1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
37 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 "^1Multiline message at time %s that\n"
43 "^1lasts longer than normal"
45 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
46 "^1varar längre än vanligtvis."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr "Generellt meddelande"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "föregående vapen"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Tittar på dig:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / snyggt gjort"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "snyggt gjort"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / lycka till"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Skicka på engelska"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "QMCMD^Team chat"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr "styrka snart"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "fri sak, ikon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "tog sak, ikon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^negative"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^positive"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "behöver hjälp, ikon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "såg fiende, ikon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "såg flagga, ikon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "skyddar, ikon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "utforskar, ikon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "attackerar, ikon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "släppte flagga, ikon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "släppte vapen, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Skicka privat meddelande till"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Inställningar"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "3dje personsläge"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Spelaremodeller som min"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Namn över spelare"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Sikte per vapen"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Net graph"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Ljudinställningar"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr "Ändra åskådarkamera"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "Observerarkamera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "Öka hastighel"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "Minska hastighet"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr "Väggkollision"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "Kalla till röstning"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "Börja om kartan"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "Avsluta matchen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "Förkorta matchtiden"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "Förläng matchtiden"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "Slumpa lagen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr "Åskåda spelare"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Mellanliggande %d"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr "Mängden bollhållarmord"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr "Totala mängden skada gjord"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr "Totala mängden skada tagen"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr "Mängden fel gjorda"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr "Mängden mord minus självmord"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr "Mängden mål gjorda"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr "Mord-dödsförhållande"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr "Mängden mord"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr "Mängden liv (LMS)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr "Mängden mål förstörda"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
762 msgstr "Paketförlust"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of players pushed into void"
770 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of flag returns"
786 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "Number of revivals"
794 msgstr "Mängden återupplivaden"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
801 msgid "Number of rounds won"
802 msgstr "Mängden omgångar vunna"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "SCO^rounds won"
806 msgstr "omgångar vunna"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgstr "Totala mängden poäng"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 msgid "Number of suicides"
818 msgstr "Mängden självmord"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
825 msgid "Number of kills minus deaths"
826 msgstr "Mängden mord minus död"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
834 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgid "Number of teamkills"
842 msgstr "Mängden lagmord"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "SCO^teamkills"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of ticks (Domination)"
850 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
862 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
866 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
884 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
901 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
920 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
922 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
924 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
932 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
944 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
951 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
952 "andra spellägen förutom DM."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
973 msgstr "Sakstatistik"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
977 msgstr "Kartstatistik:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monster dödade:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Hemligheter hittade:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minuter"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1019 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1068 msgstr "Uppvärmning"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Plötslig Död"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1084 msgid "Overtime #%d"
1085 msgstr "Övertid #%d"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "En röstning har kallats för:"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgstr "Slut på ammunition"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgstr "Otillgänglig"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (ej bunden)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1181 msgstr " (%d röster)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgstr "Bryr mig inte"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Välj speltyp"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Rösta på en karta"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d sekunder kvar"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgstr "Granattimer"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Fångningsprocess"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Återupplivningsprocess"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Poänggräns:"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture the Flag"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1285 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1286 "din bas från det andra laget"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Fångningsgräns:"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1299 msgstr "Rangordning"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Få så många frags du kan"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1348 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1349 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Bollstjälare"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Personligt bästa"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgstr "Serverns bästa"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Team Deathmatch"
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgstr "Liten rustning"
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr "Medelstor rustning"
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1477 msgstr "Stor rustning"
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1481 msgstr "Megarustning"
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr "Liten hälsa"
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr "Medelstor hälsa"
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr "Bensinregenerator"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgstr "Bensinregen"
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Det är din tur"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Nuvarande Spel"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr "Minispelmeddelande"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1568 msgstr "Spelet är slut!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1685 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1698 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1700 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1704 msgstr "Börja Matchen"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1738 msgstr "Nästa Match"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "All pjäser tömda!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Återstående pjäser:"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Bitar kvar: %s"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 msgstr "Magisk spik"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Spindelattack"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Wyvern-attack"
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1842 msgstr "Funktionshinder"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1846 msgstr "Funktionshindrad"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Rita skadenummer"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Napalmgranat"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Skapningsgranat"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Läkningsgranat"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Monstergranat"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Fångningsgranat"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Overkill Kulspruta"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Overkill Nex"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Skapningssköld"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2032 msgstr "Återupllivar"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2040 msgstr "Kontrollpunkt"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Flaggbärare"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Fiendebärare"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Släppte flagga"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Kontrollpunkt"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2114 msgstr "Släppte nyckel"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2122 msgstr "Nyckelbärare"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2160 msgstr "Inkräktare!"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s behöver hjälp!"
