1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 msgstr "Paketförlust"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "Number of rounds played"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "SCO^rounds played"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgstr "Totala mängden poäng"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Mängden självmord"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Mängden mord minus död"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Mängden lagmord"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "SCO^teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
929 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
934 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
946 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
959 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
960 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
961 "field to show all fields available for the current game mode."
963 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
965 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
967 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
969 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
977 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
989 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
996 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
997 "andra spellägen förutom DM."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1018 msgstr "Sakstatistik"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1022 msgstr "Kartstatistik:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Monster dödade:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Hemligheter hittade:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f minuter"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgstr "Uppvärmning"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Plötslig Död"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Övertid #%d"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "En röstning har kallats för:"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgstr "Slut på ammunition"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgstr "Otillgänglig"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1272 msgstr "Detta är %s"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1292 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 msgid "Welcome to %s"
1297 msgstr "Välkommen till %s"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1307 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1315 msgid "This match supports"
1316 msgstr "Denna match stödjer"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 msgid "%d to %d players"
1326 msgstr "%d till %d spelare"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 msgid "%d players maximum"
1331 msgstr "%d spelare maximum"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 msgid "%d players minimum"
1336 msgstr "%d spelare minimum"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1339 msgid "Active modifications:"
1340 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1343 msgid "Special gameplay tips:"
1344 msgstr "Speciella speltypstips:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Server's message"
1348 msgstr "Serverns meddelande"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 msgid "%s (not bound)"
1353 msgstr "%s (ej bunden)"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 msgstr " (%d röster)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgstr "Bryr mig inte"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Decide the gametype"
1370 msgstr "Välj speltyp"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Vote for a map"
1374 msgstr "Rösta på en karta"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 msgid "%d seconds left"
1379 msgstr "%d sekunder kvar"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1382 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgstr "Granattimer"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Fångningsprocess"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Återupplivningsprocess"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Poänggräns:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Capture the Flag"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1465 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1466 "din bas från det andra laget"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Fångningsgräns:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 msgstr "Rangordning"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Få så många frags du kan"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1528 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1529 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Last Man Standing"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Bollstjälare"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Personligt bästa"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "Serverns bästa"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Team Deathmatch"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1673 msgstr "Liten rustning"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1677 msgstr "Medelstor rustning"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1681 msgstr "Stor rustning"
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1685 msgstr "Megarustning"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Liten hälsa"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1693 msgstr "Medelstor hälsa"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1715 msgstr "Bensinregenerator"
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1719 msgstr "Bensinregen"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1737 msgstr "Det är din tur"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Nuvarande Spel"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1772 msgstr "Minispelmeddelande"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1782 msgstr "Spelet är slut!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1812 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Nine Men's Morris"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1891 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1914 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgstr "Börja Matchen"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgstr "Nästa Match"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr "All pjäser tömda!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Återstående pjäser:"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Bitar kvar: %s"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgstr "Magisk spik"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Spindelattack"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Wyvern-attack"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgstr "Funktionshinder"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Rita skadenummer"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "av-handskrok"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Napalmgranat"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Skapningsgranat"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Läkningsgranat"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Monstergranat"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Fångningsgranat"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Overkill Kulspruta"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Overkill Nex"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr "Skapningssköld"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgstr "Återupllivar"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgstr "Kontrollpunkt"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Flaggbärare"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Fiendebärare"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Släppte flagga"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Kontrollpunkt"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgstr "Släppte nyckel"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgstr "Nyckelbärare"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgstr "Inkräktare!"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "%s behöver hjälp!"
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2433 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2435 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2436 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2446 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2451 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2452 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2454 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2455 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2463 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2471 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2478 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2479 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2486 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2487 "återlämnades till basen"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2492 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2497 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2500 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2501 "och återlämnade sig själv"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2508 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2517 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2521 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2531 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2542 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2548 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2549 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2552 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2553 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2558 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2563 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2567 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 msgid "^F2Match is restarting..."
2571 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2575 msgid "^F4Countdown stopped!"
2576 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2715 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2722 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2739 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2872 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2898 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2902 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2912 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2917 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2927 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2932 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2937 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2942 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2962 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2967 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2972 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2977 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2982 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3012 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3017 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGOmgång lika"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3220 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3267 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3271 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3272 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3275 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3369 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3370 "och kommer att förloras."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3378 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3392 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3406 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3427 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3439 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3442 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3447 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3477 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3487 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3492 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3512 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3528 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3543 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3563 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3653 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3667 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3680 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3682 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3688 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3730 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3740 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3755 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3775 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3779 msgid "^F4You are now alone!"
3780 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3783 msgid "^BGYou are attacking!"
3784 msgstr "^BGDu attackerar!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3787 msgid "^BGYou are defending!"
3788 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3792 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3793 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3797 msgid "%s players are needed for this match."
3798 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3805 msgid "^BGGame starts in"
3806 msgstr "^BGSpelet startar om"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3810 msgid "^BGRound %s starts in"
3811 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3814 msgid "^F4Round cannot start"
3815 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^F2Don't camp!"
3819 msgstr "^F2Kampa inte!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3823 "^BGYou are now free.\n"
3824 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3825 "^BGif you think you will succeed."
3827 "^BGDu är nu fri.\n"
3828 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3829 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3833 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3837 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3838 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3839 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3841 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3842 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3843 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3847 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3850 msgid "^BGYou captured the flag!"
