1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 msgid "Number of deaths"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgstr "Paketförlust"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
865 msgstr "Totala mängden poäng"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
948 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 msgstr "Sakstatistik"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgstr "Uppvärmning"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Otillgänglig"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1286 msgstr "Detta är %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 msgstr " (%d röster)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1410 msgstr "Granattimer"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Rangordning"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgstr "Serverns bästa"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1652 msgstr "Överlevande"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgstr "Team Mayhem"
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1711 msgstr "Liten rustning"
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1719 msgstr "Stor rustning"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1723 msgstr "Megarustning"
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgstr "Bensinregen"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgstr "Börja Matchen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgstr "Nästa Match"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgstr "Magisk spik"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgstr "Funktionshinder"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2309 msgstr "Återupllivar"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2445 msgstr "Inkräktare!"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2478 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2493 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2495 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2496 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2514 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2515 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2546 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2547 "återlämnades till basen"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2552 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2560 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2561 "och återlämnade sig själv"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2568 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2631 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2636 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2775 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2818 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2823 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2828 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2868 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2883 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3113 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3158 msgid "^BGRound tied"
3159 msgstr "^BGOmgång lika"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3191 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3252 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3258 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3259 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3264 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3268 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3278 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3280 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3322 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3323 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3327 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3331 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3336 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3341 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3356 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3361 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3367 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3375 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3381 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3391 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3429 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3430 "och kommer att förloras."
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3443 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3444 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3449 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3465 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3466 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3497 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3511 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3512 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3547 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3557 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3562 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3572 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3582 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3584 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3598 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3613 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3618 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3643 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3654 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3659 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3675 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3676 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3700 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3716 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3723 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3737 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3743 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3750 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3758 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3800 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3820 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3825 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3830 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3835 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3836 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3845 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3849 msgid "^F4You are now alone!"
3850 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3853 msgid "^BGYou are attacking!"
3854 msgstr "^BGDu attackerar!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3857 msgid "^BGYou are defending!"
3858 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3862 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3863 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3867 msgid "%s players are needed for this match."
3868 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGGame starts in"
3876 msgstr "^BGSpelet startar om"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 msgid "^BGRound %s starts in"
3881 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3884 msgid "^F4Round cannot start"
3885 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3888 msgid "^F2Don't camp!"
3889 msgstr "^F2Kampa inte!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3893 "^BGYou are now free.\n"
3894 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3895 "^BGif you think you will succeed."
3897 "^BGDu är nu fri.\n"
3898 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3899 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3902 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3903 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3907 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3908 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3909 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3911 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3912 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3913 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3916 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGYou captured the flag!"
3921 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3926 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3936 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3946 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4050 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4051 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4054 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4055 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4058 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4059 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4062 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4063 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4127 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4132 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4136 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4144 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4149 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Dö kampare!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Du blev %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4214 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4218 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4222 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4226 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4283 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4291 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4299 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4302 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4303 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4306 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4307 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4311 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4315 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4318 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4319 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4323 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4327 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4330 msgid "^K1Watch your step!"
4331 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4336 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4340 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4345 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4351 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4356 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4358 "^K1Sluta stå still!\n"
4359 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4366 "^K1Sluta stå still!\n"
4367 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4371 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4376 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4377 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4380 msgid "^BGDoor unlocked!"
4381 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4385 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4386 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4390 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4391 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4394 msgid "^K3You revived yourself"
4395 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4399 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4404 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4405 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4408 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4409 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4413 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^K1You froze yourself"
4417 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4421 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4425 msgid "^K1A %s has arrived!"
4426 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4429 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4430 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4434 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4438 "^K1No spawnpoints available!\n"
4439 "Hope your team can fix it..."
4441 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4442 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4448 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4450 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4451 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4455 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4456 "can play minigames"
4458 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server, "
4459 "men du kan spela minispel"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4462 msgid "^BGYou picked up the ball"
4463 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4466 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4467 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Help the key carriers to meet!"
4474 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4475 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4479 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4480 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4482 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4490 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4491 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4494 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4498 msgid "^BGScanning frequency range..."
4499 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4502 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4503 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4506 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4507 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4510 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4511 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4516 "^BGWaiting for players to join...\n"
4517 "Need active players for: %s"
4519 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4520 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4524 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4525 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4528 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4529 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4532 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4533 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4537 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4540 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4541 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4545 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4546 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4552 "Next weapon: ^F1%s"
4554 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4555 "Nästa vapen: ^F1%s"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4559 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4560 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4564 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4565 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4568 msgid "^BGYou captured a control point"
4569 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4573 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4574 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4577 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4578 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4581 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4582 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4586 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4587 "^F2Capture some control points to unshield it"
4589 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4590 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4593 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4594 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4598 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4599 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4601 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4602 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4607 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4611 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4612 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4616 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4617 "Keep fragging until we have a winner!"
4619 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4620 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4624 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4625 "Keep scoring until we have a winner!"
4627 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4628 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4634 "Generators are now decaying.\n"
4635 "The more control points your team holds,\n"
4636 "the faster the enemy generator decays"
4638 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4640 "Generatorer förfaller nu.\n"
4641 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4642 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4650 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4651 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^K1In^BG-portal created"
4655 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4659 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4662 msgid "^F1Portal creation failed"
4663 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4667 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2Strength has worn off"
4671 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^F2Shield surrounds you"
4675 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^F2Shield has worn off"
4679 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4682 msgid "^F2You are on speed"
4683 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4686 msgid "^F2Speed has worn off"
4687 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4690 msgid "^F2You are invisible"
4691 msgstr "^F2Du är osynlig"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4694 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4695 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4699 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4700 "banned in this server"
4702 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4703 "bannad från denna server"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4707 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4710 msgid "^BGSequence completed!"
4711 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^BGThere are more to go..."