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2178 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2190 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2193 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2197 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2203 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2209 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2211 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2212 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2216 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2219 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2220 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2227 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2228 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2243 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2244 "återlämnades till basen"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2249 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2257 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2258 "och återlämnade sig själv"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2265 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2315 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2620 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2625 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2635 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2640 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2650 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2655 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2660 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2665 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2675 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2680 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2685 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2690 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2710 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2715 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2720 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2725 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2730 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2735 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2745 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2825 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2826 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2830 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2831 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2835 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2836 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2841 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2842 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2846 msgid "^BGRound tied"
2847 msgstr "^BGOmgång lika"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2851 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2852 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2856 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2857 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2861 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2866 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2872 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2878 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2884 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2890 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2891 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2896 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2902 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2908 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2909 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2914 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2915 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2919 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2920 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2924 msgid "^BG%s^F3 connected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2929 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2930 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2934 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2940 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2946 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2951 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2956 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2966 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3054 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3058 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3060 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3068 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3078 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3079 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3083 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3117 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3118 "och kommer att förloras."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3126 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3131 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3137 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3140 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3144 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3145 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3150 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3151 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3153 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3154 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3159 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3162 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3163 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3166 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3167 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3175 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3186 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3187 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3190 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3396 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGDu attackerar!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Kampa inte!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3564 "^BGDu är nu fri.\n"
3565 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3566 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3578 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3579 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3580 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3798 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3802 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3803 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Dö kampare!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Du blev %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You fragged yourself!"
3840 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3941 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3948 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3949 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3953 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3956 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3957 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3960 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3961 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3965 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3969 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3972 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3989 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4012 "^K1Sluta stå still!\n"
4013 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4018 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4020 "^K1Sluta stå still!\n"
4021 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4095 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4096 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4103 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4104 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4119 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4120 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4135 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4136 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4156 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4157 "Use the same command again to spectate anyway."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4166 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4167 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4211 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4212 "Nästa vapen: ^F1%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4247 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4259 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4277 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4285 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4295 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4297 "Generatorer förfaller nu.\n"
4298 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4299 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4308 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Du är osynlig"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4461 msgstr "släpp flagga"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4465 msgstr "kasta granat"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgstr "BERSERKER! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "ARMAGEDDON! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "%d poäng i rad! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "Första blodet! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "Första poängen! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "Första död! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "Första offret! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "%s under attack!"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "eWheel-Turret"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Fusionsreaktor"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Jaktmördare"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Kulsprute-Turret"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgstr "MLRS-Turret"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Phaser-Kanon"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Plasma-kanon"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgstr "Dubbelplasma"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Walker-Turret"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4975 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5037 msgstr "PRINTSCREEN"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5089 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5109 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5114 msgstr "HÖGER_THUMB"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5210 msgstr "Tryck på %s"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Racer-kanon"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptor-kanon"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorfloss"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s sekunder"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d sekunder"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d sekunder"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d sekunder"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d sekunder"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Ingen beskrivning"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5545 "vänligen skicka in ett fråga."
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 msgstr "Grundteamet"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Utökade Teamet"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5594 msgid "Level Design"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Maknadsföring / PR"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Motortillägg"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5631 msgstr "Översättare"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5635 msgstr "Österrikiska"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5663 msgstr "Nederländska"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Engelska (Australien)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5715 msgstr "Portugisiska"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 msgid "Scottish Gaelic"
5727 msgstr "Skotsk Gäliska"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5746 msgid "Past Contributors"
5747 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5750 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5751 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5754 msgid "will not be saved"
5755 msgstr "kommer ej att sparas"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5758 msgid "will be saved to config.cfg"
5759 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5766 msgid "engine setting"
5767 msgstr "motorinställning"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5771 msgstr "endast läsbar"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5787 msgid "The Xonotic credits"
5788 msgstr "Xonotic tack till"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5791 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5792 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5795 msgid "I would disconnect from server..."
5796 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5799 msgid "I would play more!"