3851 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3855 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3856 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3860 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3865 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3870 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3871 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3875 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3876 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3880 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3881 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3885 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3886 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3890 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3895 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3896 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3903 msgid "^BGYou got the flag!"
3904 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3908 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3913 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3914 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3935 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3961 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3980 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3988 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3989 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3992 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4047 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4051 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4057 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4062 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4066 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4071 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4072 "You are now on: %s"
4074 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4078 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4079 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4082 msgid "^K1Die camper!"
4083 msgstr "^K1Dö kampare!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4086 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4087 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4090 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4091 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^K1You were %s"
4096 msgstr "^K1Du blev %s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4100 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4103 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4104 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4108 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4112 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You fragged yourself!"
4116 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4119 msgid "^K1You need to be more careful!"
4120 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4124 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4127 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4128 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4131 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4132 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4135 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4136 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4139 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4140 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4143 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4144 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4148 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4152 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4156 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4160 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4164 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4168 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You need to preserve your health"
4172 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You became a shooting star!"
4176 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You melted away in slime!"
4180 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1You committed suicide!"
4184 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You ended it all!"
4188 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4192 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 msgid "^BGYou are now on: %s"
4197 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You died in an accident!"
4201 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4221 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4225 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4233 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4241 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4249 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4253 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4257 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1Watch your step!"
4261 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4265 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4266 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4271 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4286 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4294 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4296 "^K1Sluta stå still!\n"
4297 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4301 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4302 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4306 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4307 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^BGDoor unlocked!"
4311 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4316 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4320 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4324 msgid "^K3You revived yourself"
4325 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4329 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4334 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4335 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4338 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4339 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4342 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4343 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4346 msgid "^K1You froze yourself"
4347 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4350 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4351 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^K1A %s has arrived!"
4356 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4360 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4364 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4368 "^K1No spawnpoints available!\n"
4369 "Hope your team can fix it..."
4371 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4372 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4377 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4378 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4380 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4381 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4384 msgid "^BGYou picked up the ball"
4385 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4388 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4389 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Help the key carriers to meet!"
4396 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4397 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4404 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4412 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4413 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4416 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4420 msgid "^BGScanning frequency range..."
4421 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4424 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4425 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4429 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4433 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4434 "Use the same command again to spectate anyway."
4436 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4437 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4449 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4450 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4484 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4485 "Nästa vapen: ^F1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4519 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4520 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4531 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4532 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep scoring until we have a winner!"
4557 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4558 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Generators are now decaying.\n"
4565 "The more control points your team holds,\n"
4566 "the faster the enemy generator decays"
4568 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4570 "Generatorer förfaller nu.\n"
4571 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4572 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4580 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4581 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4584 msgid "^K1In^BG-portal created"
4585 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4588 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4589 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4592 msgid "^F1Portal creation failed"
4593 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4596 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4597 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4600 msgid "^F2Strength has worn off"
4601 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4604 msgid "^F2Shield surrounds you"
4605 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4608 msgid "^F2Shield has worn off"
4609 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4612 msgid "^F2You are on speed"
4613 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4616 msgid "^F2Speed has worn off"
4617 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4620 msgid "^F2You are invisible"
4621 msgstr "^F2Du är osynlig"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4624 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4625 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4628 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4629 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^BGSequence completed!"
4633 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4636 msgid "^BGThere are more to go..."
4637 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4641 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4642 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4646 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4649 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4650 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4653 msgid "^F2You now have a superweapon"
4654 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4657 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4661 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4665 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4669 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4674 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4678 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4681 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4682 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4687 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4692 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4697 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4701 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4704 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4708 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4709 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4734 msgstr "släpp flagga"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4738 msgstr "kasta granat"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4747 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4751 msgid "TRIPLE FRAG! "
4752 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4756 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4770 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4784 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4798 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 msgstr "BERSERKER! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4812 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4826 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 msgid "ARMAGEDDON! "
4836 msgstr "ARMAGEDDON! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4840 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4841 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4845 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4846 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4852 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4855 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4868 msgid "%d score spree! "
4869 msgstr "%d poäng i rad! "
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4873 msgid "%d frag spree! "
4874 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4877 msgid "First blood! "
4878 msgstr "Första blodet! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4881 msgid "First score! "
4882 msgstr "Första poängen! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4885 msgid "First casualty! "
4886 msgstr "Första död! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4889 msgid "First victim! "
4890 msgstr "Första offret! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4894 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4899 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4904 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4909 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4914 msgid ", ending their %d frag spree"
4915 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4919 msgid ", ending their %d score spree"
4920 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4924 msgid ", losing their %d frag spree"
4925 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4929 msgid ", losing their %d score spree"
4930 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4994 msgid "GENERATOR^Red"
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4998 msgid "GENERATOR^Blue"
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5002 msgid "GENERATOR^Yellow"
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5006 msgid "GENERATOR^Pink"
5009 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5011 msgid "%s under attack!"
