 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6546 msgid "Physics Panel"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6550 msgid "Powerups Panel"
6551 msgstr "Powerups-Panel"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6555 msgid "Always enable"
6556 msgstr "Slå alltid på"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6559 msgid "Forced aspect:"
6560 msgstr "Fast aspekt:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6563 msgid "Pressed Keys Panel"
6564 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6567 msgid "Quick Menu Panel"
6568 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6571 msgid "Race Timer Panel"
6572 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6575 msgid "Enable in team games"
6576 msgstr "Slå på i lagspel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6636 msgid "Always zoomed"
6637 msgstr "Alltid inzoomad"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6640 msgid "Never zoomed"
6641 msgstr "Aldrig inzoomad"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6673 msgid "StrafeHUD mode:"
6674 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6677 msgid "View angle centered"
6678 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6681 msgid "Velocity angle centered"
6682 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6685 msgid "StrafeHUD style:"
6686 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6693 msgid "progress bar"
6694 msgstr "förloppsindikator"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6709 msgid "Center panel"
6710 msgstr "Centrera panel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6713 msgid "Reset colors"
6714 msgstr "Nollställ färger"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6718 msgstr "Strafe-bar:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6721 msgid "Angle indicator:"
6722 msgstr "Vinkelindikator:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6737 msgstr "Översvängning:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6740 msgid "Switch indicators:"
6741 msgstr "Växelindikatorer:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6744 msgid "Direction caps:"
6745 msgstr "Riktningskanter:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6756 msgid "StrafeHUD Panel"
6757 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6764 msgid "Show elapsed time"
6765 msgstr "Visa förfluten tid"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6768 msgid "Secondary timer:"
6769 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6780 msgid "Alpha after voting:"
6781 msgstr "Alfa efter röstning:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6785 msgstr "Röstningspanel"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6788 msgid "Fade out after:"
6789 msgstr "Tona ut efter:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6804 msgid "Fade effect:"
6805 msgstr "Uttoningseffekt:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6824 msgid "Weapon icons:"
6825 msgstr "Vapenikoner:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6828 msgid "Show only owned weapons"
6829 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6832 msgid "Show weapon ID as:"
6833 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6848 msgid "Weapon ID scale:"
6849 msgstr "Vapen-ID skala:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6852 msgid "Show Accuracy"
6853 msgstr "Visa Noggrannhet"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6857 msgstr "Visa Ammunition"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6860 msgid "Ammo bar alpha:"
6861 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6864 msgid "Ammo bar color:"
6865 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6868 msgid "Weapons Panel"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6897 msgid "Save current skin"
6898 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6901 msgid "Panel background defaults:"
6902 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6911 msgid "Border size:"
6912 msgstr "Ramstorlek:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6917 msgstr "Lagets färg:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6921 msgid "Test team color in configure mode"
6922 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6934 msgid "DOCK^Disabled"
6935 msgstr "Inaktiverad"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6950 msgid "Grid settings:"
6951 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6954 msgid "Snap panels to grid"
6955 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6959 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6971 msgstr "Lämna inställningar"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6974 msgid "Panel HUD Setup"
6975 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6991 msgid "Move target:"
6992 msgstr "Flytta måltavla:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7004 msgstr "Skapningspunkt"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7008 msgstr "Ingen rörelse"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7017 msgstr "Sätt skinn:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7020 msgid "Monster Tools"
7021 msgstr "Monsterverktyg"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7024 msgid "Find servers to play on"
7025 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7028 msgid "Host your own game"
7029 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7037 msgstr "Flerspelarläge"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7041 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7044 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7045 "spelarinställningar"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7053 msgstr "Standardinställning"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7069 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7070 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7078 msgid "TIMLIM^Default"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7087 msgid "TIMLIM^Infinite"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7107 msgid "Player slots:"
7108 msgstr "Spelarplatser:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7112 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7115 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7116 "server på samma gång"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7119 msgid "Number of bots:"
7120 msgstr "Antal bottar:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7123 msgid "Amount of bots on your server"
7124 msgstr "Mängden bottar på din server"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7128 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7131 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7132 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7136 msgstr "Botliknande"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7143 msgid "You will win"
7144 msgstr "Du kommer att vinna"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7148 msgstr "Du kan vinna"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7151 msgid "You might win"
7152 msgstr "Du kanske vinner"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7168 msgstr "Lönnmördare"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7176 msgstr "Gudliknande"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7180 msgstr "Mutatorer..."