5800 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5806 msgstr "Koppla bort"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5809 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5810 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started. You can change these options later through the "
5818 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5819 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Ställ in språk:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5839 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5847 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5850 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Spara inställningar"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgstr "Justera ikon:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgstr "Ammunutionspanel"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Meddelandets gång:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgstr "Tona ut efter:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Textplacering:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgstr "Typsnittets skala:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5939 msgid "Bold font scale:"
5940 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5943 msgid "Centerprint Panel"
5944 msgstr "Centerutskiftspanel"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5947 msgid "Chat entries:"
5948 msgstr "Chattens poster:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5952 msgstr "Chattens storlek:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5955 msgid "Chat lifetime:"
5956 msgstr "Chattens visningstid:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5959 msgid "Chat beep sound"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5967 msgid "Engine info:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5971 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5972 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5975 msgid "Engine Info Panel"
5976 msgstr "Motorinfopanel"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5979 msgid "Combine health and armor"
5980 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5985 msgid "Enable status bar"
5986 msgstr "Aktivera statusfältet"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5990 msgid "Status bar alignment:"
5991 msgstr "Statusfältets placering:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6009 msgid "Icon alignment:"
6010 msgstr "Ikon placering:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6013 msgid "Flip health and armor positions"
6014 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6017 msgid "Health/Armor Panel"
6018 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6021 msgid "Info messages:"
6022 msgstr "Info meddelanden:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6026 msgstr "Vänd placering"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6029 msgid "Info Messages Panel"
6030 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6049 msgid "Enable spectating"
6050 msgstr "Slå på åskådning"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6053 msgid "Enable even playing in warmup"
6054 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6061 msgid "Text/icon ratio:"
6062 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6065 msgid "Hide spawned items"
6066 msgstr "Dölj skapade saker"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6069 msgid "Hide big armor and health"
6070 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6073 msgid "Dynamic size"
6074 msgstr "Dynamisk storlek"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6077 msgid "Items Time Panel"
6078 msgstr "Tidpanel För Saker"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6081 msgid "Mod Icons Panel"
6082 msgstr "Modikonspanel"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6085 msgid "Notifications:"
6086 msgstr "Notifikationer:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6089 msgid "Also print notifications to the console"
6090 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6093 msgid "Flip notify order"
6094 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6097 msgid "Entry lifetime:"
6098 msgstr "Posts visningstid:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6101 msgid "Entry fadetime:"
6102 msgstr "Posts uttoning:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6105 msgid "Notification Panel"
6106 msgstr "Notifikationspanel"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Slå på även under observering"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgstr "Vänsterplacerad"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgstr "Högerplacerad"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Hastighetsenhet:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgstr "Topphastighet"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Acceleration:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Powerups-Panel"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Slå alltid på"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Fast aspekt:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Slå på i lagspel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Alltid inzoomad"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Aldrig inzoomad"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "förloppsindikator"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Centrera panel"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Nollställ färger"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgstr "Strafe-bar:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Vinkelindikator:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6371 msgstr "Översvängning:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Växelindikatorer:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Riktningskanter:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Visa förfluten tid"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6402 msgid "Secondary timer:"
6403 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6414 msgid "Alpha after voting:"
6415 msgstr "Alfa efter röstning:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6419 msgstr "Röstningspanel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6422 msgid "Fade out after:"
6423 msgstr "Tona ut efter:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6438 msgid "Fade effect:"
6439 msgstr "Uttoningseffekt:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6458 msgid "Weapon icons:"
6459 msgstr "Vapenikoner:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6462 msgid "Show only owned weapons"
6463 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6466 msgid "Show weapon ID as:"
6467 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6482 msgid "Weapon ID scale:"
6483 msgstr "Vapen-ID skala:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6486 msgid "Show Accuracy"
6487 msgstr "Visa Noggrannhet"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6491 msgstr "Visa Ammunition"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6494 msgid "Ammo bar alpha:"
6495 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6498 msgid "Ammo bar color:"
6499 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6502 msgid "Weapons Panel"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6531 msgid "Save current skin"
6532 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6535 msgid "Panel background defaults:"
6536 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 msgid "Border size:"
6546 msgstr "Ramstorlek:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6551 msgstr "Lagets färg:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6555 msgid "Test team color in configure mode"
6556 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6568 msgid "DOCK^Disabled"
6569 msgstr "Inaktiverad"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6584 msgid "Grid settings:"
6585 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6588 msgid "Snap panels to grid"
6589 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6593 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6605 msgstr "Lämna inställningar"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6608 msgid "Panel HUD Setup"
6609 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6625 msgid "Move target:"
6626 msgstr "Flytta måltavla:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6638 msgstr "Skapningspunkt"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6642 msgstr "Ingen rörelse"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6651 msgstr "Sätt skinn:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6654 msgid "Monster Tools"
6655 msgstr "Monsterverktyg"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6662 msgid "Find servers to play on"
6663 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6666 msgid "Host your own game"
6667 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6679 msgstr "Flerspelarläge"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6683 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6686 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6687 "spelarinställningar"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6695 msgstr "Standardinställning"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6711 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6712 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6720 msgid "TIMLIM^Default"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6729 msgid "TIMLIM^Infinite"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6749 msgid "Player slots:"
6750 msgstr "Spelarplatser:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6754 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6757 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6758 "server på samma gång"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6761 msgid "Number of bots:"
6762 msgstr "Antal bottar:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6765 msgid "Amount of bots on your server"
6766 msgstr "Mängden bottar på din server"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6770 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6773 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6774 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6778 msgstr "Botliknande"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6785 msgid "You will win"
6786 msgstr "Du kommer att vinna"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6790 msgstr "Du kan vinna"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6793 msgid "You might win"
6794 msgstr "Du kanske vinner"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6810 msgstr "Lönnmördare"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6818 msgstr "Gudliknande"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6822 msgstr "Mutatorer..."