5012 msgstr "%s under attack!"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5019 msgid "eWheel Turret"
5020 msgstr "eWheel-Turret"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5035 msgid "Fusion Reactor"
5036 msgstr "Fusionsreaktor"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5039 msgid "Hellion Missile Turret"
5040 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5047 msgid "Hunter-Killer Turret"
5048 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5051 msgid "Hunter-Killer"
5052 msgstr "Jaktmördare"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5055 msgid "Machinegun Turret"
5056 msgstr "Kulsprute-Turret"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5064 msgstr "MLRS-Turret"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5071 msgid "Phaser Cannon"
5072 msgstr "Phaser-Kanon"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5079 msgid "Plasma Cannon"
5080 msgstr "Plasma-kanon"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5084 msgstr "Dubbelplasma"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5087 msgid "Dual Plasma Cannon"
5088 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5096 msgid "Walker Turret"
5097 msgstr "Walker-Turret"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/util.qc:248
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5108 #: qcsrc/common/util.qc:249
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5113 #: qcsrc/common/util.qc:250
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5116 msgstr "Nya Leksaker"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:251
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5123 #: qcsrc/common/util.qc:252
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5125 msgid "Rocket Flying"
5126 msgstr "Racketflygning"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:253
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5130 msgid "Invincible Projectiles"
5131 msgstr "Osynliga Projektiler"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:254
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5136 msgstr "Låg gravitation"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:255
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5143 #: qcsrc/common/util.qc:256
5147 #: qcsrc/common/util.qc:257
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5152 #: qcsrc/common/util.qc:258
5153 msgid "Melee only Arena"
5154 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:260
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5161 #: qcsrc/common/util.qc:261
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5163 msgid "Weapons stay"
5164 msgstr "Vapen stannar"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:262
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5169 msgstr "Blodförlust"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:264
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5176 #: qcsrc/common/util.qc:265
5180 #: qcsrc/common/util.qc:266
5182 msgstr "Inga powerups"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:267
5188 #: qcsrc/common/util.qc:268
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5190 msgid "Touch explode"
5191 msgstr "Rörning exploderar"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:269
5194 msgid "Wall jumping"
5195 msgstr "Vägghoppning"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:270
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5199 msgid "No start weapons"
5200 msgstr "Inga startvapen"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:271
5206 #: qcsrc/common/util.qc:272
5207 msgid "Offhand blaster"
5208 msgstr "Av-handsblaster"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5223 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5224 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5227 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5228 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5351 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5413 msgstr "PRINTSCREEN"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5485 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5490 msgstr "HÖGER_THUMB"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5494 msgid "LEFT_SHOULDER"
5495 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5499 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5504 msgid "LEFT_TRIGGER"
5505 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5509 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5510 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5514 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5515 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5519 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5520 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5524 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5525 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5529 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5530 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5534 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5535 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5539 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5544 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5549 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5583 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5586 msgstr "Tryck på %s"
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5589 msgid "No right gunner!"
5590 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5593 msgid "No left gunner!"
5594 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5605 msgid "Racer cannon"
5606 msgstr "Racer-kanon"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5613 msgid "Raptor cannon"
5614 msgstr "Raptor-kanon"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5621 msgid "Raptor flare"
5622 msgstr "Raptorfloss"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5657 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5658 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5662 msgid "Grappling Hook"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5678 msgid "Port-O-Launch"
5679 msgstr "Port-O-Launch"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5686 msgid "T.A.G. Seeker"
5687 msgstr "T.A.G. Seeker"
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5712 msgid "CI_DEC^%s years"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5717 msgid "CI_ZER^%d years"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5722 msgid "CI_FIR^%d year"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5727 msgid "CI_SEC^%d years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5732 msgid "CI_THI^%d years"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5737 msgid "CI_MUL^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5742 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5747 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5752 msgid "CI_FIR^%d week"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5757 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5762 msgid "CI_THI^%d weeks"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5767 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5772 msgid "CI_DEC^%s days"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5777 msgid "CI_ZER^%d days"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5782 msgid "CI_FIR^%d day"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5787 msgid "CI_SEC^%d days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5792 msgid "CI_THI^%d days"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5797 msgid "CI_MUL^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5802 msgid "CI_DEC^%s hours"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5807 msgid "CI_ZER^%d hours"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5812 msgid "CI_FIR^%d hour"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5817 msgid "CI_SEC^%d hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5822 msgid "CI_THI^%d hours"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5827 msgid "CI_MUL^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5832 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5837 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5842 msgid "CI_FIR^%d minute"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5847 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5852 msgid "CI_THI^%d minutes"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5857 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5862 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5863 msgstr "%s sekunder"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5867 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5868 msgstr "%d sekunder"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5872 msgid "CI_FIR^%d second"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5877 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5878 msgstr "%d sekunder"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5882 msgid "CI_THI^%d seconds"
5883 msgstr "%d sekunder"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5887 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5888 msgstr "%d sekunder"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5910 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5911 msgid "No description"
5912 msgstr "Ingen beskrivning"
5914 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5917 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5918 "please file an issue."
5920 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5921 "vänligen skicka in ett fråga."