4715 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4719 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4720 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4723 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4724 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4727 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4728 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4731 msgid "^F2You now have a superweapon"
4732 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4736 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4739 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4742 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4743 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4746 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4750 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4754 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4755 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4758 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4759 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4762 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4763 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4766 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4767 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4770 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4771 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4776 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4781 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4790 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4793 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4797 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4798 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4802 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4804 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4808 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4810 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4835 msgstr "släpp flagga"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4839 msgstr "kasta granat"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4848 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4852 msgid "TRIPLE FRAG! "
4853 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4876 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4904 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 msgstr "BERSERKER! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4936 msgid "ARMAGEDDON! "
4937 msgstr "ARMAGEDDON! "
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4941 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4942 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4946 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4947 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4953 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4956 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4969 msgid "%d score spree! "
4970 msgstr "%d poäng i rad! "
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4974 msgid "%d frag spree! "
4975 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4978 msgid "First blood! "
4979 msgstr "Första blodet! "
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4982 msgid "First score! "
4983 msgstr "Första poängen! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4986 msgid "First casualty! "
4987 msgstr "Första död! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4990 msgid "First victim! "
4991 msgstr "Första offret! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4995 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5000 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5005 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5010 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5015 msgid ", ending their %d frag spree"
5016 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5020 msgid ", ending their %d score spree"
5021 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5025 msgid ", losing their %d frag spree"
5026 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5030 msgid ", losing their %d score spree"
5031 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5095 msgid "GENERATOR^Red"
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5099 msgid "GENERATOR^Blue"
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5103 msgid "GENERATOR^Yellow"
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5107 msgid "GENERATOR^Pink"
5110 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5112 msgid "%s under attack!"
5113 msgstr "%s under attack!"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5120 msgid "eWheel Turret"
5121 msgstr "eWheel-Turret"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5136 msgid "Fusion Reactor"
5137 msgstr "Fusionsreaktor"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5140 msgid "Hellion Missile Turret"
5141 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5148 msgid "Hunter-Killer Turret"
5149 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5152 msgid "Hunter-Killer"
5153 msgstr "Jaktmördare"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5156 msgid "Machinegun Turret"
5157 msgstr "Kulsprute-Turret"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5165 msgstr "MLRS-Turret"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5172 msgid "Phaser Cannon"
5173 msgstr "Phaser-Kanon"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5180 msgid "Plasma Cannon"
5181 msgstr "Plasma-kanon"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5185 msgstr "Dubbelplasma"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5188 msgid "Dual Plasma Cannon"
5189 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5197 msgid "Walker Turret"
5198 msgstr "Walker-Turret"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/util.qc:248
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5209 #: qcsrc/common/util.qc:249
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5214 #: qcsrc/common/util.qc:250
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5217 msgstr "Nya Leksaker"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:251
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5224 #: qcsrc/common/util.qc:252
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5226 msgid "Rocket Flying"
5227 msgstr "Racketflygning"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:253
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5231 msgid "Invincible Projectiles"
5232 msgstr "Osynliga Projektiler"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:254
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5237 msgstr "Låg gravitation"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:255
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5244 #: qcsrc/common/util.qc:256
5248 #: qcsrc/common/util.qc:257
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5253 #: qcsrc/common/util.qc:258
5254 msgid "Melee only Arena"
5255 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:260
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5262 #: qcsrc/common/util.qc:261
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5264 msgid "Weapons stay"
5265 msgstr "Vapen stannar"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:262
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5270 msgstr "Blodförlust"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:264
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5277 #: qcsrc/common/util.qc:265
5281 #: qcsrc/common/util.qc:266
5283 msgstr "Inga powerups"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:267
5289 #: qcsrc/common/util.qc:268
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5291 msgid "Touch explode"
5292 msgstr "Rörning exploderar"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:269
5295 msgid "Wall jumping"
5296 msgstr "Vägghoppning"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:270
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5300 msgid "No start weapons"
5301 msgstr "Inga startvapen"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:271
5307 #: qcsrc/common/util.qc:272
5308 msgid "Offhand blaster"
5309 msgstr "Av-handsblaster"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5324 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5325 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5328 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5329 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5452 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5514 msgstr "PRINTSCREEN"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5566 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5586 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5591 msgstr "HÖGER_THUMB"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5595 msgid "LEFT_SHOULDER"
5596 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5600 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5605 msgid "LEFT_TRIGGER"
5606 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5610 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5611 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5615 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5616 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5620 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5621 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5625 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5626 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5630 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5631 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5635 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5636 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5640 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5641 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5645 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5646 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5650 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5651 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5684 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5687 msgstr "Tryck på %s"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5690 msgid "No right gunner!"
5691 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5694 msgid "No left gunner!"