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7183 msgid "Mutators and weapon arenas"
7184 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7192 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7193 "Delete to clear; Enter when done."
7195 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7196 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7200 msgstr "Lägg till visade"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7203 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7204 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7207 msgid "Remove shown"
7208 msgstr "Ta bort visade"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7211 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7212 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7216 msgstr "Lägg till alla"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7219 msgid "Add every available map to your selection"
7220 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7224 msgstr "Ta bort alla"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7227 msgid "Remove all the maps from your selection"
7228 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7231 msgid "Start multiplayer!"
7232 msgstr "Start flerspelarläge!"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7240 msgstr "Upphovsman:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7256 msgid "Map Information"
7257 msgstr "Kartinformation"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7264 msgid "Gameplay mutators:"
7265 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7269 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7270 "directional key to dodge"
7272 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7273 "riktningstangent för att ducka"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7276 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7277 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7280 msgid "All players are almost invisible"
7281 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7285 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7288 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7289 "kartor som stödjer det"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7292 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7293 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7296 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7297 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7301 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7304 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7305 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7308 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7310 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7313 msgid "Weapon & item mutators:"
7314 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7317 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7319 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7323 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7326 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7331 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7332 "with the Electro primary fire"
7334 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7335 "orberna med Electrons primäreld"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7339 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7340 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7342 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7343 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7347 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7348 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7349 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7351 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7352 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7353 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7358 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7362 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7365 msgid "Regular (no arena)"
7366 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7370 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7371 "without weapon pickups"
7373 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7374 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7377 msgid "Weapon arenas:"
7378 msgstr "Vapenarenor:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7381 msgid "Custom weapons"
7382 msgstr "Anpassade vapen"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7385 msgid "Most weapons"
7386 msgstr "De flesta vapen"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7393 msgid "Special arenas:"
7394 msgstr "Speciella arenor:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7398 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7399 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7400 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7401 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7403 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7404 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7405 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7406 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7410 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7411 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7412 "switch to another weapon."
7414 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7415 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7416 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7419 msgid "with blaster"
7420 msgstr "med blaster"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7423 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7424 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7431 msgid "SRVS^Categories"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7439 msgid "Show empty servers"
7440 msgstr "Visa tomma servrar"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7447 msgid "Show full servers that have no slots available"
7448 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7455 msgid "Show high latency servers"
7456 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7459 msgid "Reload the server list"
7460 msgstr "Ladda om serverlistan"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7470 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7483 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7484 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7488 msgid "No Terms of Service specified"
7489 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 msgstr "%d modifierad"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7506 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7507 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7510 msgid "N/A (auth library missing)"
7511 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7514 msgid "Not supported (can't connect)"
7515 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7519 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7522 msgid "Supported (will encrypt)"
7523 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7526 msgid "Supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7530 msgid "Requested (will encrypt)"
7531 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7534 msgid "Requested (won't encrypt)"
7535 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7538 msgid "Required (can't connect)"
7539 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7542 msgid "Required (will encrypt)"
7543 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7546 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7547 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7551 msgid "custom stats server"
7552 msgstr "egen statistikserver"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7556 msgid "stats disabled"
7557 msgstr "statistik avslagen"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7561 msgid "stats enabled"
7562 msgstr "statistik påslagen"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7571 msgid "Terms of Service"
7572 msgstr "Villkor för Tjänst"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7592 msgstr "Inställningar:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7605 msgstr "Öppna platser:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7609 msgstr "Kryptering:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7624 msgid "Server Information"
7625 msgstr "Serverinformation"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7633 msgstr "Skärmdumpar"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7636 msgid "Music Player"
7637 msgstr "Musikspelare"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7640 msgid "Auto record demos"
7641 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7649 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7656 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7657 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7661 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7662 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7667 msgstr "Koppla bort"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7670 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7672 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7679 msgid "MUSICPL^Add all"
7680 msgstr "Lägg till alla"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7683 msgid "Set as menu track"
7684 msgstr "Set som menyspår"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7687 msgid "Reset default menu track"
7688 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7695 msgid "Random order"
7696 msgstr "Slumpad ordning"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7699 msgid "MUSICPL^Stop"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7703 msgid "MUSICPL^Play"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7707 msgid "MUSICPL^Pause"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7711 msgid "MUSICPL^Prev"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7715 msgid "MUSICPL^Next"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7719 msgid "MUSICPL^Remove"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7723 msgid "MUSICPL^Remove all"
7724 msgstr "Ta bort alla"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7727 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7728 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7731 msgid "Open in the viewer"
7732 msgstr "Öppna i visaren"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7756 msgid "Apply immediately"
7757 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7768 msgid "Glowing color"
7769 msgstr "Glödande färger"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7772 msgid "Detail color"
7773 msgstr "Detaljfärger"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7780 msgid "Allow player statistics to track your client"
7781 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7784 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7785 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7788 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7789 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7792 msgid "Select language..."