5923 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5925 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5926 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5928 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5930 msgid "%02d:%02d:%02d"
5931 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5933 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5938 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5947 msgstr "Grundteamet"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5950 msgid "Extended Team"
5951 msgstr "Utökade Teamet"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5974 msgid "Level Design"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5978 msgid "Music / Sound FX"
5979 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5986 msgid "Marketing / PR"
5987 msgstr "Maknadsföring / PR"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5998 msgid "Engine Additions"
5999 msgstr "Motortillägg"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6006 msgid "Other Active Contributors"
6007 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6011 msgstr "Översättare"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6015 msgstr "Österrikiska"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6026 msgid "Chinese (China)"
6027 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6030 msgid "Chinese (Taiwan)"
6031 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6043 msgstr "Nederländska"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6046 msgid "English (Australia)"
6047 msgstr "Engelska (Australien)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6095 msgstr "Portugisiska"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6098 msgid "Portuguese (Brazil)"
6099 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6110 msgid "Scottish Gaelic"
6111 msgstr "Skotsk Gäliska"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6134 msgid "Past Contributors"
6135 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6138 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6139 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6142 msgid "will not be saved"
6143 msgstr "kommer ej att sparas"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6146 msgid "will be saved to config.cfg"
6147 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6154 msgid "engine setting"
6155 msgstr "motorinställning"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6159 msgstr "endast läsbar"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6175 msgid "The Xonotic credits"
6176 msgstr "Xonotic tack till"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6180 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6181 "player name to get started. You can change these options later through the "
6184 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6185 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6195 msgid "Name under which you will appear in the game"
6196 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6199 msgid "Text language:"
6200 msgstr "Ställ in språk:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6203 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6205 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6213 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6216 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6219 msgid "Save settings"
6220 msgstr "Spara inställningar"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6238 msgid "Restart level"
6239 msgstr "Börja om nivå"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6258 msgstr "Inställningar"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6279 msgid "Ammunition display:"
6280 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6283 msgid "Show only current ammo type"
6284 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6288 msgid "Noncurrent alpha:"
6289 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6293 msgid "Noncurrent scale:"
6294 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6299 msgstr "Justera ikon:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6327 msgstr "Ammunutionspanel"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6331 msgid "Message duration:"
6332 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6337 msgstr "Tona ut efter:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6340 msgid "Flip messages order"
6341 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6345 msgid "Text alignment:"
6346 msgstr "Textplacering:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6356 msgstr "Typsnittets skala:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6359 msgid "Bold font scale:"
6360 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6363 msgid "Centerprint Panel"
6364 msgstr "Centerutskiftspanel"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6367 msgid "Chat entries:"
6368 msgstr "Chattens poster:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6372 msgstr "Chattens storlek:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6375 msgid "Chat lifetime:"
6376 msgstr "Chattens visningstid:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6379 msgid "Chat beep sound"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6387 msgid "Engine info:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6391 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6392 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6395 msgid "Engine Info Panel"
6396 msgstr "Motorinfopanel"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6399 msgid "Combine health and armor"
6400 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6405 msgid "Enable status bar"
6406 msgstr "Aktivera statusfältet"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6410 msgid "Status bar alignment:"
6411 msgstr "Statusfältets placering:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6429 msgid "Icon alignment:"
6430 msgstr "Ikon placering:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6433 msgid "Flip health and armor positions"
6434 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6437 msgid "Health/Armor Panel"
6438 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6441 msgid "Info messages:"
6442 msgstr "Info meddelanden:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6446 msgstr "Vänd placering"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6449 msgid "Info Messages Panel"
6450 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6469 msgid "Enable spectating"
6470 msgstr "Slå på åskådning"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6473 msgid "Enable even playing in warmup"
6474 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6481 msgid "Text/icon ratio:"
6482 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6485 msgid "Hide spawned items"
6486 msgstr "Dölj skapade saker"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6489 msgid "Hide big armor and health"
6490 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6493 msgid "Dynamic size"
6494 msgstr "Dynamisk storlek"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6497 msgid "Items Time Panel"
6498 msgstr "Tidpanel För Saker"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6501 msgid "Mod Icons Panel"
6502 msgstr "Modikonspanel"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6505 msgid "Notifications:"
6506 msgstr "Notifikationer:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6509 msgid "Also print notifications to the console"
6510 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6513 msgid "Flip notify order"
6514 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6517 msgid "Entry lifetime:"
6518 msgstr "Posts visningstid:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6521 msgid "Entry fadetime:"
6522 msgstr "Posts uttoning:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6525 msgid "Notification Panel"
6526 msgstr "Notifikationspanel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6539 msgid "Enable even observing"
6540 msgstr "Slå på även under observering"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6544 msgid "Enable only in Race/CTS"
6545 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6554 msgstr "Vänsterplacerad"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6559 msgstr "Högerplacerad"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6562 msgid "Inward align"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6566 msgid "Outward align"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6570 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6571 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6578 msgid "Include vertical speed"
6579 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6582 msgid "Show speed unit"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6587 msgstr "Topphastighet"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6590 msgid "Acceleration:"
6591 msgstr "Acceleration:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6594 msgid "Include vertical acceleration"
6595 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6598 msgid "Physics Panel"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6602 msgid "Pickup messages:"
6603 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6607 msgstr "Visa timer:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6629 msgid "Icon size scale:"
6630 msgstr "Storlek på ikoner:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6633 msgid "Pickup Panel"
6634 msgstr "Upplockningspanel"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6637 msgid "Powerups Panel"
6638 msgstr "Powerups-Panel"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6642 msgid "Always enable"
6643 msgstr "Slå alltid på"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6646 msgid "Forced aspect:"
6647 msgstr "Fast aspekt:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6650 msgid "Pressed Keys Panel"
6651 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6654 msgid "Quick Menu Panel"
6655 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6658 msgid "Race Timer Panel"
6659 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6662 msgid "Enable in team games"
6663 msgstr "Slå på i lagspel"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6723 msgid "Always zoomed"
6724 msgstr "Alltid inzoomad"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6727 msgid "Never zoomed"
6728 msgstr "Aldrig inzoomad"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6760 msgid "StrafeHUD mode:"
6761 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6764 msgid "View angle centered"
6765 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6768 msgid "Velocity angle centered"