5695 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5706 msgid "Racer cannon"
5707 msgstr "Racer-kanon"
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5714 msgid "Raptor cannon"
5715 msgstr "Raptor-kanon"
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5722 msgid "Raptor flare"
5723 msgstr "Raptorfloss"
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5758 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5759 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5763 msgid "Grappling Hook"
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5779 msgid "Port-O-Launch"
5780 msgstr "Port-O-Launch"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5787 msgid "T.A.G. Seeker"
5788 msgstr "T.A.G. Seeker"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5813 msgid "CI_DEC^%s years"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5818 msgid "CI_ZER^%d years"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5823 msgid "CI_FIR^%d year"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5828 msgid "CI_SEC^%d years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5833 msgid "CI_THI^%d years"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5838 msgid "CI_MUL^%d years"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5843 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5848 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5853 msgid "CI_FIR^%d week"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5858 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5863 msgid "CI_THI^%d weeks"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5868 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5873 msgid "CI_DEC^%s days"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5878 msgid "CI_ZER^%d days"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5883 msgid "CI_FIR^%d day"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5888 msgid "CI_SEC^%d days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5893 msgid "CI_THI^%d days"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5898 msgid "CI_MUL^%d days"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5903 msgid "CI_DEC^%s hours"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5908 msgid "CI_ZER^%d hours"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5913 msgid "CI_FIR^%d hour"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5918 msgid "CI_SEC^%d hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5923 msgid "CI_THI^%d hours"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5928 msgid "CI_MUL^%d hours"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5933 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5938 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5943 msgid "CI_FIR^%d minute"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5948 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5953 msgid "CI_THI^%d minutes"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5958 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5963 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5964 msgstr "%s sekunder"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5968 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5969 msgstr "%d sekunder"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5973 msgid "CI_FIR^%d second"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5978 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5979 msgstr "%d sekunder"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5983 msgid "CI_THI^%d seconds"
5984 msgstr "%d sekunder"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5988 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5989 msgstr "%d sekunder"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6011 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6012 msgid "No description"
6013 msgstr "Ingen beskrivning"
6015 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6017 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6018 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6022 msgid "%02d:%02d:%02d"
6023 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6025 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6030 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6039 msgstr "Grundteamet"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6042 msgid "Extended Team"
6043 msgstr "Utökade Teamet"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6066 msgid "Level Design"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6070 msgid "Music / Sound FX"
6071 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6078 msgid "Marketing / PR"
6079 msgstr "Maknadsföring / PR"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6090 msgid "Engine Additions"
6091 msgstr "Motortillägg"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6098 msgid "Other Active Contributors"
6099 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6103 msgstr "Översättare"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6107 msgstr "Österrikiska"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6118 msgid "Chinese (China)"
6119 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6122 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6123 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6126 msgid "Chinese (Taiwan)"
6127 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6135 msgstr "Nederländska"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6138 msgid "English (Australia)"
6139 msgstr "Engelska (Australien)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6163 msgstr "Indonesiska"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6195 msgstr "Portugisiska"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6198 msgid "Portuguese (Brazil)"
6199 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6230 msgid "Past Contributors"
6231 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6234 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6235 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6238 msgid "will not be saved"
6239 msgstr "kommer ej att sparas"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6242 msgid "will be saved to config.cfg"
6243 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6250 msgid "engine setting"
6251 msgstr "motorinställning"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6255 msgstr "endast läsbar"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6271 msgid "The Xonotic credits"
6272 msgstr "Xonotic tack till"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6276 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6277 "player name to get started. You can change these options later through the "
6280 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6281 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6291 msgid "Name under which you will appear in the game"
6292 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6295 msgid "Text language:"
6296 msgstr "Ställ in språk:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6299 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6301 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6309 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6312 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6315 msgid "Save settings"
6316 msgstr "Spara inställningar"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6334 msgid "Restart level"
6335 msgstr "Börja om nivå"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6354 msgstr "Inställningar"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6375 msgid "Ammunition display:"
6376 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6379 msgid "Show only current ammo type"
6380 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6384 msgid "Noncurrent alpha:"
6385 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6389 msgid "Noncurrent scale:"
6390 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6395 msgstr "Justera ikon:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6423 msgstr "Ammunutionspanel"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6427 msgid "Message duration:"
6428 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6433 msgstr "Tona ut efter:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6436 msgid "Flip messages order"
6437 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6441 msgid "Text alignment:"
6442 msgstr "Textplacering:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6452 msgstr "Typsnittets skala:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6455 msgid "Bold font scale:"
6456 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6459 msgid "Centerprint Panel"
6460 msgstr "Centerutskiftspanel"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6463 msgid "Chat entries:"
6464 msgstr "Chattens poster:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6468 msgstr "Chattens storlek:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6471 msgid "Chat lifetime:"
6472 msgstr "Chattens visningstid:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6475 msgid "Chat beep sound"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6483 msgid "Engine info:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6487 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6488 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6491 msgid "Engine Info Panel"
6492 msgstr "Motorinfopanel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6495 msgid "Combine health and armor"
6496 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6501 msgid "Enable status bar"
6502 msgstr "Aktivera statusfältet"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6506 msgid "Status bar alignment:"
6507 msgstr "Statusfältets placering:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6525 msgid "Icon alignment:"
6526 msgstr "Ikon placering:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6529 msgid "Flip health and armor positions"
6530 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6533 msgid "Health/Armor Panel"
6534 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6537 msgid "Info messages:"
6538 msgstr "Info meddelanden:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6542 msgstr "Vänd placering"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6545 msgid "Info Messages Panel"
6546 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6565 msgid "Enable spectating"
6566 msgstr "Slå på åskådning"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6569 msgid "Enable even playing in warmup"
6570 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6577 msgid "Text/icon ratio:"
6578 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6581 msgid "Hide spawned items"
6582 msgstr "Dölj skapade saker"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6585 msgid "Hide big armor and health"
6586 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6589 msgid "Dynamic size"
6590 msgstr "Dynamisk storlek"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6593 msgid "Items Time Panel"
6594 msgstr "Tidpanel För Saker"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6597 msgid "Mod Icons Panel"
6598 msgstr "Modikonspanel"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6601 msgid "Notifications:"
6602 msgstr "Notifikationer:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6605 msgid "Also print notifications to the console"
6606 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6609 msgid "Flip notify order"
6610 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6613 msgid "Entry lifetime:"
6614 msgstr "Posts visningstid:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6617 msgid "Entry fadetime:"
6618 msgstr "Posts uttoning:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6621 msgid "Notification Panel"
6622 msgstr "Notifikationspanel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6635 msgid "Enable even observing"
6636 msgstr "Slå på även under observering"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6640 msgid "Enable only in Race/CTS"
6641 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6650 msgstr "Vänsterplacerad"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6655 msgstr "Högerplacerad"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6658 msgid "Inward align"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6662 msgid "Outward align"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6666 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6667 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6674 msgid "Include vertical speed"
6675 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6678 msgid "Show speed unit"
6679 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6683 msgstr "Topphastighet"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6686 msgid "Acceleration:"
6687 msgstr "Acceleration:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6690 msgid "Include vertical acceleration"