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6825 msgid "Mutators and weapon arenas"
6826 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6834 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6835 "Delete to clear; Enter when done."
6837 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6838 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6842 msgstr "Lägg till visade"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6845 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6846 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6849 msgid "Remove shown"
6850 msgstr "Ta bort visade"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6853 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6854 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6858 msgstr "Lägg till alla"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6861 msgid "Add every available map to your selection"
6862 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6866 msgstr "Ta bort alla"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6869 msgid "Remove all the maps from your selection"
6870 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6873 msgid "Start Multiplayer!"
6874 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6882 msgstr "Upphovsman:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6898 msgid "Map Information"
6899 msgstr "Kartinformation"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6902 msgid "All Weapons Arena"
6903 msgstr "Alla Vapen Arena"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6906 msgid "Most Weapons Arena"
6907 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6927 msgstr "Nya Leksaker"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6936 msgid "Rocket Flying"
6937 msgstr "Racketflygning"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6941 msgid "Invincible Projectiles"
6942 msgstr "Osynliga Projektiler"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6946 msgid "No start weapons"
6947 msgstr "Inga startvapen"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6952 msgstr "Låg gravitation"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6970 msgstr "Bara närstrid"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6979 msgid "Weapons stay"
6980 msgstr "Vapen stannar"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6985 msgstr "Blodförlust"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6998 msgstr "Inga powerups"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7006 msgid "Touch explode"
7007 msgstr "Rörning exploderar"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7010 msgid "Wall jumping"
7011 msgstr "Vägghoppning"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7018 msgid "Gameplay mutators:"
7019 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7023 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7024 "directional key to dodge"
7026 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7027 "riktningstangent för att ducka"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7030 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7031 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7034 msgid "All players are almost invisible"
7035 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7039 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7042 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7043 "kartor som stödjer det"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7046 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7047 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7050 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7051 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7055 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7058 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7059 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7062 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7064 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7067 msgid "Weapon & item mutators:"
7068 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7071 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7073 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7077 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7080 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7085 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7086 "with the Electro primary fire"
7088 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7089 "orberna med Electrons primäreld"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7093 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7094 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7096 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7097 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7105 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7106 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7107 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7127 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7128 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7131 msgid "Weapon arenas:"
7132 msgstr "Vapenarenor:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7135 msgid "Custom weapons"
7136 msgstr "Anpassade vapen"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7139 msgid "Most weapons"
7140 msgstr "De flesta vapen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7147 msgid "Special arenas:"
7148 msgstr "Speciella arenor:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7152 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7153 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7154 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7155 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7157 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7158 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7159 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7160 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7164 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7165 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7166 "switch to another weapon."
7168 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7169 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7170 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7173 msgid "with blaster"
7174 msgstr "med blaster"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7177 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7178 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7185 msgid "SRVS^Categories"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7193 msgid "Show empty servers"
7194 msgstr "Visa tomma servrar"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7201 msgid "Show full servers that have no slots available"
7202 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7209 msgid "Show high latency servers"
7210 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7213 msgid "Reload the server list"
7214 msgstr "Ladda om serverlistan"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7222 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7224 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7237 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7238 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7247 msgid "No Terms of Service specified"
7248 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7258 msgstr "%d modifierad"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7310 msgid "custom stats server"
7311 msgstr "egen statistikserver"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7315 msgid "stats disabled"
7316 msgstr "statistik avslagen"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7320 msgid "stats enabled"
7321 msgstr "statistik påslagen"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7330 msgid "Terms of Service"
7331 msgstr "Villkor för Tjänst"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7359 msgstr "Inställningar:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7372 msgstr "Öppna platser:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7376 msgstr "Kryptering:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7391 msgid "Server Information"
7392 msgstr "Serverinformation"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7400 msgstr "Skärmdumpar"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7403 msgid "Music Player"
7404 msgstr "Musikspelare"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7407 msgid "Auto record demos"
7408 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7415 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7416 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7423 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7424 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7428 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7429 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7432 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7434 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7441 msgid "MUSICPL^Add all"
7442 msgstr "Lägg till alla"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7445 msgid "Set as menu track"
7446 msgstr "Set som menyspår"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7449 msgid "Reset default menu track"
7450 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7457 msgid "Random order"
7458 msgstr "Slumpad ordning"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7461 msgid "MUSICPL^Stop"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7465 msgid "MUSICPL^Play"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7469 msgid "MUSICPL^Pause"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7473 msgid "MUSICPL^Prev"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7477 msgid "MUSICPL^Next"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7481 msgid "MUSICPL^Remove"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7485 msgid "MUSICPL^Remove all"
7486 msgstr "Ta bort alla"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7489 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7490 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7493 msgid "Open in the viewer"
7494 msgstr "Öppna i visaren"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7517 msgid "Apply immediately"
7518 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7529 msgid "Glowing color"
7530 msgstr "Glödande färger"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7533 msgid "Detail color"
7534 msgstr "Detaljfärger"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7541 msgid "Allow player statistics to track your client"
7542 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7545 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7546 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7549 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7550 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7553 msgid "Select language..."