6769 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6772 msgid "StrafeHUD style:"
6773 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6780 msgid "progress bar"
6781 msgstr "förloppsindikator"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6796 msgid "Center panel"
6797 msgstr "Centrera panel"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6800 msgid "Reset colors"
6801 msgstr "Nollställ färger"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6805 msgstr "Strafe-bar:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6808 msgid "Angle indicator:"
6809 msgstr "Vinkelindikator:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6824 msgstr "Översvängning:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6827 msgid "Switch indicator:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6831 msgid "Best angle indicator:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6835 msgid "StrafeHUD Panel"
6836 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6843 msgid "Show elapsed time"
6844 msgstr "Visa förfluten tid"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6847 msgid "Secondary timer:"
6848 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6859 msgid "Alpha after voting:"
6860 msgstr "Alfa efter röstning:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6864 msgstr "Röstningspanel"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6867 msgid "Fade out after:"
6868 msgstr "Tona ut efter:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6876 msgid "Fade effect:"
6877 msgstr "Uttoningseffekt:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6896 msgid "Weapon icons:"
6897 msgstr "Vapenikoner:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6900 msgid "Show only owned weapons"
6901 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6904 msgid "Show weapon ID as:"
6905 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6920 msgid "Weapon ID scale:"
6921 msgstr "Vapen-ID skala:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6924 msgid "Show Accuracy"
6925 msgstr "Visa Noggrannhet"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6929 msgstr "Visa Ammunition"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6932 msgid "Ammo bar alpha:"
6933 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6936 msgid "Ammo bar color:"
6937 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6940 msgid "Weapons Panel"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6969 msgid "Save current skin"
6970 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6973 msgid "Panel background defaults:"
6974 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6981 msgid "Border size:"
6982 msgstr "Ramstorlek:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6987 msgstr "Lagets färg:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7003 msgstr "Inaktiverad"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7019 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7027 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7045 "vertical lines by editing %s in the console"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7050 msgstr "Lämna inställningar"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7053 msgid "Panel HUD Setup"
7054 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7070 msgid "Move target:"
7071 msgstr "Flytta måltavla:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7083 msgstr "Skapningspunkt"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7087 msgstr "Ingen rörelse"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7096 msgstr "Sätt skinn:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7099 msgid "Monster Tools"
7100 msgstr "Monsterverktyg"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7103 msgid "Find servers to play on"
7104 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7107 msgid "Host your own game"
7108 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7116 msgstr "Flerspelarläge"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7120 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7123 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7124 "spelarinställningar"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7132 msgstr "Standardinställning"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7148 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7149 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7157 msgid "TIMLIM^Default"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7166 msgid "TIMLIM^Infinite"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7186 msgid "Player slots:"
7187 msgstr "Spelarplatser:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7191 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7194 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7195 "server på samma gång"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7198 msgid "Number of bots:"
7199 msgstr "Antal bottar:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7202 msgid "Amount of bots on your server"
7203 msgstr "Antal bottar på din server"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7207 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7210 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7211 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7215 msgstr "Botliknande"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7222 msgid "You will win"
7223 msgstr "Du kommer att vinna"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7227 msgstr "Du kan vinna"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7230 msgid "You might win"
7231 msgstr "Du kanske vinner"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7247 msgstr "Lönnmördare"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7255 msgstr "Gudliknande"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7259 msgstr "Mutatorer..."
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7262 msgid "Mutators and weapon arenas"
7263 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7271 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7272 "Delete to clear; Enter when done."
7274 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7275 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7279 msgstr "Lägg till visade"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7282 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7283 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7286 msgid "Remove shown"
7287 msgstr "Ta bort visade"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7290 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7291 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7295 msgstr "Lägg till alla"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7298 msgid "Add every available map to your selection"
7299 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7303 msgstr "Ta bort alla"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7306 msgid "Remove all the maps from your selection"
7307 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7310 msgid "Start multiplayer!"
7311 msgstr "Start flerspelarläge!"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7319 msgstr "Upphovsman:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7335 msgid "Map Information"
7336 msgstr "Kartinformation"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7343 msgid "Gameplay mutators:"
7344 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7348 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7349 "directional key to dodge"
7351 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7352 "riktningstangent för att ducka"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7355 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7356 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7359 msgid "All players are almost invisible"
7360 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7364 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7367 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7368 "kartor som stödjer det"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7372 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7380 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7383 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7384 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7387 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7389 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7392 msgid "Weapon & item mutators:"
7393 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7396 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7398 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7402 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7405 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7410 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7411 "with the Electro primary fire"
7413 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7414 "orberna med Electrons primäreld"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7418 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7419 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7421 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7422 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7426 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7427 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7428 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7430 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7431 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7432 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7436 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7437 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7440 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7441 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7444 msgid "Regular (no arena)"
7445 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7449 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7450 "without weapon pickups"
7452 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7453 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "Vapenarenor:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr "Anpassade vapen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "De flesta vapen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Speciella arenor:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7482 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7483 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7484 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7485 "är bra för att göra trickhopp."