7793 msgstr "Välj språk..."
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7796 msgid "Are you sure you want to quit?"
7797 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7800 msgid "Quit the game"
7801 msgstr "Avslut spelet"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7824 msgid "Set * as child"
7825 msgstr "Sätt * som barn"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7829 msgstr "Koppla till *"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7832 msgid "Detach from *"
7833 msgstr "Ta loss från *"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7836 msgid "Visual object properties for *:"
7837 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7844 msgid "Set color main:"
7845 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7848 msgid "Set color glow:"
7849 msgstr "Set glödfärg:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7856 msgid "Physical object properties for *:"
7857 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7860 msgid "Set material:"
7861 msgstr "Sätt material:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7864 msgid "Set solidity:"
7865 msgstr "Set soliditet:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7876 msgid "Set physics:"
7877 msgstr "Sätt fysik:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7893 msgstr "Sätt skala:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7897 msgstr "Sätt kraft:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7901 msgstr "Ta förfodran över *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7904 msgid "* object info"
7905 msgstr "* objektinfo"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7912 msgid "* attachment info"
7913 msgstr "* fästningsinfo"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7920 msgid "* is the object you are facing"
7921 msgstr "* är objektet du står inför"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7924 msgid "Sandbox Tools"
7925 msgstr "Sandlådeverktyg"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7953 msgid "Change the game settings"
7954 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7965 msgid "VOL^Ambient:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7997 msgid "New style sound attenuation"
7998 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8001 msgid "Mute sounds when not active"
8002 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8009 msgid "Sound output frequency"
8010 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8049 msgid "Number of channels for the sound output"
8050 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8085 msgid "Swap stereo output channels"
8086 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8089 msgid "Swap left/right channels"
8090 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8093 msgid "Headphone friendly mode"
8094 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8098 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8099 "stereo separation a bit for headphones)"
8101 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8102 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8105 msgid "Hit indication sound"
8106 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8109 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8110 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 msgid "Decrease pitch with more damage"
8118 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 msgid "Increase pitch with more damage"
8126 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8133 msgid "Chat message sound"
8134 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8142 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8145 msgid "Focus sounds"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8150 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8153 msgid "Time announcer:"
8154 msgstr "Tidsannonsör"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8157 msgid "WRN^Disabled"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8169 msgid "Automatic taunts:"
8170 msgstr "Automatisk håning:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8174 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8191 msgid "Debug info about sounds"
8192 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8195 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8196 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8199 msgid "Reset key bindings"
8200 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8203 msgid "Quality preset:"
8204 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8231 msgid "PRE^Ultimate"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8235 msgid "Geometry detail:"
8236 msgstr "Geometridetaljer:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8239 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8240 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8267 msgid "Player detail:"
8268 msgstr "Speldetaljer:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8291 msgid "Texture resolution:"
8292 msgstr "Texturupplösning:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8303 msgid "RES^Very low"
8304 msgstr "Väldigt låg"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8325 msgid "Avoid lossy texture compression"
8326 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8330 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8334 msgstr "Visa himmel"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8337 msgid "Show surfaces"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8342 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8343 "performance boost, but looks very ugly."