6691 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6694 msgid "Physics Panel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6698 msgid "Pickup messages:"
6699 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6703 msgstr "Visa timer:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6725 msgid "Icon size scale:"
6726 msgstr "Storlek på ikoner:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6729 msgid "Pickup Panel"
6730 msgstr "Upplockningspanel"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6733 msgid "Powerups Panel"
6734 msgstr "Powerups-Panel"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6738 msgid "Always enable"
6739 msgstr "Slå alltid på"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6742 msgid "Forced aspect:"
6743 msgstr "Fast aspekt:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6746 msgid "Pressed Keys Panel"
6747 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6750 msgid "Quick Menu Panel"
6751 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6754 msgid "Race Timer Panel"
6755 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6758 msgid "Enable in team games"
6759 msgstr "Slå på i lagspel"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6819 msgid "Always zoomed"
6820 msgstr "Alltid inzoomad"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6823 msgid "Never zoomed"
6824 msgstr "Aldrig inzoomad"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6856 msgid "StrafeHUD mode:"
6857 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6860 msgid "View angle centered"
6861 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6864 msgid "Velocity angle centered"
6865 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6868 msgid "StrafeHUD style:"
6869 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6876 msgid "progress bar"
6877 msgstr "förloppsindikator"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6892 msgid "Reset colors"
6893 msgstr "Nollställ färger"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6897 msgstr "Strafe-bar:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6900 msgid "Angle indicator:"
6901 msgstr "Vinkelindikator:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6916 msgstr "Översvängning:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6919 msgid "Switch indicator:"
6920 msgstr "Växelindikator:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6923 msgid "Best angle indicator:"
6924 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6927 msgid "StrafeHUD Panel"
6928 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6935 msgid "Show elapsed time"
6936 msgstr "Visa förfluten tid"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6939 msgid "Secondary timer:"
6940 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6951 msgid "Alpha after voting:"
6952 msgstr "Alfa efter röstning:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6956 msgstr "Röstningspanel"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6959 msgid "Fade out after:"
6960 msgstr "Tona ut efter:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6968 msgid "Fade effect:"
6969 msgstr "Uttoningseffekt:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6988 msgid "Weapon icons:"
6989 msgstr "Vapenikoner:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6992 msgid "Show only owned weapons"
6993 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6996 msgid "Show weapon ID as:"
6997 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7012 msgid "Weapon ID scale:"
7013 msgstr "Vapen-ID skala:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7016 msgid "Show Accuracy"
7017 msgstr "Visa Noggrannhet"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7021 msgstr "Visa Ammunition"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7024 msgid "Ammo bar alpha:"
7025 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7028 msgid "Ammo bar color:"
7029 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7032 msgid "Weapons Panel"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7061 msgid "Save current skin"
7062 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7065 msgid "Panel background defaults:"
7066 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7073 msgid "Border size:"
7074 msgstr "Ramstorlek:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7079 msgstr "Lagets färg:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7082 msgid "Test team color in configure mode"
7083 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7094 msgid "DOCK^Disabled"
7095 msgstr "Inaktiverad"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7110 msgid "Grid settings:"
7111 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7114 msgid "Snap panels to grid"
7115 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7119 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7131 msgstr "Mittenlinje"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7136 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7137 "vertical lines by editing %s in the console"
7139 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7140 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7144 msgstr "Lämna inställningar"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr "Flytta måltavla:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7177 msgstr "Skapningspunkt"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7181 msgstr "Ingen rörelse"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7190 msgstr "Sätt skinn:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr "Monsterverktyg"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7210 msgstr "Flerspelarläge"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7217 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7218 "spelarinställningar"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7226 msgstr "Standardinställning"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7243 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7251 msgid "TIMLIM^Default"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7260 msgid "TIMLIM^Infinite"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7280 msgid "Player slots:"
7281 msgstr "Spelarplatser:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7285 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7288 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7289 "server på samma gång"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7292 msgid "Number of bots:"
7293 msgstr "Antal bottar:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7296 msgid "Amount of bots on your server"
7297 msgstr "Antal bottar på din server"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7301 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7304 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7305 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7309 msgstr "Botliknande"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7316 msgid "You will win"
7317 msgstr "Du kommer att vinna"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7321 msgstr "Du kan vinna"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7324 msgid "You might win"
7325 msgstr "Du kanske vinner"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7341 msgstr "Lönnmördare"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7349 msgstr "Gudliknande"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7353 msgstr "Mutatorer..."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7356 msgid "Mutators and weapon arenas"
7357 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7365 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7366 "Delete to clear; Enter when done."
7368 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7369 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7373 msgstr "Lägg till visade"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7376 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7377 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7380 msgid "Remove shown"
7381 msgstr "Ta bort visade"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7384 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7385 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7389 msgstr "Lägg till alla"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7392 msgid "Add every available map to your selection"
7393 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7397 msgstr "Ta bort alla"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7400 msgid "Remove all the maps from your selection"
7401 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7404 msgid "Start multiplayer!"
7405 msgstr "Start flerspelarläge!"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7413 msgstr "Upphovsman:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7429 msgid "Map Information"
7430 msgstr "Kartinformation"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7437 msgid "Gameplay mutators:"
7438 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7442 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7443 "directional key to dodge"
7445 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7446 "riktningstangent för att ducka"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7449 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7450 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7453 msgid "All players are almost invisible"
7454 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7458 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7461 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7462 "kartor som stödjer det"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7465 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7466 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7469 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7470 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7474 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7477 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7478 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7481 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7483 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7486 msgid "Weapon & item mutators:"
7487 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7490 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7492 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7496 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7499 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7504 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7505 "with the Electro primary fire"
7507 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7508 "orberna med Electrons primäreld"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7512 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7513 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7515 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7516 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7520 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7521 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7522 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7524 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7525 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7526 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7530 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7531 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7534 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7535 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7538 msgid "Regular (no arena)"
7539 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7543 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7544 "without weapon pickups"
7546 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7547 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7550 msgid "Weapon arenas:"
7551 msgstr "Vapenarenor:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7554 msgid "Custom weapons"
7555 msgstr "Anpassade vapen"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7558 msgid "Most weapons"
7559 msgstr "De flesta vapen"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7566 msgid "Special arenas:"
7567 msgstr "Speciella arenor:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7571 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7572 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7573 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7574 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7576 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7577 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7578 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7579 "är bra för att göra trickhopp."
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7583 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7584 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7585 "switch to another weapon."