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7493 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7494 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7495 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "med blaster"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Visa tomma servrar"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Ladda om serverlistan"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7549 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 msgstr "%d modifierad"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr "egen statistikserver"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "statistik avslagen"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "statistik påslagen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr "Villkor för Tjänst"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7671 msgstr "Inställningar:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7684 msgstr "Öppna platser:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7688 msgstr "Kryptering:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Serverinformation"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7712 msgstr "Skärmdumpar"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Musikspelare"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7746 msgstr "Koppla bort"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7751 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7758 msgid "MUSICPL^Add all"
7759 msgstr "Lägg till alla"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7762 msgid "Set as menu track"
7763 msgstr "Set som menyspår"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7766 msgid "Reset default menu track"
7767 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7774 msgid "Random order"
7775 msgstr "Slumpad ordning"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7778 msgid "MUSICPL^Stop"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7782 msgid "MUSICPL^Play"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7786 msgid "MUSICPL^Pause"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7790 msgid "MUSICPL^Prev"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7794 msgid "MUSICPL^Next"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7798 msgid "MUSICPL^Remove"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7802 msgid "MUSICPL^Remove all"
7803 msgstr "Ta bort alla"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7806 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7807 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7810 msgid "Open in the viewer"
7811 msgstr "Öppna i visaren"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7835 msgid "Apply immediately"
7836 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7847 msgid "Glowing color"
7848 msgstr "Glödande färger"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7851 msgid "Detail color"
7852 msgstr "Detaljfärger"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7859 msgid "Allow player statistics to track your client"
7860 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7863 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7864 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7867 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7868 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7871 msgid "Select language..."
7872 msgstr "Välj språk..."
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7875 msgid "Are you sure you want to quit?"
7876 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7879 msgid "Quit the game"
7880 msgstr "Avslut spelet"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7903 msgid "Set * as child"
7904 msgstr "Sätt * som barn"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7908 msgstr "Koppla till *"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7911 msgid "Detach from *"
7912 msgstr "Ta loss från *"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7915 msgid "Visual object properties for *:"
7916 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7923 msgid "Set color main:"
7924 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7927 msgid "Set color glow:"
7928 msgstr "Set glödfärg:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7935 msgid "Physical object properties for *:"
7936 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7939 msgid "Set material:"
7940 msgstr "Sätt material:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7943 msgid "Set solidity:"
7944 msgstr "Set soliditet:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7955 msgid "Set physics:"
7956 msgstr "Sätt fysik:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7972 msgstr "Sätt skala:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7976 msgstr "Sätt kraft:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7980 msgstr "Ta förfodran över *"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7983 msgid "* object info"
7984 msgstr "* objektinfo"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7991 msgid "* attachment info"
7992 msgstr "* fästningsinfo"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7999 msgid "* is the object you are facing"
8000 msgstr "* är objektet du står inför"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8003 msgid "Sandbox Tools"
8004 msgstr "Sandlådeverktyg"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8031 msgid "Change the game settings"
8032 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8043 msgid "VOL^Ambient:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8075 msgid "New style sound attenuation"
8076 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8079 msgid "Mute sounds when not active"
8080 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8087 msgid "Sound output frequency"
8088 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8127 msgid "Number of channels for the sound output"
8128 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8163 msgid "Swap stereo output channels"
8164 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8167 msgid "Swap left/right channels"
8168 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8171 msgid "Headphone friendly mode"
8172 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8176 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8177 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8180 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8183 msgid "Hit indication sound"
8184 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8187 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8188 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 msgid "Decrease pitch with more damage"
8196 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8203 msgid "Increase pitch with more damage"
8204 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8211 msgid "Chat message sound"
8212 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8220 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8223 msgid "Focus sounds"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8228 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8231 msgid "Time announcer:"
8232 msgstr "Tidsannonsör"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8235 msgid "WRN^Disabled"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8247 msgid "Automatic taunts:"
8248 msgstr "Automatisk håning:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8252 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Geometridetaljer:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Speldetaljer:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Texturupplösning:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Väldigt låg"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgstr "Visa himmel"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8417 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8418 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Använd ljuskartor"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Deluxe-mappning"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Mappförskjutning"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8458 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Lättnadsmappning"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Reflektioner:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8480 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8481 "kartor med reflekterande ytor"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Dekaler på modeller"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Skadeeffekter:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8564 msgstr "Världsljus i realtid"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8571 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8575 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8579 msgid "Use normal maps"
8580 msgstr "Använd normalkartor"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8584 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8585 "light with a bumpy surface"
8587 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8588 "realtidsljus med en ojämn yta"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Mjuka skuggor"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8620 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8631 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8632 "användning av powerup"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Rörelseoskärpa"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8664 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8665 "i tur ger bättre prestanda"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Inget sikte"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8715 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8719 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8723 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Uttoningshastighet:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8766 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8767 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8774 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8775 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8778 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8779 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8782 msgid "Control transparency of the waypoints"
8783 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8788 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8791 msgid "Edge offset:"
8792 msgstr "Kantförskutning:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8795 msgid "Fade when near the crosshair"
8796 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8799 msgid "Display names instead of icons"
8800 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8816 msgstr "Uttoningshastighet:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8819 msgid "Player Names"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8823 msgid "Show names above players"
8824 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8827 msgid "Max distance:"
8828 msgstr "Maxavstånd:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8840 msgid "Only when near crosshair"