8345 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8346 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8349 msgid "Use lightmaps"
8350 msgstr "Använd ljuskartor"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8357 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8361 msgid "Deluxe mapping"
8362 msgstr "Deluxe-mappning"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8365 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8366 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8373 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Mappförskjutning"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8385 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8386 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8390 msgstr "Lättnadsmappning"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8396 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8400 msgid "Reflections:"
8401 msgstr "Reflektioner:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8405 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8406 "with reflecting surfaces"
8408 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8409 "kartor med reflekterande ytor"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8412 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8413 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8432 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8433 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8436 msgid "Decals on models"
8437 msgstr "Dekaler på modeller"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8445 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8446 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8453 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8454 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8457 msgid "Damage effects:"
8458 msgstr "Skadeeffekter:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8461 msgid "DMGFX^Disabled"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8473 msgid "Realtime dynamic lights"
8474 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8478 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8479 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Världsljus i realtid"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8499 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Använd normalkartor"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8515 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8516 "realtidsljus med en ojämn yta"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Mjuka skuggor"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8548 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8559 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8560 "användning av powerup"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Rörelseoskärpa"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8592 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8593 "i tur ger bättre prestanda"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8596 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8597 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8600 msgid "No crosshair"
8601 msgstr "Inget sikte"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8610 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8613 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8626 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8627 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8630 msgid "Enable center crosshair dot"
8631 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8634 msgid "Use normal crosshair color"
8635 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8638 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8639 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8642 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8643 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8646 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8647 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8650 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8651 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8654 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8655 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8658 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8659 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8662 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8663 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8674 msgid "Fading speed:"
8675 msgstr "Uttoningshastighet:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8678 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8679 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8682 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8683 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8686 msgid "Show team sizes:"
8687 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8691 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8692 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8694 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8695 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8702 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8703 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8706 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8707 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8710 msgid "Control transparency of the waypoints"
8711 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8719 msgid "Edge offset:"
8720 msgstr "Kantförskutning:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8723 msgid "Fade when near the crosshair"
8724 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8727 msgid "Display names instead of icons"
8728 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 msgstr "Uttoningshastighet:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8747 msgid "Player Names"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8751 msgid "Show names above players"
8752 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8755 msgid "Max distance:"
8756 msgstr "Maxavstånd:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8768 msgid "Only when near crosshair"
8769 msgstr "Endast medans nära siktet"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8772 msgid "Display health and armor"
8773 msgstr "Visa liv och rustning"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8776 msgid "Damage overlay:"
8777 msgstr "Skadeöverlagring:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8781 msgstr "Dynamisk HUD"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8784 msgid "HUD moves around following player's movement"
8785 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8788 msgid "Shake the HUD when hurt"
8789 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8793 msgid "Enter HUD editor"
8794 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8801 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8802 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8805 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8806 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8809 msgid "Frag Information"
8810 msgstr "Fragginformation"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8813 msgid "Display information about killing sprees"
8814 msgstr "Visa information om mordvågor"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8817 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8818 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8821 msgid "Show spree information in centerprints"
8822 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8825 msgid "Show spree information in death messages"
8826 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8829 msgid "Sprees in info messages:"
8830 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8833 msgid "SPREES^Disabled"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8842 msgstr "Attackerare"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8849 msgid "Print on a seperate line"
8850 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8853 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8854 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8857 msgid "Add frag location to death messages when available"
8858 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8861 msgid "Gamemode Settings"
8862 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8865 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8866 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8869 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8870 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8879 msgid "Display console messages in the top left corner"
8880 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8883 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8884 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8887 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8888 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8891 msgid "Powerup notifications"
8892 msgstr "Powerup-notifikationer"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8895 msgid "Weapon centerprint notifications"
8896 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8899 msgid "Weapon info message notifications"
8900 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8907 msgid "Respawn countdown sounds"
8908 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8911 msgid "Killstreak sounds"