7554 msgstr "Välj språk..."
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7557 msgid "Are you sure you want to quit?"
7558 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7561 msgid "Back to work..."
7562 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7565 msgid "I got some more fragging to do!"
7566 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7569 msgid "Quit the game"
7570 msgstr "Avslut spelet"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7593 msgid "Set * as child"
7594 msgstr "Sätt * som barn"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7598 msgstr "Koppla till *"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7601 msgid "Detach from *"
7602 msgstr "Ta loss från *"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7605 msgid "Visual object properties for *:"
7606 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7613 msgid "Set color main:"
7614 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7617 msgid "Set color glow:"
7618 msgstr "Set glödfärg:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7625 msgid "Physical object properties for *:"
7626 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7629 msgid "Set material:"
7630 msgstr "Sätt material:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7633 msgid "Set solidity:"
7634 msgstr "Set soliditet:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7645 msgid "Set physics:"
7646 msgstr "Sätt fysik:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7662 msgstr "Sätt skala:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7666 msgstr "Sätt kraft:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7670 msgstr "Ta förfodran över *"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7673 msgid "* object info"
7674 msgstr "* objektinfo"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7681 msgid "* attachment info"
7682 msgstr "* fästningsinfo"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7689 msgid "* is the object you are facing"
7690 msgstr "* är objektet du står inför"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7693 msgid "Sandbox Tools"
7694 msgstr "Sandlådeverktyg"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7727 msgstr "Inställningar"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7730 msgid "Change the game settings"
7731 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7742 msgid "VOL^Ambient:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7774 msgid "New style sound attenuation"
7775 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7778 msgid "Mute sounds when not active"
7779 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "Sound output frequency"
7787 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Number of channels for the sound output"
7827 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap stereo output channels"
7863 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7866 msgid "Swap left/right channels"
7867 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid "Headphone friendly mode"
7871 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7875 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7876 "stereo separation a bit for headphones)"
7878 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7879 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Hit indication sound"
7883 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7886 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7887 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Decrease pitch with more damage"
7895 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7902 msgid "Increase pitch with more damage"
7903 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7910 msgid "Chat message sound"
7911 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7918 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7919 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7922 msgid "Focus sounds"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7926 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7927 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7930 msgid "Time announcer:"
7931 msgstr "Tidsannonsör"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7934 msgid "WRN^Disabled"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7946 msgid "Automatic taunts:"
7947 msgstr "Automatisk håning:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7950 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7951 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7968 msgid "Debug info about sounds"
7969 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7972 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7973 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7976 msgid "Reset key bindings"
7977 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7980 msgid "Quality preset:"
7981 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8008 msgid "PRE^Ultimate"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8012 msgid "Geometry detail:"
8013 msgstr "Geometridetaljer:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8016 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8017 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8044 msgid "Player detail:"
8045 msgstr "Speldetaljer:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8068 msgid "Texture resolution:"
8069 msgstr "Texturupplösning:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8080 msgid "RES^Very low"
8081 msgstr "Väldigt låg"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8102 msgid "Avoid lossy texture compression"
8103 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8106 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8107 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8111 msgstr "Visa himmel"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8114 msgid "Show surfaces"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8119 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8120 "performance boost, but looks very ugly."
8122 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8123 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8126 msgid "Use lightmaps"
8127 msgstr "Använd ljuskartor"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8131 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8134 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8138 msgid "Deluxe mapping"
8139 msgstr "Deluxe-mappning"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8142 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8143 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8150 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8151 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8154 msgid "Offset mapping"
8155 msgstr "Mappförskjutning"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8159 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8160 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8162 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8163 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8166 msgid "Relief mapping"
8167 msgstr "Lättnadsmappning"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8171 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8173 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8177 msgid "Reflections:"
8178 msgstr "Reflektioner:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8182 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8183 "with reflecting surfaces"
8185 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8186 "kartor med reflekterande ytor"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8189 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8190 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8209 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8210 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8213 msgid "Decals on models"
8214 msgstr "Dekaler på modeller"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8222 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8223 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8230 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8231 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8234 msgid "Damage effects:"
8235 msgstr "Skadeeffekter:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8238 msgid "DMGFX^Disabled"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8250 msgid "No dynamic lighting"
8251 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8254 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8255 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8258 msgid "Fake corona lighting"
8259 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8263 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8264 "of real dynamic lights"
8266 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8267 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8270 msgid "Realtime dynamic lighting"
8271 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8274 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8283 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8284 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Realtime world lighting"
8288 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8292 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8293 "Note that this might have a big impact on performance."