8841 msgstr "Endast medans nära siktet"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8844 msgid "Display health and armor"
8845 msgstr "Visa liv och rustning"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8849 msgstr "Hastighetsenhet:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8852 msgid "Damage overlay:"
8853 msgstr "Skadeöverlagring:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8857 msgstr "Dynamisk HUD"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8860 msgid "HUD moves around following player's movement"
8861 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8864 msgid "Shake the HUD when hurt"
8865 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8869 msgid "Enter HUD editor"
8870 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Fragginformation"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Visa information om mordvågor"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8918 msgstr "Attackerare"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8937 msgid "Gamemode Settings"
8938 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8941 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8942 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8945 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8946 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8955 msgid "Display console messages in the top left corner"
8956 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8959 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8960 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8963 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8964 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8967 msgid "Powerup notifications"
8968 msgstr "Powerup-notifikationer"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8971 msgid "Weapon centerprint notifications"
8972 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8975 msgid "Weapon info message notifications"
8976 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8983 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8987 msgid "Killstreak sounds"
8988 msgstr "Dödskampanjsljud"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8991 msgid "Achievement sounds"
8992 msgstr "Prestationsljud"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8996 msgstr "Meddelanden"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9003 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9004 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9007 msgid "Unavailable alpha:"
9008 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9011 msgid "Unavailable color:"
9012 msgstr "Otillgänglig färg:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9015 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9019 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9023 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9027 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9031 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9040 msgid "Force player models to mine"
9041 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9044 msgid "Force player colors to mine"
9045 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9049 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Förutom i lagspel"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Bara i Duell"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9065 msgstr "Bara i lagspel"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9069 msgstr "I lagspel och Duell"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Kroppstoning:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9077 msgstr "Kroppsdelar:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9117 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9121 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9125 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "Synfält i grader"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Zoomfaktor:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9157 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9160 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9161 msgstr "Zoomhastighet:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9164 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9165 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9168 msgid "ZOOM^Instant"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9172 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9173 msgstr "Zoomkänslighet"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9177 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9178 "sensitivity change)"
9180 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9181 "känslighetsförändring)"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9184 msgid "Velocity zoom"
9185 msgstr "Hastighetszoom"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9188 msgid "Forward movement only"
9189 msgstr "Bara framåtrörelse"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9192 msgid "VZOOM^Factor"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9196 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9197 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9200 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9201 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9204 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9205 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9213 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9214 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9225 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9226 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9230 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9231 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9234 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9235 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9238 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9239 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9243 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9246 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9250 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9251 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9254 msgid "Draw 1st person weapon model"
9255 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9258 msgid "Draw the weapon model"
9259 msgstr "Rita vapenmodellen"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9264 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9265 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9268 msgid "Weapon model opacity:"
9269 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9272 msgid "Gun model swaying"
9273 msgstr "Svajig vapenmodell"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9276 msgid "Gun model bobbing"
9277 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9285 msgid "Key Bindings"
9286 msgstr "Knappkopplingar"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9289 msgid "Change key..."
9290 msgstr "Byt knapp..."
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9294 msgstr "Redigera..."
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9302 msgstr "Nollställ alla"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9309 msgid "Sensitivity:"
9310 msgstr "Känslighet:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9313 msgid "Mouse speed multiplier"
9314 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9317 msgid "Smooth aiming"
9318 msgstr "Jämn siktning"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9321 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9322 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Omvänd siktning"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9360 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9363 msgid "Jetpack on jump:"
9364 msgstr "Jetpack på hopp:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9367 msgid "JPJUMP^Disabled"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9372 msgstr "Bara i luften"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9381 msgid "Use joystick input"
9382 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9385 msgid "Command when pressed:"
9386 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9389 msgid "Command when released:"
9390 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9397 msgid "User defined key bind"
9398 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9420 msgid "Show netgraph"
9421 msgstr "Visa nätgraf"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9424 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9425 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9428 msgid "Packet loss compensation"
9429 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9432 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9433 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9436 msgid "Movement prediction error compensation"
9437 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9440 msgid "Use encryption (AES) when available"
9441 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9445 msgid "Bandwidth limit:"
9446 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9449 msgid "Specify your network speed"
9450 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9454 msgstr "Långsam ADSL"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9465 msgid "Local latency:"
9466 msgstr "Lokal latenstid:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9469 msgid "HTTP downloads"
9470 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9473 msgid "Simultaneous:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9477 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9478 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9482 msgstr "Bildfrekvens"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9485 msgid "Show frames per second"
9486 msgstr "Visa bilder per sekund"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9489 msgid "Show your rendered frames per second"
9490 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9497 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9505 msgid "TRGT^Disabled"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9510 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9513 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9517 msgid "Menu tooltips:"
9518 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9522 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9523 "command bound to the menu item)"
9525 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9526 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9529 msgid "TLTIP^Disabled"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9533 msgid "TLTIP^Standard"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9537 msgid "TLTIP^Advanced"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9541 msgid "Show current date and time"
9542 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9546 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9549 msgid "Enable developer mode"
9550 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9553 msgid "Advanced settings..."
9554 msgstr "Avancerade inställningar..."