8912 msgstr "Dödskampanjsljud"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8915 msgid "Achievement sounds"
8916 msgstr "Prestationsljud"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8920 msgstr "Meddelanden"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8927 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8928 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8931 msgid "Unavailable alpha:"
8932 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8935 msgid "Unavailable color:"
8936 msgstr "Otillgänglig färg:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8939 msgid "GHOITEMS^Black"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8943 msgid "GHOITEMS^Dark"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8947 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8951 msgid "GHOITEMS^Normal"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8955 msgid "GHOITEMS^Blue"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8964 msgid "Force player models to mine"
8965 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8968 msgid "Force player colors to mine"
8969 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8973 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8976 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8980 msgid "Except in team games"
8981 msgstr "Förutom i lagspel"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8984 msgid "Only in Duel"
8985 msgstr "Bara i Duell"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8988 msgid "Only in team games"
8989 msgstr "Bara i lagspel"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8992 msgid "In team games and Duel"
8993 msgstr "I lagspel och Duell"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8996 msgid "Body fading:"
8997 msgstr "Kroppstoning:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9001 msgstr "Kroppsdelar:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9024 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9025 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9028 msgid "1st person perspective"
9029 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9032 msgid "Slide to third person upon death"
9033 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9036 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9037 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9040 msgid "Smooth the view while crouching"
9041 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9044 msgid "View waving while idle"
9045 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9048 msgid "View bobbing while walking around"
9049 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9052 msgid "3rd person perspective"
9053 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9056 msgid "Back distance"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9064 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9065 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9068 msgid "Field of view:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9072 msgid "Field of vision in degrees"
9073 msgstr "Synfält i grader"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 msgstr "Zoomfaktor:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9080 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9081 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 msgstr "Zoomhastighet:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9088 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9089 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9092 msgid "ZOOM^Instant"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9096 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 msgstr "Zoomkänslighet"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9101 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9102 "sensitivity change)"
9104 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9105 "känslighetsförändring)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Hastighetszoom"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Bara framåtrörelse"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9158 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9159 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9162 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9163 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9167 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9170 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9174 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9175 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9178 msgid "Draw 1st person weapon model"
9179 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9182 msgid "Draw the weapon model"
9183 msgstr "Rita vapenmodellen"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9188 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9189 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9192 msgid "Weapon model opacity:"
9193 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9196 msgid "Gun model swaying"
9197 msgstr "Svajig vapenmodell"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9200 msgid "Gun model bobbing"
9201 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9209 msgid "Key Bindings"
9210 msgstr "Knappkopplingar"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9213 msgid "Change key..."
9214 msgstr "Byt knapp..."
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 msgstr "Redigera..."
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9226 msgstr "Nollställ alla"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9233 msgid "Sensitivity:"
9234 msgstr "Känslighet:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9237 msgid "Mouse speed multiplier"
9238 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9241 msgid "Smooth aiming"
9242 msgstr "Jämn siktning"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9245 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9246 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Omvänd siktning"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9287 msgid "Jetpack on jump:"
9288 msgstr "Jetpack på hopp:"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9291 msgid "JPJUMP^Disabled"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9296 msgstr "Bara i luften"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9305 msgid "Use joystick input"
9306 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9309 msgid "Command when pressed:"
9310 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9313 msgid "Command when released:"
9314 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9321 msgid "User defined key bind"
9322 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9344 msgid "Show netgraph"
9345 msgstr "Visa nätgraf"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9348 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9349 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9352 msgid "Packet loss compensation"
9353 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9356 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9357 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9360 msgid "Movement prediction error compensation"
9361 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9364 msgid "Use encryption (AES) when available"
9365 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9369 msgid "Bandwidth limit:"
9370 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9373 msgid "Specify your network speed"
9374 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9378 msgstr "Långsam ADSL"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9389 msgid "Local latency:"
9390 msgstr "Lokal latenstid:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9393 msgid "HTTP downloads"
9394 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9397 msgid "Simultaneous:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9401 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9402 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9406 msgstr "Bildfrekvens"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9409 msgid "Show frames per second"
9410 msgstr "Visa bilder per sekund"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9413 msgid "Show your rendered frames per second"
9414 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9421 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9429 msgid "TRGT^Disabled"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9434 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9437 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9441 msgid "Menu tooltips:"
9442 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9446 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9447 "command bound to the menu item)"
9449 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9450 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9453 msgid "TLTIP^Disabled"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9457 msgid "TLTIP^Standard"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9461 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9465 msgid "Show current date and time"
9466 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9469 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9470 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9473 msgid "Enable developer mode"
9474 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9477 msgid "Advanced settings..."
9478 msgstr "Avancerade inställningar..."