7587 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7588 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7589 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7592 msgid "with blaster"
7593 msgstr "med blaster"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7596 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7597 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7604 msgid "SRVS^Categories"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7612 msgid "Show empty servers"
7613 msgstr "Visa tomma servrar"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7620 msgid "Show full servers that have no slots available"
7621 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7628 msgid "Show high latency servers"
7629 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7632 msgid "Reload the server list"
7633 msgstr "Ladda om serverlistan"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7641 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7643 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7656 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7657 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7661 msgid "No Terms of Service specified"
7662 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7672 msgstr "%d modifierad"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7679 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7680 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7683 msgid "N/A (auth library missing)"
7684 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7687 msgid "Not supported (can't connect)"
7688 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7692 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7695 msgid "Supported (will encrypt)"
7696 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7699 msgid "Supported (won't encrypt)"
7700 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7703 msgid "Requested (will encrypt)"
7704 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7707 msgid "Requested (won't encrypt)"
7708 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7711 msgid "Required (can't connect)"
7712 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7715 msgid "Required (will encrypt)"
7716 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7720 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "custom stats server"
7725 msgstr "egen statistikserver"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats disabled"
7730 msgstr "statistik avslagen"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "stats enabled"
7735 msgstr "statistik påslagen"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7744 msgid "Terms of Service"
7745 msgstr "Villkor för Tjänst"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7765 msgstr "Inställningar:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7778 msgstr "Öppna platser:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7782 msgstr "Kryptering:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7797 msgid "Server Information"
7798 msgstr "Serverinformation"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7806 msgstr "Skärmdumpar"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7809 msgid "Music Player"
7810 msgstr "Musikspelare"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7813 msgid "Auto record demos"
7814 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7821 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7822 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7829 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7830 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7834 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7835 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7840 msgstr "Koppla bort"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7843 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7845 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7852 msgid "MUSICPL^Add all"
7853 msgstr "Lägg till alla"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7856 msgid "Set as menu track"
7857 msgstr "Set som menyspår"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7860 msgid "Reset default menu track"
7861 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7868 msgid "Random order"
7869 msgstr "Slumpad ordning"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7872 msgid "MUSICPL^Stop"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7876 msgid "MUSICPL^Play"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7880 msgid "MUSICPL^Pause"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7884 msgid "MUSICPL^Prev"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7888 msgid "MUSICPL^Next"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7892 msgid "MUSICPL^Remove"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7896 msgid "MUSICPL^Remove all"
7897 msgstr "Ta bort alla"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7900 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7901 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7904 msgid "Open in the viewer"
7905 msgstr "Öppna i visaren"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7929 msgid "Apply immediately"
7930 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7941 msgid "Glowing color"
7942 msgstr "Glödande färger"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7945 msgid "Detail color"
7946 msgstr "Detaljfärger"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7953 msgid "Allow player statistics to track your client"
7954 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7957 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7958 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7961 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7962 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7965 msgid "Select language..."
7966 msgstr "Välj språk..."
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7969 msgid "Are you sure you want to quit?"
7970 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7973 msgid "Quit the game"
7974 msgstr "Avslut spelet"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7997 msgid "Set * as child"
7998 msgstr "Sätt * som barn"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8002 msgstr "Koppla till *"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8005 msgid "Detach from *"
8006 msgstr "Ta loss från *"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8009 msgid "Visual object properties for *:"
8010 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8017 msgid "Set color main:"
8018 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8021 msgid "Set color glow:"
8022 msgstr "Set glödfärg:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8029 msgid "Physical object properties for *:"
8030 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8033 msgid "Set material:"
8034 msgstr "Sätt material:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8037 msgid "Set solidity:"
8038 msgstr "Set soliditet:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8049 msgid "Set physics:"
8050 msgstr "Sätt fysik:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8066 msgstr "Sätt skala:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8070 msgstr "Sätt kraft:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8074 msgstr "Ta förfodran över *"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8077 msgid "* object info"
8078 msgstr "* objektinfo"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8085 msgid "* attachment info"
8086 msgstr "* fästningsinfo"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8093 msgid "* is the object you are facing"
8094 msgstr "* är objektet du står inför"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8097 msgid "Sandbox Tools"
8098 msgstr "Sandlådeverktyg"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8125 msgid "Change the game settings"
8126 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8137 msgid "VOL^Ambient:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8169 msgid "New style sound attenuation"
8170 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8173 msgid "Mute sounds when not active"
8174 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8181 msgid "Sound output frequency"
8182 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8221 msgid "Number of channels for the sound output"
8222 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8257 msgid "Swap stereo output channels"
8258 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8261 msgid "Swap left/right channels"
8262 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8265 msgid "Headphone friendly mode"
8266 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8270 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8271 "stereo separation a bit for headphones)"
8273 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8274 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8277 msgid "Hit indication sound"
8278 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8281 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8282 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8289 msgid "Decrease pitch with more damage"
8290 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8297 msgid "Increase pitch with more damage"
8298 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8305 msgid "Chat message sound"
8306 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8313 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8314 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8317 msgid "Focus sounds"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8321 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8322 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8325 msgid "Time announcer:"
8326 msgstr "Tidsannonsör"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8329 msgid "WRN^Disabled"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8341 msgid "Automatic taunts:"
8342 msgstr "Automatisk håning:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8345 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8346 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8357 msgid "Debug info about sounds"
8358 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8361 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8362 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8365 msgid "Reset key bindings"
8366 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8369 msgid "Quality preset:"
8370 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8397 msgid "PRE^Ultimate"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8401 msgid "Geometry detail:"
8402 msgstr "Geometridetaljer:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8405 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8406 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8433 msgid "Player detail:"
8434 msgstr "Speldetaljer:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8457 msgid "Texture resolution:"
8458 msgstr "Texturupplösning:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8469 msgid "RES^Very low"
8470 msgstr "Väldigt låg"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8491 msgid "Avoid lossy texture compression"
8492 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8495 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8496 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8500 msgstr "Visa himmel"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8503 msgid "Show surfaces"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8508 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8509 "performance boost, but looks very ugly."