8295 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8296 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8299 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8300 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8303 msgid "Use normal maps"
8304 msgstr "Använd normalkartor"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8307 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8308 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8311 msgid "Soft shadows"
8312 msgstr "Mjuka skuggor"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8315 msgid "Fade corona according to visibility"
8316 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8319 msgid "Fade coronas according to visibility"
8320 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8328 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8329 "pixels. Has a big impact on performance."
8331 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8332 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8335 msgid "Extra postprocessing effects"
8336 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8340 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8343 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8344 "användning av powerup"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8347 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8348 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8351 msgid "Motion blur:"
8352 msgstr "Rörelseoskärpa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8359 msgid "Spawnpoint effects"
8360 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8363 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8364 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8373 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8374 "gives for better performance"
8376 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8377 "i tur ger bättre prestanda"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8380 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8381 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8384 msgid "No crosshair"
8385 msgstr "Inget sikte"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8394 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8397 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8410 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8411 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8414 msgid "Enable center crosshair dot"
8415 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8418 msgid "Use normal crosshair color"
8419 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8422 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8423 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8426 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8427 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8430 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8431 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8434 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8435 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8438 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8442 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8443 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8446 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8447 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8458 msgid "Fading speed:"
8459 msgstr "Uttoningshastighet:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8462 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8463 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8466 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8467 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8470 msgid "Show team sizes:"
8471 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8475 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8476 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8478 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8479 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8486 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8487 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8490 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8491 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8494 msgid "Control transparency of the waypoints"
8495 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8500 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8503 msgid "Edge offset:"
8504 msgstr "Kantförskutning:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8507 msgid "Fade when near the crosshair"
8508 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8511 msgid "Display names instead of icons"
8512 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8528 msgstr "Uttoningshastighet:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8531 msgid "Player Names"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8535 msgid "Show names above players"
8536 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8539 msgid "Max distance:"
8540 msgstr "Maxavstånd:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8552 msgid "Only when near crosshair"
8553 msgstr "Endast medans nära siktet"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8556 msgid "Display health and armor"
8557 msgstr "Visa liv och rustning"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8560 msgid "Damage overlay:"
8561 msgstr "Skadeöverlagring:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8565 msgstr "Dynamisk HUD"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8568 msgid "HUD moves around following player's movement"
8569 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8572 msgid "Shake the HUD when hurt"
8573 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8577 msgid "Enter HUD editor"
8578 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8585 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8586 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8589 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8590 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8593 msgid "Frag Information"
8594 msgstr "Fragginformation"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8597 msgid "Display information about killing sprees"
8598 msgstr "Visa information om mordvågor"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8601 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8602 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8605 msgid "Show spree information in centerprints"
8606 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8609 msgid "Show spree information in death messages"
8610 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8613 msgid "Sprees in info messages:"
8614 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8617 msgid "SPREES^Disabled"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8626 msgstr "Attackerare"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8633 msgid "Print on a seperate line"
8634 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8637 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8638 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8641 msgid "Add frag location to death messages when available"
8642 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8645 msgid "Gamemode Settings"
8646 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8649 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8650 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8653 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8654 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8663 msgid "Display console messages in the top left corner"
8664 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8667 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8668 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8671 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8672 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8675 msgid "Powerup notifications"
8676 msgstr "Powerup-notifikationer"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8679 msgid "Weapon centerprint notifications"
8680 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8683 msgid "Weapon info message notifications"
8684 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8691 msgid "Respawn countdown sounds"
8692 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8695 msgid "Killstreak sounds"
8696 msgstr "Dödskampanjsljud"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8699 msgid "Achievement sounds"
8700 msgstr "Prestationsljud"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8704 msgstr "Meddelanden"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8711 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8712 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8715 msgid "Unavailable alpha:"
8716 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8719 msgid "Unavailable color:"
8720 msgstr "Otillgänglig färg:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8723 msgid "GHOITEMS^Black"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8727 msgid "GHOITEMS^Dark"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8731 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8735 msgid "GHOITEMS^Normal"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8739 msgid "GHOITEMS^Blue"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8748 msgid "Force player models to mine"
8749 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8752 msgid "Force player colors to mine"
8753 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8757 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8760 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8764 msgid "Except in team games"
8765 msgstr "Förutom i lagspel"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr "Bara i Duell"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8772 msgid "Only in team games"
8773 msgstr "Bara i lagspel"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8776 msgid "In team games and Duel"
8777 msgstr "I lagspel och Duell"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8780 msgid "Body fading:"
8781 msgstr "Kroppstoning:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8785 msgstr "Kroppsdelar:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8808 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8809 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8812 msgid "1st person perspective"
8813 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8816 msgid "Slide to third person upon death"
8817 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8820 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8821 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8824 msgid "Smooth the view while crouching"
8825 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8828 msgid "View waving while idle"
8829 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8832 msgid "View bobbing while walking around"
8833 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8836 msgid "3rd person perspective"
8837 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8840 msgid "Back distance"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8848 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8849 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8852 msgid "Field of view:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8856 msgid "Field of vision in degrees"
8857 msgstr "Synfält i grader"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8860 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8861 msgstr "Zoomfaktor:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8864 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8865 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8868 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8869 msgstr "Zoomhastighet:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8872 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8876 msgid "ZOOM^Instant"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8880 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8881 msgstr "Zoomkänslighet"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8885 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8886 "sensitivity change)"
8888 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8889 "känslighetsförändring)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8892 msgid "Velocity zoom"
8893 msgstr "Hastighetszoom"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8896 msgid "Forward movement only"
8897 msgstr "Bara framåtrörelse"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8900 msgid "VZOOM^Factor"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8904 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8905 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8908 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8909 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8912 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8913 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8921 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8922 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8933 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8934 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8938 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8939 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8942 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8943 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8946 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8947 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8951 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8954 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8958 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8959 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8962 msgid "Draw 1st person weapon model"
8963 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8966 msgid "Draw the weapon model"
8967 msgstr "Rita vapenmodellen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8972 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8973 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8976 msgid "Weapon model opacity:"
8977 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8980 msgid "Gun model swaying"
8981 msgstr "Svajig vapenmodell"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8984 msgid "Gun model bobbing"
8985 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8993 msgid "Key Bindings"
8994 msgstr "Knappkopplingar"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8997 msgid "Change key..."