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9481 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9483 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9487 msgid "Factory reset"
9488 msgstr "Fabriksåterställning"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9491 msgid "Cvar filter:"
9492 msgstr "Cvar-filter:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9495 msgid "Modified cvars only"
9496 msgstr "Bara förändrade cvars"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9500 msgstr "Inställning:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9511 msgid "Description:"
9512 msgstr "Beskrivning:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9515 msgid "Advanced settings"
9516 msgstr "Avancerade inställningar"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9519 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9520 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9531 msgid "Text Language"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9535 msgid "Set language"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9539 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9540 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9543 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9545 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9549 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9552 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9553 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9556 msgid "Disconnect now"
9557 msgstr "Koppla bort nu"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9560 msgid "Switch language"
9561 msgstr "Växla språk"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgstr "Upplösning:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9572 msgid "Font/UI size:"
9573 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9576 msgid "SZ^Unreadable"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgstr "Väldigt liten"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgstr "Väldigt stor"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9612 msgid "Color depth:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9616 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9617 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9632 msgid "Vertical Synchronization"
9633 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9637 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9638 "screen refresh rate"
9640 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9641 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9644 msgid "High-quality frame buffer"
9645 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9648 msgid "Antialiasing:"
9649 msgstr "Anti-aliasing:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9653 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9654 "might decrease performance by quite a lot"
9656 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9657 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9674 msgid "Resolution scaling:"
9675 msgstr "Upplösningsskala:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9679 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9682 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9683 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9687 msgstr "Anisotropi:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9690 msgid "Anisotropic filtering quality"
9691 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9694 msgid "ANISO^Disabled"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9706 msgid "Depth first:"
9707 msgstr "Djup först:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9711 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9712 "normal rendering starts"
9714 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9715 "den normala renderingen börjar"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9731 msgstr "Ljusstyrka:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9734 msgid "Brightness of black"
9735 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9742 msgid "Brightness of white"
9743 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9751 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9754 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9758 msgid "Contrast boost:"
9759 msgstr "Kontrastökning:"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9762 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9763 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9771 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9772 "requires GLSL color control"
9774 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9778 msgid "LIT^Ambient:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9783 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9786 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9787 "ser tråkiga och platta ut"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9791 msgstr "Intensivitet:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9794 msgid "Global rendering brightness"
9795 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9798 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9799 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9803 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9804 "strange input or video lag on some machines"
9806 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9807 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9810 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9811 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9814 msgid "Flip view horizontally"
9815 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9818 msgid "Poor man's left handed mode"
9819 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9822 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9823 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9826 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9827 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9830 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9831 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9834 msgid "Campaign Difficulty:"
9835 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9850 msgid "Play campaign!"
9851 msgstr "Spela kampanj!"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9854 msgid "Singleplayer"
9855 msgstr "Enspelarläge"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9858 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9859 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9866 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9867 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9870 msgid "Autoselect team (recommended)"
9871 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9895 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9897 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "fritt för alla"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9934 msgid "move forwards"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9938 msgid "move backwards"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgstr "hoppa / simma"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "ducka / sjunk"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9963 msgstr "Attackering"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "tidigare använt"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "maximera radar"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "Tredje-personsvy"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "gå in i åskådarläge"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Kommunikation"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "allmän chatt"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "visa chatthistorik"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "gå in på konsolen"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "gå med lag automatiskt"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "självmord / återskapa"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Användardefinierad"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10071 msgstr "Utveckling"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "sandlådemeny"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "Lämna nuvarande match"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10091 msgstr "Stoppå demo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Lämna kampanj"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Lämna enspelarläge"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10125 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10138 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<ingen modell hittades>"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Ta bort favorit"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10159 msgstr "Lägg till favorit"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10166 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES-nivå %d"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "kryptering:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "modifierade inställningar"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "officiella inställningar"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Rekommenderad"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Vanliga Servrar"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Tävlingsläge"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Modifierade Servrar"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Defrag-läge"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10255 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10304 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Skärmupplösning"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Senaste matchen:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tid spelat:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Favoritkarta:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Vinster/Förluster:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Procent vinster:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Dödade/Död:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Dödsförhållande:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentil:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (orankad)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10457 "^1Förvända dig visuella problem."
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Använd standard"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10464 msgid "Team Color:"