8511 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8512 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8515 msgid "Use lightmaps"
8516 msgstr "Använd ljuskartor"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8520 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8523 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8527 msgid "Deluxe mapping"
8528 msgstr "Deluxe-mappning"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8531 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8532 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8539 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8540 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8543 msgid "Offset mapping"
8544 msgstr "Mappförskjutning"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8548 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8549 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8551 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8552 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8555 msgid "Relief mapping"
8556 msgstr "Lättnadsmappning"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8560 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8562 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8566 msgid "Reflections:"
8567 msgstr "Reflektioner:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8571 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8572 "with reflecting surfaces"
8574 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8575 "kartor med reflekterande ytor"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8578 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8579 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8598 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8599 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8602 msgid "Decals on models"
8603 msgstr "Dekaler på modeller"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8611 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8612 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8619 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8620 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8623 msgid "Damage effects:"
8624 msgstr "Skadeeffekter:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8627 msgid "DMGFX^Disabled"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8639 msgid "Realtime dynamic lights"
8640 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8644 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8645 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8653 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8654 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8657 msgid "Realtime world lights"
8658 msgstr "Världsljus i realtid"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8662 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8665 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8669 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8670 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8673 msgid "Use normal maps"
8674 msgstr "Använd normalkartor"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8678 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8679 "light with a bumpy surface"
8681 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8682 "realtidsljus med en ojämn yta"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8685 msgid "Soft shadows"
8686 msgstr "Mjuka skuggor"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8689 msgid "Corona brightness:"
8690 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8693 msgid "Flare effects around certain lights"
8694 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8697 msgid "Fade coronas according to visibility"
8698 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8701 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8702 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8710 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8711 "pixels. Has a big impact on performance."
8713 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8714 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8717 msgid "Extra postprocessing effects"
8718 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8722 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8725 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8726 "användning av powerup"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8729 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8730 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8733 msgid "Motion blur:"
8734 msgstr "Rörelseoskärpa"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8741 msgid "Spawnpoint effects"
8742 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8745 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8746 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8755 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8756 "gives for better performance"
8758 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8759 "i tur ger bättre prestanda"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8762 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8766 msgid "No crosshair"
8767 msgstr "Inget sikte"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8776 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8779 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8792 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8793 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8796 msgid "Enable center crosshair dot"
8797 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8800 msgid "Use normal crosshair color"
8801 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8804 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8805 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8808 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8809 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8812 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8813 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8816 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8817 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8820 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8821 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8824 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8825 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8828 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8829 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8840 msgid "Fading speed:"
8841 msgstr "Uttoningshastighet:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8844 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8845 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8848 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8849 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8852 msgid "Show team sizes:"
8853 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8857 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8858 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8860 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8861 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8868 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8869 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8872 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8873 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8876 msgid "Control transparency of the waypoints"
8877 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8882 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8885 msgid "Edge offset:"
8886 msgstr "Kantförskutning:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8889 msgid "Fade when near the crosshair"
8890 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8893 msgid "Display names instead of icons"
8894 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8910 msgstr "Uttoningshastighet:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8913 msgid "Player Names"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8917 msgid "Show names above players"
8918 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8921 msgid "Max distance:"
8922 msgstr "Maxavstånd:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8934 msgid "Only when near crosshair"
8935 msgstr "Endast medans nära siktet"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8938 msgid "Display health and armor"
8939 msgstr "Visa liv och rustning"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8943 msgstr "Hastighetsenhet:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8946 msgid "Damage overlay:"
8947 msgstr "Skadeöverlagring:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8951 msgstr "Dynamisk HUD"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8954 msgid "HUD moves around following player's movement"
8955 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8958 msgid "Shake the HUD when hurt"
8959 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8963 msgid "Enter HUD editor"
8964 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8971 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8972 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8975 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8976 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8979 msgid "Frag Information"
8980 msgstr "Fragginformation"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8983 msgid "Display information about killing sprees"
8984 msgstr "Visa information om mordvågor"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8987 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8988 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8991 msgid "Show spree information in centerprints"
8992 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8995 msgid "Show spree information in death messages"
8996 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8999 msgid "Sprees in info messages:"
9000 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9003 msgid "SPREES^Disabled"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9012 msgstr "Attackerare"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9019 msgid "Print on a seperate line"
9020 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9023 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9024 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9027 msgid "Add frag location to death messages when available"
9028 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9031 msgid "Gamemode Settings"
9032 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9035 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9036 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9039 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9040 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9049 msgid "Display console messages in the top left corner"
9050 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9053 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9054 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9057 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9058 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9061 msgid "Powerup notifications"
9062 msgstr "Powerup-notifikationer"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9065 msgid "Weapon centerprint notifications"
9066 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9069 msgid "Weapon info message notifications"
9070 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9077 msgid "Respawn countdown sounds"
9078 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9081 msgid "Killstreak sounds"
9082 msgstr "Dödskampanjsljud"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9085 msgid "Achievement sounds"
9086 msgstr "Prestationsljud"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9090 msgstr "Meddelanden"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9097 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9098 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9101 msgid "Unavailable alpha:"
9102 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9105 msgid "Unavailable color:"
9106 msgstr "Otillgänglig färg:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9109 msgid "GHOITEMS^Black"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9113 msgid "GHOITEMS^Dark"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9117 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9121 msgid "GHOITEMS^Normal"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9125 msgid "GHOITEMS^Blue"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9134 msgid "Force player models to mine"
9135 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9138 msgid "Force player colors to mine"
9139 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9143 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9146 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9150 msgid "Except in team games"
9151 msgstr "Förutom i lagspel"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9154 msgid "Only in Duel"
9155 msgstr "Bara i Duell"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9158 msgid "Only in team games"
9159 msgstr "Bara i lagspel"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9162 msgid "In team games and Duel"
9163 msgstr "I lagspel och Duell"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9166 msgid "Body fading:"
9167 msgstr "Kroppstoning:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9171 msgstr "Kroppsdelar:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9194 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9195 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9198 msgid "1st person perspective"
9199 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9202 msgid "Slide to third person upon death"
9203 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9206 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9207 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9210 msgid "Smooth the view while crouching"
9211 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9214 msgid "View waving while idle"
9215 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9218 msgid "View bobbing while walking around"
9219 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9222 msgid "3rd person perspective"
9223 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9226 msgid "Back distance"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9234 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9235 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9238 msgid "Field of view:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9242 msgid "Field of vision in degrees"
9243 msgstr "Synfält i grader"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9246 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9247 msgstr "Zoomfaktor:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9250 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9251 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9254 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9255 msgstr "Zoomhastighet:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9258 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9259 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9262 msgid "ZOOM^Instant"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9266 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9267 msgstr "Zoomkänslighet"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9271 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9272 "sensitivity change)"
9274 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9275 "känslighetsförändring)"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9278 msgid "Velocity zoom"
9279 msgstr "Hastighetszoom"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9282 msgid "Forward movement only"
9283 msgstr "Bara framåtrörelse"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9286 msgid "VZOOM^Factor"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9290 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9291 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9294 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9295 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9298 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9299 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9307 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9308 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9319 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9320 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9324 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9325 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9328 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9329 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9332 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9333 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9337 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9340 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9344 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9345 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9348 msgid "Draw 1st person weapon model"
9349 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9352 msgid "Draw the weapon model"
9353 msgstr "Rita vapenmodellen"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9358 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9359 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9362 msgid "Weapon model opacity:"
9363 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9366 msgid "Gun model swaying"
9367 msgstr "Svajig vapenmodell"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9370 msgid "Gun model bobbing"
9371 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9379 msgid "Key Bindings"
9380 msgstr "Knappkopplingar"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9383 msgid "Change key..."