8998 msgstr "Byt knapp..."
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9002 msgstr "Redigera..."
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9010 msgstr "Nollställ alla"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9017 msgid "Sensitivity:"
9018 msgstr "Känslighet:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9021 msgid "Mouse speed multiplier"
9022 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9025 msgid "Smooth aiming"
9026 msgstr "Jämn siktning"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9029 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9030 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9033 msgid "Invert aiming"
9034 msgstr "Omvänd siktning"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9037 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9038 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9041 msgid "Use system mouse positioning"
9042 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9045 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9046 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9051 msgid "Disable system mouse acceleration"
9052 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9055 msgid "Make use of DGA mouse input"
9056 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9059 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9060 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9063 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9064 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9067 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9068 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9071 msgid "Jetpack on jump:"
9072 msgstr "Jetpack på hopp:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9075 msgid "JPJUMP^Disabled"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9080 msgstr "Bara i luften"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9089 msgid "Use joystick input"
9090 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9093 msgid "Command when pressed:"
9094 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9097 msgid "Command when released:"
9098 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9105 msgid "User defined key bind"
9106 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9128 msgid "Client UDP port:"
9129 msgstr "Klientens UDP-port:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9133 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9140 msgid "Specify your network speed"
9141 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9153 msgstr "Långsam ADSL"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9165 msgstr "Nedladdningar:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9168 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9169 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9172 msgid "Download speed:"
9173 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9176 msgid "Local latency:"
9177 msgstr "Lokal latenstid:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9180 msgid "Show netgraph"
9181 msgstr "Visa nätgraf"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9184 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9185 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9188 msgid "Client-side movement prediction"
9189 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9192 msgid "Movement error compensation"
9193 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9196 msgid "Use encryption (AES) when available"
9197 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9201 msgstr "Bildfrekvens"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9208 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9216 msgid "TRGT^Disabled"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9221 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9224 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9228 msgid "Save processing time for other apps"
9229 msgstr "Spara processortid för andra program"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9232 msgid "Show frames per second"
9233 msgstr "Visa bilder per sekund"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9236 msgid "Show your rendered frames per second"
9237 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9240 msgid "Menu tooltips:"
9241 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9245 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9246 "command bound to the menu item)"
9248 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9249 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9252 msgid "TLTIP^Disabled"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9256 msgid "TLTIP^Standard"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9260 msgid "TLTIP^Advanced"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9264 msgid "Show current date and time"
9265 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9268 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9269 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9272 msgid "Enable developer mode"
9273 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9276 msgid "Advanced settings..."
9277 msgstr "Avancerade inställningar..."
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9280 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9282 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Fabriksåterställning"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Cvar-filter:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Bara förändrade cvars"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9299 msgstr "Inställning:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Beskrivning:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Avancerade inställningar"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9323 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9344 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9347 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9348 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9355 msgid "Disconnect now"
9356 msgstr "Koppla bort nu"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9359 msgid "Switch language"
9360 msgstr "Växla språk"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9368 msgstr "Upplösning:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9371 msgid "Font/UI size:"
9372 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9375 msgid "SZ^Unreadable"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9384 msgstr "Väldigt liten"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9400 msgstr "Väldigt stor"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9411 msgid "Color depth:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9415 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9416 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9431 msgid "Vertical Synchronization"
9432 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9436 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9437 "screen refresh rate"
9439 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9440 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9452 msgstr "Anisotropi:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Anti-aliasing:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9489 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9490 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Djup först:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9509 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9510 "den normala renderingen börjar"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9543 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9544 "bildminne för snabbare rendering"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Hörn och Trianglar"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9556 msgstr "Ljusstyrka:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9579 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Kontrastökning:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9599 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9612 "ser tråkiga och platta ut"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9616 msgstr "Intensivitet:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9631 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9632 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9635 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9636 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9639 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9640 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9643 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9644 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9647 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9648 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9655 msgid "Campaign Difficulty:"
9656 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9671 msgid "Start Singleplayer!"