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9559 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Fabriksåterställning"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Cvar-filter:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Bara förändrade cvars"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9576 msgstr "Inställning:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Beskrivning:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Avancerade inställningar"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9621 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9624 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9625 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9628 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9629 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9632 msgid "Disconnect now"
9633 msgstr "Koppla bort nu"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9636 msgid "Switch language"
9637 msgstr "Växla språk"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9645 msgstr "Upplösning:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9648 msgid "Font/UI size:"
9649 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9652 msgid "SZ^Unreadable"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9661 msgstr "Väldigt liten"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9677 msgstr "Väldigt stor"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9688 msgid "Color depth:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9693 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9708 msgid "Vertical Synchronization"
9709 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9713 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9714 "screen refresh rate"
9716 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9717 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9720 msgid "High-quality frame buffer"
9721 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9724 msgid "Antialiasing:"
9725 msgstr "Anti-aliasing:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9730 "might decrease performance by quite a lot"
9732 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9733 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9750 msgid "Resolution scaling:"
9751 msgstr "Upplösningsskala:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9755 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9758 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9759 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9763 msgstr "Anisotropi:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9766 msgid "Anisotropic filtering quality"
9767 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9770 msgid "ANISO^Disabled"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9782 msgid "Depth first:"
9783 msgstr "Djup först:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9787 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9788 "normal rendering starts"
9790 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9791 "den normala renderingen börjar"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9807 msgstr "Ljusstyrka:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9810 msgid "Brightness of black"
9811 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9818 msgid "Brightness of white"
9819 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9827 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9830 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9834 msgid "Contrast boost:"
9835 msgstr "Kontrastökning:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9838 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9839 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9847 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9848 "requires GLSL color control"
9850 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9854 msgid "LIT^Ambient:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9859 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9862 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9863 "ser tråkiga och platta ut"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9867 msgstr "Intensivitet:"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9870 msgid "Global rendering brightness"
9871 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9874 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9875 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9879 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9880 "strange input or video lag on some machines"
9882 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9883 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9886 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9887 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9890 msgid "Flip view horizontally"
9891 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9894 msgid "Poor man's left handed mode"
9895 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9898 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9899 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9902 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9903 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9906 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9907 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9910 msgid "Campaign Difficulty:"
9911 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9926 msgid "Play campaign!"
9927 msgstr "Spela kampanj!"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9930 msgid "Singleplayer"
9931 msgstr "Enspelarläge"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9934 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9935 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9943 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9946 msgid "Autoselect team (recommended)"
9947 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9971 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9973 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9977 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9979 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9986 msgid "Don't accept (quit the game)"
9987 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9990 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9991 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9994 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9995 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10002 msgid "free for all"
10003 msgstr "alla mot alla"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10010 msgid "move forwards"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10014 msgid "move backwards"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10018 msgid "strafe left"
10019 msgstr "gå vänster"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10022 msgid "strafe right"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10026 msgid "jump / swim"
10027 msgstr "hoppa / simma"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10030 msgid "crouch / sink"
10031 msgstr "ducka / sjunk"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10039 msgstr "Attackering"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10042 msgid "WEAPON^previous"
10043 msgstr "föregående"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10046 msgid "WEAPON^next"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10050 msgid "WEAPON^previously used"
10051 msgstr "tidigare använt"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10054 msgid "WEAPON^best"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10066 msgid "toggle zoom"
10067 msgstr "växla zoom"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10070 msgid "show scores"
10071 msgstr "visa poäng"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10074 msgid "screen shot"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10078 msgid "maximize radar"
10079 msgstr "maximera radar"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10082 msgid "3rd person view"
10083 msgstr "Tredje-personsvy"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10086 msgid "enter spectator mode"
10087 msgstr "gå in i åskådarläge"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10090 msgid "Communication"
10091 msgstr "Kommunikation"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10094 msgid "public chat"
10095 msgstr "allmän chatt"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10102 msgid "show chat history"
10103 msgstr "visa chatthistorik"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10118 msgid "enter console"
10119 msgstr "gå in på konsolen"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10126 msgid "auto-join team"
10127 msgstr "gå med lag automatiskt"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10130 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10131 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10134 msgid "suicide / respawn"
10135 msgstr "självmord / återskapa"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10142 msgid "scoreboard user interface"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10146 msgid "User defined"
10147 msgstr "Användardefinierad"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10150 msgid "Development"
10151 msgstr "Utveckling"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10154 msgid "sandbox menu"
10155 msgstr "sandlådemeny"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10158 msgid "drag object (sandbox)"
10159 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10162 msgid "waypoint editor menu"
10163 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10166 msgid "Leave current match"
10167 msgstr "Lämna nuvarande match"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10171 msgstr "Stoppå demo"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10174 msgid "Leave campaign"
10175 msgstr "Lämna kampanj"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10178 msgid "Leave singleplayer"
10179 msgstr "Lämna enspelarläge"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10182 msgid "Leave multiplayer"
10183 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10186 msgid "Leave current campaign level"
10187 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10190 msgid "Leave current singleplayer match"
10191 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10194 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10195 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10198 msgid "Do not press this button again!"
10199 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10205 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10210 msgid "%s's Xonotic Server"
10211 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10215 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10218 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10226 msgid "<no model found>"
10227 msgstr "<ingen modell hittades>"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10230 msgid "SERVER^Remove favorite"
10231 msgstr "Ta bort favorit"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10234 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10235 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10238 msgid "SERVER^Favorite"
10239 msgstr "Lägg till favorit"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10243 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10246 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "AES-nivå %d"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10275 msgid "encryption:"
10276 msgstr "kryptering:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "modifierade inställningar"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "officiella inställningar"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "Rekommenderad"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "Vanliga Servrar"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "Tävlingsläge"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "Modifierade Servrar"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "Defrag-läge"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10335 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10383 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10384 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10388 msgstr "Skärmupplösning"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10465 msgstr "Senaste matchen:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10469 msgstr "Tid spelat:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10473 msgstr "Favoritkarta:"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10483 msgid "Wins/Losses:"
10484 msgstr "Vinster/Förluster:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10488 msgid "Win percentage:"
10489 msgstr "Procent vinster:"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr "Dödade/Död:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10498 msgid "Kill ratio:"
10499 msgstr "Dödsförhållande:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10511 msgstr "Percentil:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (orankad)"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10536 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10537 "^1Förvända dig visuella problem."
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10540 msgid "Use default"
10541 msgstr "Använd standard"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10544 msgid "Team Color:"