9384 msgstr "Byt knapp..."
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9388 msgstr "Redigera..."
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9396 msgstr "Nollställ alla"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9403 msgid "Sensitivity:"
9404 msgstr "Känslighet:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9407 msgid "Mouse speed multiplier"
9408 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9411 msgid "Smooth aiming"
9412 msgstr "Jämn siktning"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9415 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9416 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9419 msgid "Invert aiming"
9420 msgstr "Omvänd siktning"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9423 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9424 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9427 msgid "Use system mouse positioning"
9428 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9431 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9432 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9437 msgid "Disable system mouse acceleration"
9438 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9441 msgid "Make use of DGA mouse input"
9442 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9445 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9446 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9449 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9450 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9453 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9454 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9457 msgid "Jetpack on jump:"
9458 msgstr "Jetpack på hopp:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9461 msgid "JPJUMP^Disabled"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9466 msgstr "Bara i luften"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9475 msgid "Use joystick input"
9476 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9479 msgid "Command when pressed:"
9480 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9483 msgid "Command when released:"
9484 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9491 msgid "User defined key bind"
9492 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9514 msgid "Show netgraph"
9515 msgstr "Visa nätgraf"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9518 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9519 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9522 msgid "Packet loss compensation"
9523 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9526 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9527 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9530 msgid "Movement prediction error compensation"
9531 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9534 msgid "Use encryption (AES) when available"
9535 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9539 msgid "Bandwidth limit:"
9540 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9543 msgid "Specify your network speed"
9544 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9548 msgstr "Långsam ADSL"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9559 msgid "Local latency:"
9560 msgstr "Lokal latenstid:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9563 msgid "HTTP downloads"
9564 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9567 msgid "Simultaneous:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9571 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9572 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9576 msgstr "Bildfrekvens"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9579 msgid "Show frames per second"
9580 msgstr "Visa bilder per sekund"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9583 msgid "Show your rendered frames per second"
9584 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9591 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9599 msgid "TRGT^Disabled"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9604 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9607 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9611 msgid "Menu tooltips:"
9612 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9616 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9617 "command bound to the menu item)"
9619 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9620 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9623 msgid "TLTIP^Disabled"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9627 msgid "TLTIP^Standard"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9631 msgid "TLTIP^Advanced"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9635 msgid "Show current date and time"
9636 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9639 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9640 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9643 msgid "Enable developer mode"
9644 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9647 msgid "Advanced settings..."
9648 msgstr "Avancerade inställningar..."
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9651 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9653 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9657 msgid "Factory reset"
9658 msgstr "Fabriksåterställning"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9661 msgid "Cvar filter:"
9662 msgstr "Cvar-filter:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9665 msgid "Modified cvars only"
9666 msgstr "Bara förändrade cvars"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9670 msgstr "Inställning:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9681 msgid "Description:"
9682 msgstr "Beskrivning:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9685 msgid "Advanced settings"
9686 msgstr "Avancerade inställningar"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9689 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9690 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9693 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9694 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9701 msgid "Text Language"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9705 msgid "Set language"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9709 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9710 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9713 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9715 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9718 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9719 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9722 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9723 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9726 msgid "Disconnect now"
9727 msgstr "Koppla bort nu"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9730 msgid "Switch language"
9731 msgstr "Växla språk"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9739 msgstr "Upplösning:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9742 msgid "Font/UI size:"
9743 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9746 msgid "SZ^Unreadable"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9755 msgstr "Väldigt liten"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9771 msgstr "Väldigt stor"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9782 msgid "Color depth:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9786 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9787 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9802 msgid "Vertical Synchronization"
9803 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9807 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9808 "screen refresh rate"
9810 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9811 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9814 msgid "High-quality frame buffer"
9815 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9818 msgid "Antialiasing:"
9819 msgstr "Anti-aliasing:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9823 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9824 "might decrease performance by quite a lot"
9826 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9827 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9844 msgid "Resolution scaling:"
9845 msgstr "Upplösningsskala:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9849 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9852 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9853 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9857 msgstr "Anisotropi:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9860 msgid "Anisotropic filtering quality"
9861 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9864 msgid "ANISO^Disabled"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9876 msgid "Depth first:"
9877 msgstr "Djup först:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9881 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9882 "normal rendering starts"
9884 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9885 "den normala renderingen börjar"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9901 msgstr "Ljusstyrka:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9904 msgid "Brightness of black"
9905 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9912 msgid "Brightness of white"
9913 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9921 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9924 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9928 msgid "Contrast boost:"
9929 msgstr "Kontrastökning:"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9932 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9933 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9941 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9942 "requires GLSL color control"
9944 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9948 msgid "LIT^Ambient:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9953 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9956 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9957 "ser tråkiga och platta ut"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9961 msgstr "Intensivitet:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9964 msgid "Global rendering brightness"
9965 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9968 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9969 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9973 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9974 "strange input or video lag on some machines"
9976 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9977 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9980 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9981 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9984 msgid "Flip view horizontally"
9985 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9988 msgid "Poor man's left handed mode"
9989 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9992 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9993 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9996 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9997 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10000 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10001 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10004 msgid "Campaign Difficulty:"
10005 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10012 msgid "CSKL^Medium"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10020 msgid "Play campaign!"