9672 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9675 msgid "Singleplayer"
9676 msgstr "Enspelarläge"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9679 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9680 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9687 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9688 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9691 msgid "Autoselect team (recommended)"
9692 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9716 msgid "Team Selection"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9720 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9722 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9726 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9728 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9735 msgid "Don't accept (quit the game)"
9736 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9740 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9744 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9751 msgid "free for all"
9752 msgstr "fritt för alla"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9771 msgid "strafe right"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9776 msgstr "hoppa / simma"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9779 msgid "crouch / sink"
9780 msgstr "ducka / sjunk"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9783 msgid "off-hand hook"
9784 msgstr "av-handskrok"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9792 msgstr "Attackering"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9795 msgid "WEAPON^previous"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9803 msgid "WEAPON^previously used"
9804 msgstr "tidigare använt"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9815 msgid "drop weapon / throw nade"
9816 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9835 msgid "maximize radar"
9836 msgstr "maximera radar"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9839 msgid "3rd person view"
9840 msgstr "Tredje-personsvy"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9843 msgid "enter spectator mode"
9844 msgstr "gå in i åskådarläge"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9847 msgid "Communication"
9848 msgstr "Kommunikation"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9852 msgstr "allmän chatt"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9859 msgid "show chat history"
9860 msgstr "visa chatthistorik"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9875 msgid "enter console"
9876 msgstr "gå in på konsolen"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9880 msgstr "koppla bort"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr "gå med lag automatiskt"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr "självmord / återskapa"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr "Användardefinierad"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr "sandlådemeny"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9923 msgid "Do not press this button again!"
9924 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9930 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9935 msgid "%s's Xonotic Server"
9936 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9940 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9951 msgid "<no model found>"
9952 msgstr "<ingen modell hittades>"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9955 msgid "SERVER^Remove favorite"
9956 msgstr "Ta bort favorit"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9959 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9960 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9963 msgid "SERVER^Favorite"
9964 msgstr "Lägg till favorit"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9968 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9971 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9992 msgid "AES level %d"
9993 msgstr "AES-nivå %d"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10000 msgid "encryption:"
10001 msgstr "kryptering:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10010 msgid "modified settings"
10011 msgstr "modifierade inställningar"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10015 msgid "official settings"
10016 msgstr "officiella inställningar"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10019 msgid "SLCAT^Favorites"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10023 msgid "SLCAT^Recommended"
10024 msgstr "Rekommenderad"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10028 msgstr "Vanliga Servrar"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10031 msgid "SLCAT^Servers"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10036 msgstr "Tävlingsläge"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10040 msgstr "Modifierade Servrar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10043 msgid "SLCAT^Overkill"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10047 msgid "SLCAT^InstaGib"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10052 msgstr "Defrag-läge"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10080 msgid "PARTQUAL^Low"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10084 msgid "PARTQUAL^Medium"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10088 msgid "PARTQUAL^Normal"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10092 msgid "PARTQUAL^High"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10096 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10100 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10105 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10106 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10108 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10109 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "Skärmupplösning"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10116 msgid "FADESPEED^Slow"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10120 msgid "FADESPEED^Normal"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10124 msgid "FADESPEED^Fast"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10128 msgid "FADESPEED^Instant"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10181 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10189 msgid "Last match:"
10190 msgstr "Senaste matchen:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10193 msgid "Time played:"
10194 msgstr "Tid spelat:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10197 msgid "Favorite map:"
10198 msgstr "Favoritkarta:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10208 msgid "Wins/Losses:"
10209 msgstr "Vinster/Förluster:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10213 msgid "Win percentage:"
10214 msgstr "Procent vinster:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10218 msgid "Kills/Deaths:"
10219 msgstr "Dödade/Död:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10223 msgid "Kill ratio:"
10224 msgstr "Dödsförhållande:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10235 msgid "Percentile:"
10236 msgstr "Percentil:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10240 msgid "%d (unranked)"
10241 msgstr "%d (orankad)"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10244 msgid "Update can be downloaded at:"
10245 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10248 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10249 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10253 msgid "Update to %s now!"
10254 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10258 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10259 "^1Expect visual problems."
10261 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10262 "^1Förvända dig visuella problem."
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10265 msgid "Use default"
10266 msgstr "Använd standard"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10269 msgid "Team Color:"