10021 msgstr "Spela kampanj!"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10024 msgid "Singleplayer"
10025 msgstr "Enspelarläge"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10028 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10029 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10036 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10037 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10040 msgid "Autoselect team (recommended)"
10041 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10065 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10067 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10071 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10073 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10080 msgid "Don't accept (quit the game)"
10081 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10084 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10085 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10088 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10089 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10096 msgid "free for all"
10097 msgstr "alla mot alla"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10104 msgid "move forwards"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10108 msgid "move backwards"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10112 msgid "strafe left"
10113 msgstr "gå vänster"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10116 msgid "strafe right"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10120 msgid "jump / swim"
10121 msgstr "hoppa / simma"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10124 msgid "crouch / sink"
10125 msgstr "ducka / sjunk"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10133 msgstr "Attackering"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10136 msgid "WEAPON^previous"
10137 msgstr "föregående"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10140 msgid "WEAPON^next"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10144 msgid "WEAPON^previously used"
10145 msgstr "tidigare använt"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10148 msgid "WEAPON^best"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10160 msgid "toggle zoom"
10161 msgstr "växla zoom"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10164 msgid "show scores"
10165 msgstr "visa poäng"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10168 msgid "screen shot"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10172 msgid "maximize radar"
10173 msgstr "maximera radar"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10176 msgid "3rd person view"
10177 msgstr "Tredje-personsvy"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10180 msgid "enter spectator mode"
10181 msgstr "gå in i åskådarläge"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10184 msgid "Communication"
10185 msgstr "Kommunikation"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10188 msgid "public chat"
10189 msgstr "allmän chatt"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10196 msgid "show chat history"
10197 msgstr "visa chatthistorik"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10212 msgid "enter console"
10213 msgstr "gå in på konsolen"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10220 msgid "auto-join team"
10221 msgstr "gå med lag automatiskt"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10224 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10225 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10228 msgid "suicide / respawn"
10229 msgstr "självmord / återskapa"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10236 msgid "scoreboard user interface"
10237 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10240 msgid "User defined"
10241 msgstr "Användardefinierad"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10244 msgid "Development"
10245 msgstr "Utveckling"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10248 msgid "sandbox menu"
10249 msgstr "sandlådemeny"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10252 msgid "drag object (sandbox)"
10253 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10256 msgid "waypoint editor menu"
10257 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10260 msgid "Leave current match"
10261 msgstr "Lämna nuvarande match"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10265 msgstr "Stoppå demo"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10268 msgid "Leave campaign"
10269 msgstr "Lämna kampanj"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10272 msgid "Leave singleplayer"
10273 msgstr "Lämna enspelarläge"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10276 msgid "Leave multiplayer"
10277 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10280 msgid "Leave current campaign level"
10281 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10284 msgid "Leave current singleplayer match"
10285 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10288 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10289 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10292 msgid "Do not press this button again!"
10293 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10299 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10304 msgid "%s's Xonotic Server"
10305 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10312 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10320 msgid "<no model found>"
10321 msgstr "<ingen modell hittades>"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10324 msgid "SERVER^Remove favorite"
10325 msgstr "Ta bort favorit"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10328 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10329 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10332 msgid "SERVER^Favorite"
10333 msgstr "Lägg till favorit"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10337 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10340 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10361 msgid "AES level %d"
10362 msgstr "AES-nivå %d"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10369 msgid "encryption:"
10370 msgstr "kryptering:"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10379 msgid "modified settings"
10380 msgstr "modifierade inställningar"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10384 msgid "official settings"
10385 msgstr "officiella inställningar"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10388 msgid "SLCAT^Favorites"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10392 msgid "SLCAT^Recommended"
10393 msgstr "Rekommenderad"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10397 msgstr "Vanliga Servrar"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10400 msgid "SLCAT^Servers"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10405 msgstr "Tävlingsläge"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10409 msgstr "Modifierade Servrar"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10412 msgid "SLCAT^Overkill"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10416 msgid "SLCAT^InstaGib"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10421 msgstr "Defrag-läge"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10429 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10449 msgid "PARTQUAL^Low"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10453 msgid "PARTQUAL^Medium"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10457 msgid "PARTQUAL^Normal"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10461 msgid "PARTQUAL^High"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10465 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10469 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10474 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10475 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10477 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10478 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10481 msgid "Screen resolution"
10482 msgstr "Skärmupplösning"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10485 msgid "FADESPEED^Slow"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10489 msgid "FADESPEED^Normal"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10493 msgid "FADESPEED^Fast"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10497 msgid "FADESPEED^Instant"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10550 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10558 msgid "Last match:"
10559 msgstr "Senaste matchen:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10562 msgid "Time played:"
10563 msgstr "Tid spelat:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10566 msgid "Favorite map:"
10567 msgstr "Favoritkarta:"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10577 msgid "Wins/Losses:"
10578 msgstr "Vinster/Förluster:"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10582 msgid "Win percentage:"
10583 msgstr "Procent vinster:"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10587 msgid "Kills/Deaths:"
10588 msgstr "Dödade/Död:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10592 msgid "Kill ratio:"
10593 msgstr "Dödsförhållande:"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10604 msgid "Percentile:"
10605 msgstr "Percentil:"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10609 msgid "%d (unranked)"
10610 msgstr "%d (orankad)"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10613 msgid "Update can be downloaded at:"
10614 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10617 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10618 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10622 msgid "Update to %s now!"
10623 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10627 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10628 "^1Expect visual problems."
10630 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10631 "^1Förvända dig visuella problem."
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10634 msgid "Use default"
10635 msgstr "Använd standard"
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10638 msgid "Team Color:"